| Each PCA establishes a strong political economic partnership between the EU and the partner country. | В соответствии с каждым СПС устанавливаются прочные отношения политического и экономического партнерства между ЕС и страной-партнером. |
| A number of complementary capacity-building activities have taken place or are planned within the framework of this partnership. | В рамках этого партнерства был проведен или планируется провести ряд дополнительных мероприятий по созданию потенциала. |
| In that connection, he stressed the importance of a close partnership between the Secretariat, the Security Council and troop contributors. | В этой связи он подчеркнул важность тесного партнерства между Секретариатом, Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
| The international partnership should also effectively implement its obligations under the Compact. | Необходимо также на деле реализовать обязательства по Соглашению в плане международного партнерства. |
| What we need, on the contrary, are positive images of neighbourhood and partnership. | Однако нам необходимы положительные образы добрососедства и партнерства. |
| It must now be strengthened and developed into a genuine partnership. | Сейчас его необходимо укрепить и довести до уровня подлинного партнерства. |
| The EU continues to support the NEPAD initiative, which provides an appropriate basis for the partnership between the international community and African nations. | ЕС продолжает поддерживать инициативу НЕПАД, которая служит надлежащей основой для партнерства между международным сообществом и африканскими государствами. |
| That must be achieved through genuine dialogue and international cooperation on the basis of mutual interests and benefits, shared responsibilities and partnership. | Этой цели необходимо добиваться посредством проведения откровенного диалога и развития международного сотрудничества на основе учета взаимных интересов и обеспечения взаимной выгоды, на основе совместной ответственности и партнерства. |
| The Office also worked with United Nations and private sector focal points to devise a coherent partnership strategy. | Бюро также работает с координационными центрами Организации Объединенных Наций и частного сектора с целью разработки согласованной стратегии партнерства. |
| Sustainable development can be pursued only on the basis of genuine partnership and the principle of common but differentiated responsibilities. | Устойчивое развитие может осуществляться только на основе подлинного партнерства и принципа общих, но дифференцированных обязанностей. |
| The follow-up process to Monterrey was a major mechanism for strengthening that partnership in practice. | Последующая деятельность по итогам Монтеррея является основным механизмом для укрепления этого партнерства на практике. |
| Finally, let me briefly touch upon the topic of global partnership. | Наконец, позвольте мне коротко коснуться темы глобального партнерства. |
| The main benefit of partnership working was that it created mutual benefits from drawing together the objectives of individual partners. | Основные преимущества деятельности на основе партнерства заключаются в том, что она приносит взаимную выгоду в результате сближения целей отдельных партнеров. |
| An effective partnership and mutual accountability between donors and recipients should be established. | Необходимо создать эффективную систему партнерства и взаимной отчетности между странами-донорами и странами-получателями. |
| However, partnership with the poorest in crafting programmes for fighting poverty is not being fully monitored. | Однако налаживание партнерства с беднейшими слоями населения в деле выработки программ борьбы с нищетой отслеживается не в полной мере. |
| These preparatory efforts have created a network of players in the capital markets within and outside Africa for effective collaboration and partnership. | Эти подготовительные меры привели к созданию, как в Африке, так и за ее пределами, сети субъектов на рынках капитала, которые призваны действовать на основе эффективного сотрудничества и партнерства. |
| Secondly, the global partnership should be made more effective in all its dimensions. | Во-вторых, необходимо повысить эффективность глобального партнерства во всех его аспектах. |
| Kuwait hopes that decisions adopted at many international conferences to promote sustainable development will lay the foundations of true partnership between developed and developing countries. | Кувейт надеется, что принятые на многочисленных международных конференциях решения по содействию устойчивому развитию заложат основы подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
| It directs us towards a collective responsibility through greater partnership among the countries of the world. | Она направляет нас по пути коллективной ответственности на основе более активного партнерства между странами планеты. |
| In doing so, we must choose the path of engagement, dialogue and partnership. | Для этого мы должны избрать путь участия, диалога и партнерства. |
| It is crucial that we vigorously pursue them through dialogue and partnership, not confrontation. | Мы должны предпринимать решительные усилия для решения этих проблем посредством диалога и партнерства, а не конфронтации. |
| At the same time, the concepts of ownership and partnership should be seen as integral to national development and industrialization. | Одновременно неотъемлемыми аспектами национального развития и индустриализации следует считать концепции национальной ответственности и партнерства. |
| We recognize that these national and international efforts require genuine partnership and engagement with all relevant stakeholders. | Мы считаем, что эти национальные и международные усилия требуют подлинного партнерства и участия всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| We must position the Organization within a true partnership approach. | Необходимо, чтобы Организация шла путем подлинного партнерства. |
| In this regard, the framework of the Alliance of Civilizations provides a good opportunity for joint action and partnership. | В этом отношении рамки «Альянса цивилизаций» обеспечивают хорошую возможность для совместных действий и партнерства. |