| So, while South Koreans understand the need for compromise and cooperation, they believe that the time is right for a more balanced partnership. | Таким образом, в то время как южные корейцы понимают необходимость компромисса и сотрудничества, они считают, что настало время для более сбалансированного партнерства. |
| Each sector requires a five-year recovery strategy with a clear budget and clear lines of partnership and responsibility linking the Haitian government, non-governmental organizations, and institutional donors, especially governments and international agencies. | Каждый сектор требует пятилетней стратегии восстановления с прозрачным бюджетом и ясными линиями партнерства и ответственности, связывающими гаитянское правительство и неправительственные организации с промышленными донорами, в особенности с правительствами и международными организациями. |
| The main problem in pushing this strategic partnership ahead lies mostly within the EU, where there is a split between protectionists and advocates of free trade. | Основная проблема в продвижении такого стратегического партнерства лежит главным образом внутри ЕС, где существует раскол между сторонниками протекционизма и защитниками свободной торговли. |
| Well, it seems to me it ought to be... a natural sort of partnership. | По моему, это своего рода... наподобие партнерства. |
| Is Europe serious that a shared concept of human rights should be one of the foundations of our Mediterranean partnership? | Действительно ли Европа считает, что общее понятие прав человека должно стать одной из основ нашего средиземноморского партнерства? |
| In May 2017, Cygames and Kodansha announced that they formed a partnership to launch a new label called Cycomi. | В мае 2017 года Cygames и Kodansha объявили о создании партнерства для запуска нового лейбла Cycomi. |
| The Commission acknowledges that improvement of public sector effectiveness can be achieved through, inter alia, dialogue, partnership and cooperation at all levels. | Комиссия признает, что повышение эффективности государственного сектора может быть достигнуто путем, в частности, диалога, партнерства и сотрудничества на всех уровнях. |
| The three Somali entities also hosted a meeting in Hargeisa aimed at concrete action on the regional partnership to address HIV vulnerability and cross-border mobility in the Horn of Africa. | Эти три сомалийских образования также организовали совещание в Харгейсе, с тем чтобы выработать конкретные меры по реализации регионального партнерства для борьбы с уязвимостью к ВИЧ и решения проблемы трансграничной мобильности на Африканском Роге. |
| The eradication of poverty would no longer be a dream if political will, solidarity and partnership were brought to bear. | Нищета будет ликвидирована лишь в том случае, если будут проявлены реальная политическая воля и солидарность и созданы соответствующие партнерства. |
| It may be considered that effective partnership exists when the following elements are in place: | Можно сказать, что эффективность партнерства определяется наличием следующих элементов: |
| The reforms that have been so eagerly awaited must apply to the United Nations system as a whole, and they must embrace the full spectrum of international partnership. | Реформы, которые все ожидают с таким нетерпением, должны охватить всю систему Организации Объединенных наций и затронуть весь спектр международного партнерства. |
| Was I angry when I lost my partnership? | Разозлился ли я, когда лишился партнерства? |
| We call upon the international community, in a true spirit of partnership and cooperation, to renew its commitment to mobilize new and additional resources for the overall socio-economic development of LDCs. | Мы призываем международное сообщество в подлинном духе партнерства и сотрудничества вновь подтвердить свою приверженность делу мобилизации новых и дополнительных ресурсов для целей всестороннего социально-экономического развития НРС. |
| Satellite communications are an integral part of an overall health information infrastructure and need to be used intelligently and in partnership between the public and private sector. | Спутниковая связь является составной частью общей информационной инфраструктуры здравоохранения и должна разумно использоваться в рамках партнерства между публичным и частным секторами. |
| Confronted with the widening gap among and within nations, it was all the more vital to forge a genuine global partnership. | Налаживание отношений партнерства на действительно глобальном уровне представляется тем более важным, что разрыв между различными странами и внутри самих стран постоянно увеличивается. |
| We endorse the proposal for a conference on partnership for economic transformation in Ukraine to be held in Canada before our next meeting. | Мы одобряем предложение о проведении в Канаде до нашего следующего совещания конференции по вопросам партнерства в интересах экономических преобразований в Украине. |
| A prerequisite for social development is social peace through social partnership. | Предпосылкой социального развития является социальный мир на основе социального партнерства. |
| It was further agreed that the objectives stated in the Programme of Action could be fully realized through a strong and committed partnership between the least developed countries and their development partners. | Было указано также, что цели, провозглашенные в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы, могут быть в полной мере реализованы благодаря установлению тесного и активного партнерства между наименее развитыми странами и их партнерами по развитию. |
| The first results of their cooperation demonstrate a meaningful potential of interaction between the Commonwealth and the universal international Organization on the basis of partnership, participation and complementarity of efforts. | Его первые результаты позволяют говорить о реальном потенциале взаимодействия Содружества и универсальной международной организации на основе принципов партнерства, соучастия и дополняемости усилий. |
| Rather, such regional arrangements could help lighten the Council's workload and instil a sense of partnership and a spirit of caring into international affairs. | Такие региональные договоренности могли бы содействовать скорее облегчению бремени Совета и зарождению духа партнерства и атмосферы активного участия в международных делах. |
| It should also encourage States to enact and implement environmental legislation and remind them of the principles embodied in the Rio Declaration concerning international partnership and cooperation in good faith. | Кроме того, необходимо, чтобы она стимулировала провозглашение и применение государствами законов об охране окружающей среды и напоминала им о принципах Рио-де-Жанейрской декларации, касающихся международного партнерства и добросовестного сотрудничества. |
| It was of vital importance that the spirit of global partnership initiated at Rio be carried forward to the present Conference and the preparations for it. | Поэтому жизненно важное значение имеет то, чтобы дух глобального партнерства, начало которому было положено в Рио, проявился на настоящей Конференции и в ходе подготовительного процесса к ней. |
| Commitment 10 of the Declaration calls for improved and strengthened cooperation for social development, in a spirit of partnership, through the United Nations and other multilateral institutions. | В обязательстве 10 Декларации содержится призыв, действуя в духе партнерства, совершенствовать и укреплять через Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения сотрудничество в целях социального развития. |
| A. Conventional policy framework and existing arrangements and framework for dialogue partnership | А. Традиционные основополагающие подходы и существующие механизмы партнерства на основе диалога |
| This new Agreement provides a solid foundation for cooperation and partnership between coastal States and fishing States, particularly on the high seas. | Этим новым Соглашением закладываются прочные основы для сотрудничества и партнерства между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыбный промысел, в особенности в открытом море. |