The Russian Federation and Uzbekistan reaffirm their commitment to the purposes and principles of the Commonwealth of Independent States as an integrating instrument for promoting the equal partnership of its members and mutually advantageous cooperation between them. |
Российская Федерация и Узбекистан подтверждают приверженность целям и принципам Содружества Независимых Государств (СНГ) как интеграционного инструмента равноправного партнерства и взаимовыгодного сотрудничества его участников. |
The Republic of Kazakhstan calls on India to renounce the nuclear option and reaffirm to achieve a safe and stable world, global partnership and economic development. |
Республика Казахстан призывает Индию отказаться от ядерного "выбора" и подтвердить стремление к достижению безопасного и стабильного мира, глобального партнерства и экономического развития. |
Strengthening the partnership necessarily calls for the establishment of effective mechanisms through which the two organizations can consult and exchange information on a continual and regular basis, and benefit from their respective experience. |
Укрепление партнерства обязательно требует создания эффективных механизмов, благодаря которым две организации могут консультироваться и обмениваться информацией на постоянной и регулярной основе и пользоваться опытом друг друга. |
The full potential of the democratic process will be achieved only through joint action by the international community that is undertaken with a sense of common purpose and partnership. |
Весь потенциал демократического процесса будет реализован только посредством совместных действий международного сообщества, предпринимаемых в духе понимания общей цели и на основе партнерства. |
A new strategy for partnership has been approved and a new publication outlining experience and areas for collaboration will be published shortly. |
Была утверждена новая стратегия развития отношений партнерства, и в скором времени будет издана новая публикация с описанием опыта и направлений сотрудничества. |
With a political will, partnership and solidarity, poverty eradication is a reachable goal given the tremendous resources and wealth in the world. |
При наличии политической воли, партнерства и солидарности ликвидация нищеты является вполне достижимой целью с учетом огромных ресурсов и богатств, накопленных в мире. |
These initiatives contribute to the strengthening of a global partnership for human rights and thus serve as a lasting contribution to the commemoration of this anniversary. |
Эти инициативы содействуют укреплению глобального партнерства в области прав человека и тем самым служат долгосрочным вкладом в празднование этой годовщины. |
But it was also a time of the first signs of confidence-building and the establishment of the necessary foundation for a healthy partnership. |
Но это было также время появления первых признаков укрепления доверия и заложения необходимых основ прочного партнерства. |
The idea of a partnership between troop-contributing countries and those that can provide equipment is a useful way to increase the participation of African States in peacekeeping operations. |
Идея партнерства между странами, предоставляющими войска, и теми странами, которые могут предоставить оборудование, является полезной с точки зрения расширения участия африканских государств в операциях по поддержанию мира. |
That is why it is right to renew the dialogue on strengthening the forces for global growth also by continuing and enhancing international economic cooperation through partnership. |
Именно поэтому целесообразно возобновить диалог по вопросу об укреплении сил для глобального роста на основе также продолжения и оживления международного экономического сотрудничества в рамках партнерства. |
Calling for a partnership, he has demonstrated how cooperation is increasing between the United Nations and non-governmental organizations, with mutual benefits in several areas. |
Призывая к налаживанию партнерства, он отметил активизацию взаимовыгодного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в нескольких областях. |
In this context, we call for the creation of more positive models which are responsive to the needs of developing countries while promoting cooperation for development through partnership. |
В этой связи мы призываем к созданию более позитивных моделей, реагирующих на потребности развивающихся стран и содействующих сотрудничеству в целях развития на основе партнерства. |
We feel that the consideration at the United Nations of timely socio-economic problems through dialogue will make an important contribution to laying the basis for a global partnership for development. |
Мы считаем, что рассмотрение в рамках Организации Объединенных Наций актуальных социально-экономических проблем в формате диалога явится важным вкладом в формирование основ глобального партнерства в целях развития. |
The dialogue has hopefully attained the objective envisaged for it, namely, the strengthening of international economic cooperation for development through partnership between developed and developing countries. |
Диалог, будем надеяться, достиг поставленных целей, а именно укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
Sustainable development is a concept that calls for partnership and that stands on the three equal pillars of environmental, economic and social considerations. |
Устойчивое развитие является такой концепцией, которая требует партнерства и которая зиждется на трех столпах - соображениях экологических, экономических и социальных. |
We must launch a new era of international partnership in which we modernize those institutions that allow us to cooperate and to work together. |
Мы должны вступить в новую эру международного партнерства, в условиях которого мы должны модернизировать институты, которые позволяют нам сотрудничать и работать вместе. |
Changing the world from a system of relations between imperial Powers to a partnership between sovereign States through decolonization is among the United Nations greatest achievements. |
Изменение мира от системы отношений между имперскими державами до партнерства между суверенными государствами на основе деколонизации является одним из самых больших достижений Организации Объединенных Наций. |
Today, we have a provisional constitution which came out of that partnership and which governs the institutions of our Republic, primarily the Government and the National Assembly. |
Сегодня мы располагаем предварительным вариантом конституции, которая возникла в результате этого партнерства и которой руководствуются институты нашей Республики, в первую очередь правительство и Национальная Ассамблея. |
It was the existence of this political partnership at the domestic level which made possible the beginning of a process of global negotiations involving Burundians abroad in the peace process. |
Именно существование этого политического партнерства на внутреннем уровне позволило начать процесс глобальных переговоров с участием бурундийцев, живущих за границей. |
We should not fail to take advantage of these in our continuing efforts to create a partnership for the benefit of all States. |
Мы не должны упускать этих возможностей в наших продолжающихся усилиях по созданию партнерства на благо всех государств. |
On our part, we expect that United Nations activities will be ever more effective in enabling all countries to work for shared development in peace and partnership. |
Со своей стороны, мы надеемся, что деятельность Организации Объединенных Наций будет еще более эффективной, с тем чтобы все страны работали ради общего развития в духе мира и партнерства. |
Recognizing the key role of civil society in promoting global partnership, we welcome the Secretary-General's proposal for a people's millennium Assembly in the year 2000. |
Признавая ключевую роль гражданского общества в укреплении глобального партнерства, мы приветствуем предложение Генерального секретаря о проведении в 2000 году юбилейной народной Ассамблеи. |
This is one of the main reasons why Italy has actively promoted cooperation and partnership with the Alliance of Small Island States since its very inception. |
Это - одна из основных причин, по которой Италия активно развивает отношения сотрудничества и партнерства со странами - членами Альянса малых островных государств со времени его создания. |
Entitled "Forging partnership for Africa's development", the document details specific activities in which ECA is seeking various forms of collaboration with partners, including bilateral donors and multilateral institutions. |
В этом документе, озаглавленном "Установление отношений партнерства в целях развития в Африке", приводится подробная информация о конкретных видах деятельности, в рамках которой ЭКА стремится устанавливать разнообразное по формам сотрудничество с различными партнерами, включая двусторонних доноров и многосторонние учреждения. |
It allows for improved scientific advice, increases transparency and enhances partnership among coastal States and the industry in ensuring the sustainable harvesting of the resource. |
Оно раскрывает возможности для совершенствования научно-консультативной деятельности, расширяет транспарентность и укрепляет отношения партнерства между прибрежными государствами и промышленными кругами в обеспечении устойчивой эксплуатации того или иного вида ресурсов. |