| Therefore, in entering into partnership activities, due regard must be given to allocating sufficient skilled resources to this task. | Поэтому при подключении к деятельности, осуществляемой на основе партнерства, необходимо уделять должное внимание выделению для этой цели достаточных квалифицированных ресурсов. |
| With renewed political will and strong leadership, we dedicate ourselves to working in meaningful partnership with all stakeholders at all levels. | С новой политической волей и крепким руководством мы обязуемся работать в духе конструктивного партнерства со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях. |
| The formulation of mandates must be guided by an analysis of the realities on the ground, through partnership between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries. | При формулировании мандатов необходимо руководствоваться анализом реалий на местах в рамках партнерства между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
| The current global partnership for development has served to focus international attention on, and drive the allocation of, resources for key development priorities. | Нынешний формат глобального партнерства в целях развития позволил обратить внимание международного сообщества на ключевые приоритеты в области развития и обеспечить выделение ресурсов для их реализации. |
| That would help to form the basis of a true partnership between the two treaty regimes and offer a potential way out of the stalemate that had persisted within the Montreal Protocol over the past five years. | Это поможет сформировать основу для истинного партнерства между режимами двух международных договоров и найти возможный выход из патовой ситуации, которая сохранялась в рамках Монреальского протокола в течение последних пяти лет. |
| And their relationship become more than a partnership. | И их отношения переросли в нечто большее, чем партнёрство. |
| You said the partnership was the goal. | Ты говорил, что партнёрство это цель. |
| The firm was founded as Doubleday & McClure Company in 1897 by Frank Nelson Doubleday, who had formed a partnership with magazine publisher Samuel McClure. | Основана в 1897 году под названием «Doubleday & McClure Company» Фрэнком Нельсоном Дубльдеем, организовавшим партнёрство с издателем журналов Сэмюэлем МакКлуром. |
| I'm guessing the partnership will do better. | Полагаю, партнёрство работает иначе. |
| The Euro-Mediterranean Partnership, also known as the Barcelona Process, was created in 1995 as a result of the Conference of Euro-Mediterranean Ministers of Foreign Affairs held in Barcelona on 27 and 28 November under the Spanish presidency of the EU. | Евро-средиземноморское партнёрство (или Барселонский процесс) - процесс межгосударственного сотрудничества, начатый в рамках барселонской евро-средиземноморской учредительной конференции министров иностранных дел в Барселоне (Испания) 27-28 ноября 1995 года. |
| He described different types of partnership working: | Он указал различные категории деятельности, основанные на партнерстве: |
| Some delegations emphasized the importance of ensuring the active participation of all relevant stakeholders, including non-State stakeholders such as civil society and the private sector, in the global partnership for development. | Некоторые делегации подчеркнули значение обеспечения активного участия соответствующих заинтересованных сторон, включая негосударственные заинтересованные стороны, такие как гражданское общество и частный сектор, в глобальном партнерстве в интересах развития. |
| Support was provided to Congolese policy makers on the compatibility of economic partnership agreements with WTO rules through a seminar that took place in Brazzaville. | В ходе организованного в Браззавиле семинара конголезским директивным органам была оказана помощь в анализе соответствия соглашений об экономическом партнерстве с нормами ВТО. |
| The European Commission clarified that, while economic partnership agreements are not explicitly conditional on the observation of human rights, the Cotonou Agreement allowed for the suspension of all its provisions, including agreements, in the event of human rights violations. | Европейская комиссия пояснила, что, хотя соглашения об экономическом партнерстве прямо не ставятся в зависимость от соблюдения прав человека, Соглашение Котону предусматривает приостановление всех его положений, включая соглашения, в случае нарушений прав человека. |
| Eleven ministers and high-level officials from the region signed the Haikou Partnership Agreement on the Implementation of the Sustainable Development Strategy for the Seas of East Asia and accompanying Partnership Operating Arrangements. | Одиннадцать министров и высокопоставленных официальных представителей стран региона подписали Хайкоуское соглашение о партнерстве в деле осуществления Стратегии устойчивого освоения морей Восточной Азии и сопутствующие оперативные партнерские договоренности. |
| (c) Strengthening capacity, knowledge and partnership with regard to children affected by armed conflict; | с) расширять потенциал, знания и партнерское сотрудничество в сфере деятельности Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах; |
| He remarked that the activities of the Ad Hoc Group of Experts and Methane to Markets Partnership were complementary and continued cooperation was warranted. | Он отметил, что деятельность Специальной группы экспертов и Партнерства по продвижению метана на рынки имеет взаимодополняющий характер и что сотрудничество между ними будет обязательно продолжено. |
| This is why we have also joined the Partnership for Peace, one of whose priorities is coordination and cooperation by its participants for peace-keeping missions. | Именно поэтому мы также присоединились к программе Партнерство ради мира, одним из приоритетов которой является координация и сотрудничество его участников в миссиях по поддержанию мира. |
| After Zueva and Shpilband ended their coaching partnership, Chock/Bates were the first team to announce that they would continue training with Shpilband. | После того, как Зуева и Шпильбанд прекратили совместное сотрудничество, Чок/ Бейтс были первыми, кто объявил, что продолжат тренироваться со Шпильбандом. |
| His Government planned to broaden and deepen its cooperation with the European Union and attached great importance to the implementation of the European Union-Azerbaijan Partnership and Cooperation Agreement. | Его правительство планирует расширять и углублять свое сотрудничество с Европейским союзом и придает большое значение осуществлению Соглашения о сотрудничестве и взаимопомощи между Европейским союзом и Азербайджаном. |
| As a result, the external review offered a number of recommendations for improving the partnership during the period 2014 - 2016. | В результате, по итогам внешнего обзора был предложен ряд рекомендаций в плане улучшения партнерских отношений в период 2014-2016 годов. |
| Networking and partnership among these players and cooperation between them and Governments are critically important in order to realize a "society for all ages". | Налаживание масштабных и партнерских отношений между этими группами общества и сотрудничество между ними и правительствами имеют решающее значение для реализации концепции "общества для людей всех поколений". |
| We are convinced that an active partnership with all of the components of society, accompanied by solid cooperation, are part of the solutions which could make our efforts successful. | Мы убеждены, что налаживание активных партнерских отношений между всеми слоями общества на основе тесного сотрудничества является одним из элементов решения, которое позволит нам добиться успехов в наших усилиях. |
| I regard my mission as a partnership with Myanmar, your Government, [and] opposition and civil society, to analyse problems together, look for and discuss solutions and mobilize international support for implementing them. | Я считаю, что моя миссия - это установление партнерских отношений с Мьянмой, вашим правительством [и] оппозицией и гражданским обществом для совместного анализа проблем, поиска и обсуждения решений и мобилизации международной поддержки для их осуществления. |
| In this context he referred to the decision taken by the WTO General Council to maintain the joint UNCTAD/GATT partnership, provided that the ITC work programme was more complementary to WTO objectives and that the ITC budget was established on a yearly basis in Swiss francs. | В этой связи он напомнил решение, принятое Генеральным советом ВТО о сохранении партнерских отношений между ЮНКТАД и ГАТТ при условии, что программа работы МТЦ будет в большей степени дополнять цели ВТО и что бюджет МТЦ будет составляться на ежегодной основе в швейцарских франках. |
| The United States strongly supports Afghanistan's sovereignty and territorial integrity and remains committed to a long-term partnership with Afghanistan. | Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают суверенитет и территориальную целостность Афганистана и сохраняют приверженность долгосрочному партнерству с Афганистаном. |
| Moral support of the Consulate of Belgium and Prefecture of Marrakesh and partnership with Yamaha, allowed commencing studies in instrumental and vocal disciplines. | Благодаря моральной поддержке Консульства Бельгии, префектуры Марракеша и партнерству с Yamaha, стало возможно начать занятия по инструментальным и вокальным дисциплинам. |
| The United Nations has the responsibility to craft a new orientation, from a donor-recipient culture to one of true partnership with mutual respect. | Организация Объединенных Наций обязана выработать новое направление, перейдя от практики донорства к подлинному, основанному на взаимном уважении партнерству. |
| On that last point, I would like to return to the idea of United Nations peacekeeping as a complex international partnership in which many different actors play an important role. | На этой последней ноте я хотел бы вернуться к идее миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций как комплексному международному партнерству, где важная роль отводится многочисленным различным субъектам. |
| Other SADC countries benefit from Canada funds, Canadian Partnership Branch activities and regional programmes. | Другие страны САДК получают помощь от фондов Канады и по линии мероприятий канадского отделения по партнерству и региональных программ. |
| Since its inception, the UNDP-Global Fund partnership has grown significantly. | За время существования Глобального фонда его партнерские отношения с ПРООН значительно окрепли. |
| The Algerian delegation supported the Director-General's focus on such issues as partnership not only with States and international organizations but also with business and civil society. | Делегация Алжира поддер-живает акцент Генерального директора на такие вопросы, как партнерские отношения не только с государствами и международными организациями, но и с деловыми кругами и гражданским обществом. |
| To strengthen the partnership between prospective donors and small island States. | укрепить партнерские отношения между перспективными донорами и малыми островными государствами; |
| (c) That a global partnership be established to assist States in fulfilling their obligations under treaties related to weapons of mass destruction, including treaty compliance; | с) установить глобальные партнерские отношения для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств в соответствии с договорами, касающимися оружия массового уничтожения, включая соблюдение положений этих договоров; |
| Partnership with the private sector, civil society and the donor community is an area in which there have been positive results in the fight against HIV/AIDS. | Партнерские отношения с частным сектором, гражданской общественностью и сообществом доноров представляют собой область, в которой достигнуты позитивные результаты в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Expert group meeting on enhancing a global partnership for development through enhanced regional trade and investment relations | Совещание группы экспертов по укреплению глобальных партнерских связей в интересах развития через усиление региональных торговых и инвестиционных отношений |
| The UNEP project on capacity-building through partnership and ICT for using indigenous knowledge for nature conservation and natural disaster management in Africa sought to enhance the participation of rural women in work on indigenous knowledge. | Проект создания на основе партнерских связей и ИКТ потенциала для использования знаний коренных народов в целях охраны природы и ликвидации последствий стихийных бедствий в Африке, который реализует ЮНЕП, направлен на расширение участия сельских женщин в работе, связанной с применением знаний коренных народов. |
| (b) Improving the partnership between management and the Department of Internal Oversight Services, which will require support and encouragement at the executive and management levels; | Ь) укрепление партнерских связей между руководством и Департаментом служб внутреннего надзора, что потребует поддержки и содействия со стороны исполнительных и руководящих органов; |
| The new India Partnership Forum has formulated a social code for business adopted by 319 companies committed to take specific actions to ensure gender equity and women's equal access to employment. | Новый Форум по налаживанию партнерских связей в Индии сформулировал социальный кодекс поведения бизнеса, который был принят 319 компаниями, заявившими о готовности предпринять конкретные действия, направленные на достижение гендерного равенства и обеспечение равного доступа женщин к возможностям трудоустройства. |
| JOICFP has also seconded a programme officer to UNFPA headquarters as the Parliamentary/NGO Public Affairs Officer since 15 July 2001 to further strengthen the partnership between Japan/JOICFP and UNFPA. | 15 июля 2001 года ЯОМСПС направила в штаб-квартиру ЮНФПА сотрудника по программам в качестве парламентария/сотрудника НПО по общественным делам для дальнейшего укрепления партнерских связей между Японией/ЯОМСПС и ЮНФПА. |
| The NAASP is a partnership that allows countries of both continents to unite and make use of the world's largest pool of natural resources and to engage all regional stakeholders in a concerted endeavour to achieve peace, stability and prosperity. | НААСП является партнерством, которое позволяет странам обоих континентов объединиться и совместно использовать самые большие в мире запасы природных ресурсов, а также привлечь все заинтересованные стороны региона к согласованным усилиям по достижению мира, стабильности и процветания. |
| ICID is designing some special programmes, to be supported by FAO/World Bank and/or the Global Water Partnership. | В настоящее время в МКИД разрабатываются программы, которые будут поддержаны ФАО/Всемирным банком и/или Глобальным партнерством в области водоснабжения. |
| In 2010, the Partnership created a new task group, led by ITU, to develop indicators to measure the World Summit targets. | В 2010 году Партнерством была создана новая целевая группа, возглавляемая МСЭ, для разработки статистических показателей хода достижения целевых показателей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне. |
| Efforts such as the "Sourcebook" developed by the Collaborative Partnership on Forests deserve acknowledgement and should be updated on a periodical basis. | В этой связи предусматриваются следующие меры: Следует в позитивном ключе отметить такие мероприятия, как подготовка Партнерством на основе сотрудничества по лесам «Справочника по источникам помощи», который необходимо обновлять на периодической основе. |
| The methodological work carried out by the Partnership benefited greatly from the effort of making the best use of existing competencies in each partner organization. | Существенным вкладом в методологическую работу, проведенную Партнерством, стали усилия по обеспечению оптимального использования существующего интеллектуального потенциала в каждой организации-партнере. |
| This partnership has now been extended to include a worldwide educational programme for young people using the unifying power of sport. | Эти партнерские связи в настоящее время приобрели новые масштабы и включают всемирную воспитательную программу для молодежи, в которой задействуется объединяющая сила спорта. |
| In December 2002, the Executive Director of UN-HABITAT and the President of the World Bank Group held consultations in Washington DC and agreed to strengthen their Cities Alliance partnership and develop additional forms of cooperation. | В декабре 2002 года Директор-исполнитель ООН-Хабитат и Президент Группы Всемирного банка провели консультации в Вашингтоне, О.К., и приняли решение укрепить свои партнерские связи в рамках Союза городов и разработать новые формы сотрудничества. |
| UNECE could also seek partnership with the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), as their support in financing ICT infrastructure and innovative projects would complement the above work of UNECE. | ЕЭК ООН могла бы также попытаться наладить партнерские связи с Всемирным банком и Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), поскольку их помощь в финансировании инфраструктурных и инновационных проектов в области ИКТ дополняла бы вышеуказанную деятельность ЕЭК ООН. |
| The mediation partnership between the two organizations has often taken place in an ad hoc fashion and more needs to be done to improve cooperation at the conceptualization, planning and implementation stages of peace processes and in translating early warning into effective action through enhanced response capabilities. | Поскольку партнерские связи в области посредничества между этими двумя организациями часто носят несистематический характер, многое предстоит еще сделать для укрепления сотрудничества на этапах концептуальной проработки, планирования и осуществления мирных процессов и для обеспечения эффективности механизма раннего предупреждения путем укрепления потенциала в области реагирования. |
| Partnership with local research and training institutions throughout the project will ensure that in-country expertise is enhanced and the framework can be rolled out to other countries in the region upon completion of the project. | Партнерские связи с местными научно-исследовательскими и учебными заведениями в масштабах осуществления всего проекта обеспечат укрепление внутринациональной базы специальных знаний и возможность распространения этой системы на другие страны региона после завершения проекта. |
| A number of partnerships are being established at national level, including a partnership forum in Tanzania and a local-level care and support initiative in South Africa's Gauteng province. | В настоящее время целый ряд партнерств создается на национальном уровне; в том числе Партнерский форум в Объединенной Республике Танзании и местная инициатива по обеспечению ухода и поддержки в провинции Гаутенг в Южной Африке. |
| Fine-tuning the instruments that already exist would contribute to a partnership that would promote technological innovation in developing new medical services and medical devices, while ensuring the education, training and professional capacity of health-care workers to use them. | Доработка уже существующих инструментов поможет в формировании партнерств, которые будут способствовать внедрению технологических новшеств в процессы разработки новых медицинских услуг и медицинского оборудования при обеспечении обучения, профессиональной подготовки и выполнения должностных обязанностей медицинских работников в отношении их использования. |
| Continue participating in the Global Mercury Partnership, its advisory group and the partnership work areas of mercury waste management, mercury in products, and mercury supply and storage. | Продолжать участия в работе Глобального партнерства по ртути, его консультативной группы и рабочих областей партнерств по регулированию ртутьсодержащих отходов, ртути в продуктах и поставкам и хранению ртути. |
| By developing standard partnership agreements and working with legal offices to increase understanding of the importance of partnerships and accelerating agreements, entities such as WFP, UNICEF, UNIDO and UNESCO are leading the way in streamlining processes. | На основе разработки стандартных соглашений о партнерстве и взаимодействия с юридическими службами в целях усиления понимания важности партнерств и ускорения достижения соглашений, такие организации, как ВПП, ЮНИСЕФ, ЮНИДО и ЮНЕСКО, играют руководящую роль в процессе рационализации. |
| This Commission's main task has been to identify priorities for rural development, to determine appropriate inter-ministerial coordination to identify, implement and complete the projects, and, to set up coordination and assurance within the development partnership. | Главная задача Комиссии заключалась в определении приоритетных направлений развития сельских районов, обеспечении соответствующей координации между министерствами в целях разработки, осуществления и завершения проектов, а также в согласовании и координации усилий в рамках партнерств в области развития. |
| Inclusive Theatre "Taganka Shed" is a partnership project of Taganka Children's Fund and the London-based Theatre Company Chickenshed. | Инклюзивный театр "Таганка Шед" - партнерский проект Таганского детского фонда и лондонской театральной компании Chickenshed. |
| Partnership dialogue (regular consultations, Intergovernmental Group of Experts) | Партнерский диалог (регулярные консультации, Межправительственная группа экспертов) |
| The global road safety initiative, a partnership of seven private sector companies, was launched in December 2004. | В декабре 2004 года партнерский механизм в составе семи компаний частного сектора приступил к осуществлению глобальной инициативы в области безопасности дорожного движения. |
| The course is by its very nature a partnership endeavour, as it is enriched with regional and national experts' insights into trade and economic policies and their local impact on development. | По самому своему характеру этот курс представляет собой партнерский проект, обогащаемый пониманием региональными и национальными экспертами проблем торгово-экономической политики и ее влияние на развитие. |
| Ms. Suely Carvalho, Chief of the Montreal Protocol Unit/Chemicals, delivering an address on behalf of the United Nations Development Programme, said that the Montreal Protocol was an excellent example of the achievements that could result from adoption of a partnership approach to sustainable environmental management. | Г-жа Суэли Карвайо, Руководитель Сектора по Монреальскому протоколу/подразделения по химическим веществам, выступая от имени Программы развития Организации Объединенных Наций, заявила, что Монреальский протокол является ярким примером того, каких успехов можно добиться, если взять на вооружение партнерский подход к устойчивому управлению природопользованием. |
| The site will also provide background materials, information about the overall programme and a list of partnership events. | На сайте будут также размещены справочные материалы, информация об общей программе, а также список мероприятий с участием партнеров. |
| The UNAIDS Guidance Document 2011 highlights key principles and minimum standards for working with civil society partners and aims to ensure consistency in partnership behaviour across the Joint Programme. | В Руководящем документе ЮНЭЙДС, выпущенном в 2011 году, излагаются ключевые принципы и минимальные стандарты работы с партнерами из гражданского общества, а его цель - обеспечить единообразие поведения партнеров в рамках Объединенной программы в целом. |
| Partnership projects - as opposed to strategic global partnerships - often involve only one or a limited number of partners, have well-defined goals and are usually time-bound. | Проекты, осуществляемые на партнерских началах, в отличие от стратегических глобальных партнерств, часто ограничиваются одним или небольшим количеством партнеров, преследуют четко оговоренные цели и, как правило, ограничены по времени. |
| This is an emergency meeting of the full partnership with one cause of action. | Это срочноё собрание партнеров с единственной целью. |
| A significant portion of the work of UNICEF occurs in an inter-agency and multi-partner context, including two areas of specific evaluation partnership in 2009-2010. | Значительная часть работы ЮНИСЕФ проводится во взаимодействии с множеством учреждений и партнеров, включая две сферы оценок, где в 2009 - 2010 годах поддерживались конкретные партнерские связи. |
| Local NGOs will have benefited further from increased partnership opportunities in the implementation of sustainable livelihoods projects. | Местные НПО смогут получить дополнительные выгоды в результате расширения возможностей партнерского сотрудничества в осуществлении проектов развития устойчивых средств к существованию. |
| The United Nations Office for Project Services initiated contacts with the Community of Portuguese-speaking Countries executive secretariat with a view to establishing a cooperation partnership between the two institutions, allowing the Community to benefit from the experience and knowledge of UNOPS in its area of activity. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов установило контакты с исполнительным секретариатом Сообщества португалоязычных стран в целях установления партнерского сотрудничества между двумя учреждениями, что позволило бы Сообществу воспользоваться опытом и знаниями ЮНОПС в его области деятельности. |
| Still others stressed the importance of coordinated and coherent policies and actions at the local and national levels, and between origin and destination countries, conducted in a spirit of partnership and trust and based on common interests. | Отдельные делегаты говорили о важности разработки согласованной политики и координации усилий на местном и национальном уровне, а также между странами происхождения и странами назначения в духе партнерского сотрудничества, доверия и общности интересов. |
| Progress in eradicating poverty, as measured by the millennium development goals, has been slow and will require concerted and coherent action by developed and developing countries and by civil society, government and business, acting in partnership. | Прогресс в деле искоренения нищеты, измеряемый сопоставлением с целями в области развития, намеченными в Декларации тысячелетия, был незначительным и потребует скоординированных и согласованных действий со стороны развитых и развивающихся стран и со стороны гражданского общества, правительств и деловых кругов, действующих в рамках партнерского сотрудничества. |
| While the overall Partnership goal and the partnership area objectives will remain largely the same over time, priorities and timelines will be updated regularly in the light of progress in implementation and changing circumstances. | Если общая цель Партнерства и задачи в областях партнерского сотрудничества во многом останутся неизменными с течением времени, приоритеты и графики потребуют регулярного обновления в свете прогресса в работе и меняющихся обстоятельств. |
| Deloitte and Touche - Jamaica is a partnership that is a separate and independent legal entity and a member of the Deloitte and Touche global network. | «Делойт и Туш-Ямайка» - товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом всемирной сети «Делойт и Туш». |
| Legal status - Seven categories of legal status are maintained: company, sole proprietor, partnership, public corporation, central government, local government, non-profit organisation. | Форма собственности - Различаются семь категорий форм собственности: компания, единоличный владелец, товарищество, открытое акционерное общество, государственное предприятие, муниципальное предприятие, некоммерческая организация. |
| Profit-making associations may take one of the following forms: general partnership, limited partnership, share-holding company, joint-stock company. | Коммерческие ассоциации могут создаваться в одной из следующих форм: полное товарищество, товарищество на вере и акционерные компании открытого и закрытого типа. |
| Following a campaign by The Nenagh Rail Partnership founded by local politicians and community representatives and assisted by the Internet news group Irish Railway News, a market research survey was funded by local Government. | В результате проведённой кампании The Nenagh Rail Partnership(Железнодорожное Товарищество города Нина), основанным местными политиками и представителями общественности, при помощи новостной группы Irish Railway News, было проведено исследование рынка железнодорожных перевозок, получившее денежное обеспечение от местной администрации. |
| In 1992, Oleg Tinkoff began wholesale electronics trade from Singapore and to simplify the registration of documents he registered a limited liability partnership Petrosib in St. Petersburg, and then regional companies Petrosib-Kemerovo, Petrosib-Novosibirsk and Petrosib-Omsk and others. | В 1993 году Олег Тиньков занялся оптовой торговлей электроникой из Сингапура и для упрощения оформления документов открыл в Петербурге товарищество с ограниченной ответственностью «Петросиб», а затем региональные «Петросиб-Кемерово», «Петросиб-Новосибирск» и «Петросиб-Омск» и другие. |
| Our company is open to partnership proposals at any level. | Наша компания открыта к сотрудничеству на любом уровне. |
| In May 2013, UCWeb announced a partnership with Trend Micro. | В мае 2013 компания UCWeb сообщила о партнерстве с Trend Micro. |
| After the war, in 1958, the company entered into a partnership agreement with Uniroyal, then one of the world's top three tyre manufacturers. | После Второй мировой войны, в 1958 году, компания заключает Договор о сотрудничестве с одним из трёх мировых лидеров по производству шин - компанией Uniroyal. |
| The CTO ADR Centre and the Claims Ltd jointly operate an online dispute resolution platform in partnership. | Центр АМРС ОЭС и компания Claims Ltd совместно используют в рамках партнерских отношений платформу для разрешения споров в режиме онлайн. |
| Company - any kind of business entity or form, such as a sole proprietorship, partnership, company (whether public or private), or corporation, and "Companies" shall be interpreted accordingly. | Компания - любое коммерческое предприятие, будь то индивидуальный предприниматель, партнерство, компания (государственная или частная) или корпорация; при этом множественное число этого термина не изменяет его толкования. |