| That public-private sector partnership initiative aims at creating more than 50,000 new jobs. | Эта инициатива, выдвинутая партнерством государственного и частного секторов, направлена на создание более 50000 новых рабочих мест. |
| Through learning, dialogue and partnership projects, the Global Compact has brought about far-reaching changes. | Благодаря проектам, связанным с учебой, диалогом и партнерством, «Глобальный договор» привел к далеко идущим преобразованиям. |
| The Big Idea project is a multi-stakeholder partnership bringing together data experts, civil society, youth organizations, academia, the private sector and Governments. | Проект «Большая идея» является многосторонним партнерством заинтересованных участников, охватывающим экспертов по информационным технологиям, гражданское общество, молодежные организации, академические круги, частный сектор и правительство. |
| The Committee's approach is based on the principle of country ownership, supported by a strengthened global partnership for sustainable development. | Подход Комитета базируется на принципе ответственности стран, подкрепляемой более активным глобальным партнерством в интересах устойчивого развития. |
| Those efforts must be complemented with a dynamic partnership involving developed and developing countries and multilateral financial institutions. | Эти усилия должны дополняться динамичным партнерством с участием развитых и развивающихся стран и многосторонних финансовых учреждений. |
| UNAIDS is a visionary partnership, uniting under a single umbrella the HIV-related efforts of 11 co-sponsors and the Secretariat. | ЮНЭЙДС является дальновидным партнерством, объединяющим под своей эгидой направленные на борьбу с ВИЧ усилия 11 соучредителей и секретариата. |
| It should be intrinsically linked to a renewed global partnership for development, global enabling environment and systemic issues. | Она должна быть неразрывно связана с обновленным глобальным партнерством в целях развития, усилиями по созданию благоприятных условий на глобальном уровне и системными вопросами. |
| Civil society strengthens the voice of the poor and marginalized and will play a key role in monitoring a renewed global partnership for development. | Гражданское общество усиливает голос неимущих и ущемленных и будет играть ключевую роль в обеспечении контроля над новым глобальным партнерством в целях развития. |
| Meanwhile, the International Organization for Cooperation in Evaluation is playing a growing role in managing the partnership. | В то же время все более активную роль в управлении партнерством играет Международная организация сотрудничества в области оценки. |
| It is not a corporate partnership in the usual sense of the term. | Инициатива «Глобальный договор» не является корпоративным партнерством в привычном смысле этого термина. |
| In Syrian society, the institution of the family and life itself is a consensual partnership. | В сирийском обществе институт семьи и сама по себе жизнь являются консенсуальным партнерством. |
| Peacebuilding in Burundi is a long-term partnership for peace and development. | Миростроительство в Бурунди является долгосрочным партнерством на благо мира и развития. |
| The niche of ECA, in particular, is very much linked to its partnership and role within Africa. | Ниша ЭКА в первую очередь самым непосредственным образом связана с ее партнерством и ролью в Африке. |
| Despite efforts in implementing NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under this partnership. | Несмотря на усилия по осуществлению НЕПАД, Африка все еще не получает в полном объеме помощь, необходимую в соответствии с условиями этого партнерством. |
| NEPAD is inextricably dependent on a global partnership where all stakeholders play a pivotal role in its success. | НЕПАД неразрывно связано с глобальным партнерством, и все участники играют ключевую роль в обеспечении его успеха. |
| To do this, the United Nations as a whole must be a genuine partnership between nations. | Для того чтобы добиться этого, Организация Объединенных Наций в целом должна быть подлинным партнерством государств. |
| Common Interests: RIM is organized in the manner of the leading global financial institutions and is a partnership of managers. | Единство интересов: RIM построена по примеру ведущих финансовых компаний мира и является партнерством менеджеров. |
| The contract prolongation for three years means that both sides are satisfied with this partnership. | Продолжение контракта на три года свидетельствует о том, что стороны весьма довольны партнерством. |
| Not if this marriage is truly the partnership you have promised me. | Если этот брак действительно является партнерством, как ты мне пообещал. |
| It came with my junior partnership. | Мне ее оформили вместе с партнерством. |
| And our marriage, well, it became a business partnership. | И наш брак стал всего лишь деловым партнерством. |
| Number three... unlike the last time we worked together, this wouldn't be a partnership. | В-третьих... в отличии от предыдущего раза, когда мы работали вместе, это не будет партнерством. |
| I have put before the Assembly a vision of a global order characterized by partnership and communication, tolerance and trust. | Я представил Ассамблее наше видение глобального порядка, которое бы характеризовалось партнерством и общением, терпимостью и доверием. |
| National ownership must be complemented by partnership with local stakeholders and the international partners. | Самостоятельное национальное участие должно быть дополнено партнерством с местными заинтересованными сторонами и международными партнерами. |
| But peacebuilding is a partnership, and the international community must shoulder its responsibility. | Вместе с тем миростроительство является партнерством, и международное сообщество должно выполнить свою долю ответственности. |