The partnership aims at translating the objectives of NEPAD into concrete results on the basis of joint cooperation, mutual interests and mutual respect. |
Цель этого партнерства состоит в том, чтобы преобразовать задачи НЕПАД в конкретные результаты на основе совместного сотрудничества, общих интересов и взаимного уважения. |
When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. |
Когда Бельгийское руководство узнало об этом проекте, мы быстро убедились, что он решительно порвал с классической концепцией партнерства, которая существовала между нашими народами. |
Taking careful note of the favourable developments in Africa, the developed countries are prepared to establish new relationships with that continent, working within a partnership approach. |
Внимательно следя за благоприятным развитием событий в Африке, развитые страны готовы к установлению новых взаимоотношений с этим континентом на основе партнерства. |
Such efforts must be characterized by partnership and inclusion in the ICT process, so that all developing States in every region can benefit. |
Такого рода усилия должны опираться на отношения партнерства и интеграцию в процесс ИКТ, с тем чтобы все развивающиеся государства во всех регионах мира могли извлечь выгоду из этого процесса. |
African ownership, partnership among African countries and with the international community and shared responsibilities are key elements for NEPAD's success. |
Кровная заинтересованность Африки, отношения партнерства как между африканскими странами, так и между ними и международным сообществом и совместная ответственность - это ключевые элементы успеха НЕПАД. |
I wish to express our sincere hope for the advent of a world of greater justice and solidarity in the framework of true partnership for peace and development. |
Я хочу выразить нашу искреннюю надежду на построение мира большей справедливости и солидарности на базе подлинного партнерства в интересах мира и развития. |
In subsequent reports on the item under consideration, it might be useful to record policy adjustments and the level of registered global partnership to stimulate sustained economic growth in developing countries. |
В последующих докладах по рассматриваемому пункту было бы целесообразно отразить изменения в политике, а также уровень зарегистрированного глобального партнерства, направленного на стимулирование устойчивого экономического роста в развивающихся странах. |
The Russian Federation called for further expansion of that partnership, especially in the context of implementing the initiative of the Secretary-General regarding the Global Compact. |
Российская Федерация призывает к дальнейшему расширению этого партнерства, особенно в контексте реализации инициативы Генерального секретаря о «Глобальном договоре». |
The Government of his own country had given the question of human settlements top priority within the framework of a policy of decentralization, economic freedom and partnership between governmental and private institutions. |
Правительство его страны придает вопросу населенных пунктов первоочередное значение в рамках политики децентрализации, экономической свободы и партнерства между правительственными и частными учреждениями. |
Noting the importance of such balance and partnership, he said that poverty eradication and sustainable development would require long-term efforts from all actors. |
Отмечая важность такой сбалансированности и партнерства, он говорит, что для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития потребуются долгосрочные усилия всех участвующих сторон. |
To that end, the international community should continue to work in a spirit of solidarity and partnership, ensuring that the necessary means of implementation were made available. |
С этой целью международное сообщество должно продолжать работу в духе солидарности и партнерства, обеспечивая выделение необходимых для осуществления средств. |
Without partnership with the United Nations, our multilateral and bilateral partners, including the international financial institutions, such progress would not have been achieved. |
Без партнерства с Организацией Объединенных Наций, без наших многосторонних и двусторонних партнеров, включая международные финансовые учреждения, достичь такого прогресса было бы невозможно. |
Those efforts would not have been possible without the collaborative assistance and partnership of the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Эти усилия не могли быть возможны без коллективной помощи и партнерства со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Several parties recognize that the Convention has helped to strengthen partnership in efforts to combat desertification and to enhance the effectiveness and efficiency of natural resource management. |
В нескольких докладах признается, что Конвенция содействовала укреплению партнерства в деле борьбы с опустыниванием и позволила повысить действенность и эффективность управления природными ресурсами. |
Countries that have finalized their national action programmes should initiate, jointly with interested developed country Parties, a country- driven consultative mechanism aiming at long-term partnership building. |
Странам, которые еще не завершили разработку своих национальных программ действий, следует совместно с заинтересованными развитыми странами - Сторонами Конвенции приступить к созданию консультативных механизмов, строящихся на инициативах самих стран, в интересах наращивания долгосрочного партнерства. |
The Canadian initiative was fully consistent with the Secretary-General's efforts to encourage partnership between the United Nations, its Member States and representatives of civil society. |
Канадская инициатива полностью совместима с усилиями Генерального секретаря по поощрению партнерства между Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами и представителями гражданского общества. |
One major problem with the partnership approach is that it tends to limit participation in the policy process to elites that already have a strong position in society. |
Одна из крупных проблем в связи с концепцией партнерства заключается в том, что она тяготеет к ограничению круга участников политического процесса элитарными кругами, которые уже и без того занимают в обществе прочные позиции. |
This special partnership is also reflected in the status of the OSCE as a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter. |
Этот особый характер партнерства также отражается в статусе ОБСЕ, которая по смыслу главы VIII Устава Организации Объединенных Наций относится к категории региональных соглашений. |
Resources are needed to give meaning to the spirit of true partnership, which will be of mutual benefit in this world of interdependence. |
Для того, чтобы дух подлинного партнерства наполнился реальным смыслом, что в нашем взаимозависимом мире отвечало бы всеобщим интересам, необходимы ресурсы. |
While Africa has taken control of its own development agenda in NEPAD, it has also recognized the critical role of international support in true partnership. |
Хотя Африка взяла под контроль свои собственные программы в области развития в рамках НЕПАД, она также признала важную роль международной поддержки на основе становления подлинного партнерства. |
What is now required is for the international community to join hands with Africa to help in realizing the lofty objectives of NEPAD in a spirit of true partnership. |
Международному сообществу теперь требуется объединить свои усилия с Африкой, чтобы в духе подлинного партнерства помочь ей в реализации высоких целей НЕПАД. |
Its core principles - constitutional stability based on consent, partnership politics, inclusive political institutions and structured North-South cooperation on the island of Ireland - represent the only viable basis for a workable political accommodation. |
Его ключевые принципы - конституционная стабильность на основе согласия, политика партнерства, репрезентативные политические институты и структурированное сотрудничество между Севером и Югом на острове Ирландии - являются единственной жизнеспособной основой реальной политической договоренности. |
In turn, the Government must understand that aid was a partnership and that donors were entitled to see results. |
Правительство, в свою очередь, должно понять, что помощь - это проявление партнерства и что доноры имеют право видеть результаты этой помощи. |
The New African Initiative proposes a partnership that is based on support for an Africa that recognizes and accepts its responsibilities from a world that understands our priorities for development. |
В Новой африканской инициативе содержится предложение о налаживании партнерства, основанного на поддержке стран континента международным сообществом, которое понимает наши приоритетные задачи в области развития, а Африка, со своей стороны, признает свою ответственность и принимает ее. |
Furthermore, in support of initiatives under the Cities Alliance partnership, environmental information was compiled in Karo (Nigeria) and in four district towns in Madagascar. |
Кроме того, в поддержку инициатив, осуществляемых в контексте партнерства в рамках Союза городов, подготовлена компиляция экологической информации в Каро (Нигерия) и в четырех городах районного значения Мадагаскара. |