| All States have recognized the need for partnership for development. | Все государства признали необходимость партнерства в целях развития. |
| It is only through partnership with developed countries, and with the United Nations, that developing countries will be able to improve their economic situation. | Только на основе партнерства с развитыми странами и с Организацией Объединенных Наций странам развивающимся удастся улучшить их экономическое положение. |
| Above all, it reaffirms the principle of partnership and shared responsibility between Africa and the international community in the industrial development of the continent. | Кроме того, это вновь подтверждает принцип партнерства и разделения ответственности между Африкой и международным сообществом в обеспечении промышленного развития этого континента. |
| He looked forward to the further strengthening of the partnership of UNDP with the World Bank. | Он ожидает дальнейшего укрепления партнерства между ПРООН и Всемирным банком. |
| The relationship between humanitarian assistance organizations of the United Nations system and their implementing partners is based mainly on partnership. | Отношения между занимающимися вопросами гуманитарной помощи организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, и их партнерами-исполнителями основаны главным образом на принципах партнерства. |
| A new development strategy based on global partnership, which my Government has advocated would, in our view, be most effective. | Наиболее эффективной, с нашей точки зрения, была бы новая стратегия развития на основе глобального партнерства, которую отстаивает мое правительство. |
| This quest for peace requires compromise and the establishment of a genuine partnership of trust. | Это стремление к миру предусматривает компромисс и учреждение подлинного партнерства на основе доверия. |
| We believe that no concept of partnership in peace can be promoted by unilateral actions. | Мы считаем, что никакая концепция партнерства не может быть обеспечена односторонними действиями. |
| Secondly, interregional relations are characterized by a multitude of conflicts and hostilities, rather than by shared values of democracy, pluralism and partnership. | Во-вторых, межрегиональные отношения характеризуются многочисленными конфликтами и враждебностью, а не общими ценностями демократии, плюрализма и партнерства. |
| The ninth session of UNCTAD had recently reaffirmed the importance of the partnership between the public and private sectors in mobilizing resources for sustained economic development. | Девятая сессия ЮНКТАД недавно вновь подтвердила значимость партнерства между государствами и частным секторами в мобилизации ресурсов для устойчивого экономического развития. |
| Member States must meet all their obligations to the Organization to ensure a true partnership with the Secretariat. | Государства-члены должны выполнить все свои обязательства перед Организацией в целях обеспечения подлинного партнерства с Секретариатом. |
| The notion of partnership for indigenous peoples is complicated. | Понятие партнерства для коренных народов является понятием сложным. |
| His delegation hoped that the Committee would adopt decisions to promote that spirit of partnership and shared responsibility. | Делегация оратора надеется, что Комитет примет решения, призванные укреплять этот дух партнерства и совместную ответственность. |
| The efforts of countries themselves and rational macroeconomic policies remained the keystone of the partnership. | Краеугольным камнем этого партнерства остаются усилия самих стран и рациональная макроэкономическая политика. |
| Such actions and principles constitute the foundation upon which a global partnership and a collective responsibility have been erected. | Такие действия и принципы составляют основу для формирования глобального партнерства и проявления коллективной ответственности. |
| It is also updating its tax and investment laws in accordance with the new spirit of global partnership prevailing throughout the world. | Мы также совершенствуем наше налоговое и инвестиционное законодательства, приводя их в соответствие с новым духом глобального партнерства, утвердившимся в международных отношениях. |
| This fiftieth anniversary is a unique opportunity to create a modern framework for a new development in partnership. | Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций является уникальной возможностью для создания современных рамок для нового развития в условиях партнерства. |
| Progress is possible only through equal and fair partnership between North and South. | Прогресс возможен только на основе равноправного партнерства между Севером и Югом. |
| A system of social partnership has been introduced and is embodied in the Collective Contracts and Agreements Act of Ukraine. | Введена система социального партнерства, которая закреплена Законом Украины "О коллективных договорах и соглашениях". |
| The integration policy in the Region aimed to promote partnership between the authorities and the private sector. | Политика интеграции в регионе направлена на развитие партнерства между государственными органами и частным сектором. |
| The programme is a good example of partnership between government, the private sector, and the donor community. | Программа может служить хорошим примером партнерства между правительством, частным сектором и сообществом доноров. |
| Fourthly, the aim of a global environment partnership during the coming century should also find expression in the Charter of the United Nations. | В-четвертых, цель глобального экологического партнерства в грядущем веке должна также найти выражение в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Honest dialogue and genuine cooperation are fundamental to such a partnership. | Честный диалог и добросовестное сотрудничество являются принципиальными условиями такого партнерства. |
| In short, a global partnership based on sustainable development is still far from fully established. | Одним словом, до формирования глобального партнерства, основанного на устойчивом развитии, по-прежнему далеко. |
| It provided the guidelines for evolving the most desirable and effective global partnership in development cooperation. | Она предусматривает основные принципы наиболее желательных и эффективных путей эволюции глобального партнерства в рамках сотрудничества, осуществляемого в целях развития. |