I ask the Assembly to support the establishment of a systems-based approach to a global partnership against slavery and trafficking in human beings. | Я прошу Ассамблею поддержать учреждение на системной основе глобального партнерства в борьбе против рабства и торговли людьми. |
It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
Concerted action across the IOMC partnership and among Governments worldwide will serve to implement the cluster of chemicals-related and waste-related multilateral environmental agreements, including the Minamata Convention on Mercury and the Strategic Approach in particular, through a strengthened relationship with those agreements. | Согласованные действия в рамках партнерства МПРРХВ и между правительствами в глобальном масштабе позволят обеспечить осуществление ряда многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам, включая, в частности, Минаматскую конвенцию о ртути и Стратегический подход, путем укрепления связей с этими соглашениями. |
That would help to form the basis of a true partnership between the two treaty regimes and offer a potential way out of the stalemate that had persisted within the Montreal Protocol over the past five years. | Это поможет сформировать основу для истинного партнерства между режимами двух международных договоров и найти возможный выход из патовой ситуации, которая сохранялась в рамках Монреальского протокола в течение последних пяти лет. |
There was limited support for the initiative, however, given that a number of agencies have already taken steps to improve their partnership arrangements with implementing partners. | При этом выяснилось, что данная инициатива пользуется ограниченной поддержкой с учетом того, что ряд учреждений уже предприняли шаги для улучшения механизмов партнерства со своими партнерами-исполнителями. |
This is your last chance for an amicable partnership. | Это твой последний шанс на мирное партнёрство. |
In late September 1882, Frank Munsey had moved to New York City to start Argosy, having arranged a partnership with a friend already in New York and working in the publishing industry, and with a stockbroker from Augusta, Maine, Munsey's previous home. | В конце сентября 1882 года Фрэнк Манси переехал в Нью-Йорк, чтобы начать выпуск Argosy, вступив в партнёрство со своим другом, уже жившим в Нью-Йорке и работавшим в издательской индустрии, и с биржевым маклером из города Августа, штат Мэн, предыдущего места жительства Манси. |
The issue here is how do we get a partnership that involves government donors, the private sector and ordinary African people taking charge of their own lives? | Проблема в том, как создать партнёрство, которое объединило бы государственных доноров, частный сектор и простых африканцев, и заставило бы их нести ответственность за свои собственные жизни. |
There is a significant close partnership between the city of Kuji and Klaipėda, established in 1989. | Существует значительное и сильное партнёрство между городами Кудзи и Клайпеда, начатое в 1989 году. |
We want to welcome this country, as well as Serbia and Montenegro, into our Partnership for Peace program as soon as they meet the relevant criteria, which include full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Мы хотели бы пригласить эту страну, а также Сербию и Черногорию, в программу "Партнёрство ради мира", как только они станут отвечать должным условиям, включая полное содействие Международному трибуналу по бывшей Югославии. |
The strategy is based on partnership working amongst Government Departments and public, voluntary and community bodies. | Эта стратегия основана на партнерстве между государственными ведомствами и общественными, добровольными и общинными органами. |
To that end, it had in the past two years signed partnership agreements with two major ICT companies, Microsoft and Hewlett-Packard. | С этой целью она в последние два года подписала соглашения о партнерстве с двумя крупными компаниями ИКТ - "Майкрософт" и "Хьюлетт-Паккард". |
The World Solar Programme 1996-2005 will be implemented having recourse as much as possible to partnership arrangements and using existing structures extensively. | Всемирная программа использования солнечной энергии на 1996-2005 годы будет осуществляться с максимально возможным использованием соглашений о партнерстве и широким использованием уже существующих структур. |
On 21 April, the United Nations Office for Project Services launched a compact on partnership and development between the Parliament of the Kurdistan Region, the Kurdistan Regional Government and non-governmental organizations in the Kurdistan Region. | 21 апреля Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов приступило к реализации соглашения о партнерстве и развитии между парламентом Курдистана, региональным правительством Курдистана и неправительственными организациями в Курдистане. |
For the CIS countries, their energy legislation has to take into account the requirements of international law commitments, such as the Energy Charter Treaty and the Partnership and Cooperation Agreements with the countries of the European Union. | Законодательство стран СНГ в области энергетики должно учитывать условия обязательств по международному праву, включая требования Энергетической хартии и Соглашений о партнерстве и сотрудничестве со странами Европейского союза. |
Our partnership has yielded good work, and hopefully with more to come. | Наше сотрудничество воплотилось в хорошую работу, и надеюсь, что это еще не все. |
We trust that our meeting will cause long-term cooperation based on reliable and partnership conditions. | Надеемся, что в результате нашей встречи будет налажено многолетнее сотрудничество, основанное на добросовестных и партнерских условиях. |
A good partnership requires trust above all else. | Хорошее сотрудничество требует наивысшего доверия во всём. |
Recognizing the value of developing these partnerships, South-South cooperation will be an important element of the corporate and country-level partnership strategies during the second MYFF period. | Поскольку налаживание таких партнерских отношений имеет важное значение, сотрудничество по линии Юг-Юг станет важным элементом стратегий формирования партнерских отношений на корпоративном и страновом уровнях в период применения вторых МРФ. |
International cooperation was crucial to the realization of internationally agreed development goals and the Group of 77 and China called for timely fulfilment by developed countries of their commitments with regard to official development assistance and the global partnership for development. | Международное сотрудничество имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, а Группа 77 и Китая призывает развивающиеся страны своевременно выполнять свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и глобального партнерства в целях развития. |
Now we need to implement these declarations within the framework of the new international partnership for the struggle against HIV/AIDS. | Теперь мы должны осуществлять эти декларации в рамках новых международных партнерских отношений, установленных для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In addition, partnership and networking initiatives are being launched among key stakeholders in the disaster reduction community in an effort to further advance the objectives of the Strategy. | Кроме того, основные учреждения, занимающиеся проблемой уменьшения опасности бедствий, стремясь продвинуться вперед в деле достижения целей Стратегии, выдвигают инициативы по развитию партнерских отношений и деловых контактов. |
(a) UNIFEM management of a $6.7 million basket fund in Kenya is a new approach to forging a partnership with Governments, civil society and bilateral donors in the context of aid effectiveness; | а) осуществляемое ЮНИФЕМ управление фондом пакетного финансирования в размере 6,7 млн. долл. США в Кении является новым подходом к установлению партнерских отношений с правительствами, гражданским обществом и двусторонними донорами в контексте повышения эффективности предоставляемой помощи; |
held in New York on 26 September 1997, in which the Ministers emphasized the increasing importance and complementarity of economic and technical cooperation among developing countries as a means of supporting and broadening the global partnership in international development cooperation, | состоявшемся в Нью-Йорке 26 сентября 1997 года, в котором министры подчеркнули все возрастающее значение и взаимодополняемость экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами как средства поддержания и расширения глобальных партнерских отношений в области международного сотрудничества в целях развития, |
The consultation process was supplemented by a review of existing literature on the lessons, obstacles and benefits of partnership between the United Nations system and non-state actors, especially business, and a comprehensive analysis of existing examples of cooperation. | Процесс консультаций был дополнен анализом имеющейся литературы, посвященной урокам, извлеченным из партнерских отношений между системой Организации Объединенных Наций и негосударственными субъектами, особенно деловыми кругами, препятствиям на пути налаживания таких отношений и обусловленным такими отношениями преимуществам, а также всеобъемлющим анализом существующих примеров сотрудничества. |
Effective coordination between the high-level political forum and other accountability processes such as the Global Partnership for Effective Development Cooperation would help to avoid duplication, generate synergies and contribute to mutually beneficial partnership in the post-2015 era. | Эффективная координация работы политического форума высокого уровня и других механизмов подотчетности, таких как Глобальное партнерство по эффективному сотрудничеству в целях развития, поможет избежать дублирования усилий, обеспечить взаимодействие и способствовать взаимовыгодному партнерству в эпоху после 2015 года. |
The primary role in aligning the interests of the State, employers and labour unions in the regulation of labour matters and avoidance of social and labour conflicts falls to a social partnership which will mark its twentieth year in 2012. | Основная роль в согласовании интересов государства, работодателей и профсоюзов по вопросам регулирования трудовых отношений и предотвращения социально-трудовых конфликтов принадлежит социальному партнерству, которому в 2012 году исполнилось 20 лет. |
The Security Council mission to the region showed that the relations between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the United Nations and MONUC have shifted from antagonism to a solid and positive partnership. | Визит миссии Совета Безопасности в регион Великих озер показал, что отношения конголезского правительства с Организацией Объединенных Наций и с Миссией Организации Объединенных Наций перешли от антагонизма к устойчивому и благожелательному партнерству. |
(a) Express its appreciation to the Collaborative Partnership on Forests for its strong support to the work of the Forum; | а) выразить признательность Партнерству на основе сотрудничества по лесам за его решительную поддержку работы Форума; |
Invites the Collaborative Partnership on Forests: | предлагает Коллективному партнерству по лесам: |
In Kyrgyzstan, the project established a partnership with the Land Reform Centre under the Ministry of Agriculture and Water Management. | В Кыргызстане такого рода проект позволил наладить партнерские отношения с Центром по проведению земельной реформы при министерстве сельского хозяйства и водных ресурсов. |
The private and public sectors partnership has been intensified. | Активизируются партнерские отношения между частным и государственным секторами. |
Concrete actions and shared partnership were urgently needed in order to improve the situation of those countries. | Для улучшения положения этих стран необходимо срочно предпринять конкретные действия и установить соответствующие партнерские отношения. |
We seek partnership with multilateral development agencies in our campaign to eradicate poverty, and we endorse the efforts of the United Nations and those agencies to coordinate better, country by country. | Мы стремимся наладить партнерские отношения с многосторонними учреждениями по вопросам развития в рамках нашей кампании по искоренению нищеты и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций и этих учреждений по улучшению координации их деятельности отдельно по каждой стране. |
As the scope and thematic coverage of the 3ADI programme has widened, so has the partnership with private and public entities ready to support it in various ways. | По мере того, как расширялись сферы применения и тематический охват программы ИРААА, получали дальнейшее развитие и партнерские отношения с частными и государственными предприятиями, готовыми на оказание той или иной поддержки указанной программе. |
The year was also marked by ACC's renewed emphasis on closer dialogue and stronger partnership between ACC and the intergovernmental bodies, particularly the Economic and Social Council. | Этот год был также отмечен повышением внимания со стороны АКК к вопросам активизации диалога и укрепления партнерских связей между АКК и межправительственными органами, в частности Экономического и Социального Совета. |
Fourthly, the mushrooming of subregional and regional organizations shows both the usefulness of regional governance structures and the necessity for more intensive cooperation among them through qualified partnership relationships. | В-четвертых, быстрый рост числа субрегиональных и региональных организаций указывает как на полезность региональных структур управления, так и на необходимость более активного сотрудничества между ними благодаря поддержанию соответствующих партнерских связей. |
The regional distribution of CDM project activities has been enhanced through: coordination, information sharing and partnership building; increased hands-on activities focused on developing the capacity of designated national authorities (DNAs); and wider participation and increased activities on the ground. | Региональное распространение проектных мероприятий по МЧР было расширено благодаря координации, обмену информацией и налаживанию партнерских связей; активизировалось проведение практических мероприятий по укреплению потенциала назначенных национальных органов (ННО); а также вырос уровень участия и деятельности на местах. |
It leads the resource mobilization efforts of ECA in the context of the ECA partnership agenda and ensures that the resources mobilized are put to effective use in advancing the development of Africa. | Канцелярия обеспечивает руководство деятельностью ЭКА по мобилизации ресурсов в контексте программ ЭКА по налаживанию партнерских связей и содействует эффективной мобилизации ресурсов для использования в интересах развития Африки. |
For their part, the donor countries had become more active in supporting South-South cooperation initiatives and had thereby brought about stronger ownership and partnership and had a greater impact on development cooperation. | Со своей стороны страны-доноры усилили свою поддержку инициатив сотрудничества Юг-Юг в рамках проектов трехстороннего сотрудничества и при этом способствовали улучшению их осуществления, развитию партнерских связей и ослаблению последствий для сотрудничества в целях развития. |
The niche of ECA, in particular, is very much linked to its partnership and role within Africa. | Ниша ЭКА в первую очередь самым непосредственным образом связана с ее партнерством и ролью в Африке. |
A formal link between the Global Mercury Partnership (or other partnership efforts) and the Conference of the Parties and/or one of its subsidiary bodies might be established explicitly by the mercury instrument. | Официальная связь между Глобальным партнерством по ртути (или другими партнерскими усилиями) и Конференцией сторон и/или одним из ее вспомогательных органов могла бы быть прямо предусмотрена в документе по ртути. |
The Office provided partnership services and advice to Peace and Sport, an international NGO, on the linkage of sport partnerships and corporate social responsibility at the Peace and Sport Annual Forum 2008. | Бюро предоставляло партнерские услуги и консультации международной НПО «Мир и спорт» по вопросам взаимосвязи между партнерством в спорте и корпоративной социальной ответственностью в ходе ежегодного Форума по вопросам мира и спорта в 2008 году. |
The International Workshop on Integrated Transboundary Water Resources Management in SEE was jointly organized by the Regional Cooperation Council (RCC) and UNECE in cooperation with the Global Water Partnership Mediterranean (GWP-Med) and the International Sava River Basin Commission. | Международное рабочее совещание по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами в ЮВЕ было совместно организовано Региональным советом по вопросам сотрудничества (РСС) и ЕЭК ООН во взаимодействии с Глобальным водным партнерством - Средиземноморье (ГВПСредиземноморье) и Международной комиссией по бассейну реки Сава. |
The proposed activities on forests and climate change are aligned with FAO's strategic directions on forests and climate change as well as the Strategic Framework for Forests and Climate Change by the Collaborative Partnership on Forests. | Предлагаемые мероприятия по этой теме приведены в соответствие со стратегическими направлениями деятельности ФАО по вопросам, касающимся лесов и изменения климата, а также со Стратегическими рамками решения вопросов, касающихся лесов и изменения климата, которые были разработаны Совместным партнерством по лесам. |
The Committee welcomes the existence of a partnership between the authorities of the State party and non-governmental organizations working for and with children. | Комитет приветствует партнерские связи между официальными властями государства-участника и неправительственными организациями, работающими с детьми и в интересах детей. |
At the same time, it established a partnership with labour-exporting countries, especially developing ones, to help vitalize their economies and implement development programmes in those countries. | В то же время оно установило партнерские связи со странами, экспортирующими рабочую силу, в частности, с развивающимися странами, чтобы оживить их экономику и осуществлять программы развития в этих странах. |
A partnership was also established with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to produce a documentary on the history of the United Nations Convention on the Law of the Sea to commemorate its thirtieth anniversary. | Кроме того, были установлены партнерские связи с Отделом по вопросам океана и морскому праву для съемок документального фильма об истории Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в рамках подготовки к празднованию тридцатой годовщины ее принятия. |
Strengthening civil society partnership with the United Nations system, Governments and other bilateral and multilateral cooperation organizations, especially in terms of technical cooperation for the benefit of non-governmental organizations, with a view to achieving the Millennium Development Goals. | укреплять партнерские связи гражданского общества с системой Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и другими учреждениями по двустороннему и многостороннему сотрудничеству, в частности в рамках технического сотрудничества в интересах НПО в целях реализации закрепленных в Декларации тысячелетия задач в области развития. |
Nevertheless, during the transition period we hope to be able to count on strong partnership from the international community in dealing with Cape Verde's structural fragility and any new vulnerabilities. | Тем не менее, на переходном этапе мы возлагаем надежды на сильные партнерские связи с международным сообществом, которые помогут нам справиться с неустойчивостью структур и с любыми новыми трудностями. |
Within a context of private sector fund-raising and partnership, these factors will have an impact on the business model and plan of the Division. | В контексте мобилизации ресурсов частным сектором и создания партнерств эти факторы окажут воздействие на модель оперативной деятельности и план Отдела. |
Monitoring and evaluation of projects implemented through partnership with global funds and philanthropic foundations should receive adequate attention, as partnerships can only mature when there is mutual learning. | Необходимо уделять должное внимание вопросам мониторинга и оценки проектов, осуществляемых в рамках партнерств с глобальными и благотворительными фондами, поскольку партнерства могут развиваться только на основе взаимообогащения знаниями и опытом. |
A number of other specific partnerships have been established under the Convention, including an electronic waste programme for Asia and the Pacific, the Mobile Phone Partnership Initiative, a partnership on used oils in the Caribbean and a partnership on household wastes mixed with hazardous wastes. | В рамках Конвенции действует ряд других конкретных партнерств, в том числе программа по отходам электронной техники для Азиатско-Тихоокеанского региона, Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов, партнерство по утилизации отработанного масла в Карибском бассейне и партнерство по удалению бытовых отходов, смешанных с опасными отходами. |
We are pleased with the progress and hard work reflected in the partnership business plans and support the continued use of the business plans to advance the goal of the Partnership. | Мы с удовлетворением констатируем тот прогресс и ту напряженную работу, которые воплощены в бизнес-планах партнерств, и поддерживаем дальнейшее использование бизнес-планов для продвижения вперед к реализации цели Партнерства. |
Similarly, as part of the development of management toolkits for water operators, the Global Water Operators' Partnership Alliance designed a manual for low-cost remote urban analysis, including classification of neighbourhoods according to socio-economic status. | Параллельно в рамках разработки инструкций для водных операторов Глобальный альянс партнерств предприятий водоснабжения подготовил руководство по проведению недорогостоящего дистанционного урбанистского анализа, в том числе составил классификацию городских районов, сгруппировав их по их социально-экономическому статусу. |
Using the partnership approach endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 2003/1, the Group was able to generate momentum in favour of development assistance to Guinea-Bissau. | Применяя партнерский подход, одобренный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2003/1, Группа смогла придать дополнительный импульс усилиям по оказанию Гвинее-Бисау помощи в целях развития. |
(a) A forum to promote partnership between the public and private sectors has been created; | а) частный и государственный секторы создали общий партнерский форум; |
Since early 2011, the Women's Committee, in cooperation with the Central Bank and the German Savings Banks Foundation for International Cooperation, has been carrying out a partnership project to promote small and personal entrepreneurship among women. | Комитет женщин с начала 2011 года совместно с Центральным Банком и Фондом Сберегательных касс реализует партнерский проект "Содействие развитию малого и частного предпринимательства среди женщин". |
In 2000, the Ministry of Education finalized, in a participatory manner, its education and training programme, the PDEF, which took a sectoral programme approach that integrates all available resources (both national and external) and a partnership approach. | В 2000 году Министерство образования, при всеобщем участии, завершило разработку Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки, которая предусматривает секторальный программный подход, объединяющий все имеющиеся ресурсы (национальные и внешние), и партнерский подход. |
The Critical Ecosystem Partnership Fund launched a five-year conservation strategy for the Eastern Afromontane biodiversity hotspot, which comprises mountainous areas stretching from Saudi Arabia to Mozambique. | Партнерский фонд для крайне важных экосистем приступил к осуществлению пятилетней стратегии по охране зоны биологического разнообразия в ареале биоразнообразия, расположенном в горных районах восточной части афротропического субрегиона, который охватывает горные районы, простирающиеся от Саудовской Аравии до Мозамбика. |
The report illustrates the rationale for such a monitoring mechanism from the perspectives of the African countries and their development partners to encourage the implementation of the commitments, promote partnership and mutual accountability, and enhance aid effectiveness. | В докладе представлено обоснование необходимости такого механизма контроля с точки зрения африканских стран и их партнеров в области развития с целью содействия осуществлению их обязательств, поощрения партнерских связей и взаимной отчетности и повышения эффективности помощи. |
Identifying strategic institutional partners that would be willing and available to relieve the GM from non-core activities, which are prerequisites for the GM to focus exclusively on, in partnership brokering and resource mobilisation. | определение стратегических институциональных партнеров, которые были бы готовы и могли освободить ГМ от выполнения второстепенных задач, что позволит ГМ сосредоточить внимание исключительно на выполнении роли посредника и мобилизации ресурсов на основе партнерских связей. |
The Committee was provided with an oral report by the Co-chair of the Partners for Statistics Development in Asia-Pacific ("the Partnership") on the outcomes of its first meeting, which had been held on 14 December 2010. | Сопредседатель Партнеров по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе («Партнерство») представил Комитету устный доклад об итогах первого совещания, которое состоялось 14 декабря 2010 года. |
The members of the Collaborative Partnership on Forests have taken concerted steps to build a coherent framework for action on several joint initiatives to support the work of the United Nations Forum on Forests and to engage with partners at all levels. | Члены Совместного партнерства по лесам приняли согласованные меры с целью выработать согласованную рамочную программу действий по осуществлению ряда общих инициатив, направленных на оказание поддержки Форуму Организации Объединенных Наций по лесам и вовлечение партнеров на всех уровнях. |
The question remains how to maximize the comparative advantages of each respective partner, thus making the best use of this United Nations/African Union partnership. | Весь вопрос в том, как предельно повысить сравнительные преимущества каждого из партнеров и тем самым извлечь из партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом максимальную пользу. |
The full partnership of the Government of the Sudan is fundamental to any progress in achieving those goals. | Важнейшее значение для достижения какого-либо прогресса в решении этих задач имеет обеспечение всестороннего партнерского сотрудничества со стороны правительства Судана. |
Within the context of the United Nations Global Compact, UNIDO is cooperating with a pharmaceutical company to identify innovative partnership models. | В контексте осуществления «Глобального договора Организации Объединенных Наций» ЮНИДО сотрудничает с одной из фармацевтических компаний для выявления новых форм партнерского сотрудничества. |
Local NGOs will have benefited further from increased partnership opportunities in the implementation of sustainable livelihoods projects. | Местные НПО смогут получить дополнительные выгоды в результате расширения возможностей партнерского сотрудничества в осуществлении проектов развития устойчивых средств к существованию. |
The new orientation of partnership with the Centre for the Promotion of Imports from Developing Countries of the Netherlands will be tested in selected African countries and refined. | В ряде африканских стран будет опробовано и отработано новое направление партнерского сотрудничества с Центром содействия развитию импорта из развивающихся стран (Нидерланды). |
(c) Networking with all stakeholders, by encouraging the mobilization of a broad and innovative international partnership to combat land degradation and desertification through patronage and partnerships with States parties, national and international organizations, civil society, academic institutions and the business community. | с) Взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами: путем содействия мобилизации широкого и новаторского международного партнерского сотрудничества для борьбы с деградацией земель и опустыниванием посредством оказания содействия и налаживания партнерских связей с государствами-участниками, национальными и международными организациями, гражданским обществом, академическими учреждениями и деловыми кругами. |
Actually, our partnership does make it difficult to form other bonds - no offense. | На самом деле, наше товарищество действительно делает трудным формирование других обязательств. |
A partnership between a German and an Austrian company, carrying out construction work in Germany, sold three pieces of construction equipment to an Austrian company to be picked up at the construction site. | Товарищество, созданное германской и австрийской фирмами для ведения строительных работ в Германии, продало одной австрийской компании три единицы строительного оборудования, которые компания-покупатель должна была забрать со строительной площадки. |
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me. | Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество. |
Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. | Аналогичным образом Закон о товариществе 1932 года также не запрещает женщине вступать в товарищество или создавать компанию либо учреждать частную фирму. |
Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). | В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество"). |
Could a company that enters into a partnership with an armed group for the express purpose of monopolizing trade and sharing mutual profits be considered to be in violation for assisting an embargoed party? | Можно ли считать, что компания, вступающая в партнерские отношения с вооруженной группировкой с конкретной целью монополизации торговли и совместного получения прибыли, нарушает эмбарго, оказывая содействие подпадающей под его действие стороне? |
Building Design Partnership is registered at the Royal Institute of British Architects (RIBA). | Компания Building Design Partnership зарегистрирована в Королевском Институте британских архитекторов (RIBA). |
2000 and 2001 saw McLaren and their drivers play second fiddle to the dominant partnership of Michael Schumacher and Ferrari, as the Italian-German partnership won nineteen of a possible thirty-four races. | В 2000 и 2001 годах компания McLaren и её пилоты играли вторую роль в доминирующем партнёрстве Михаэля Шумахера и итальянской компании Ferrari, поскольку последним удалось одержать победу в девятнадцати из возможных тридцати четырёх гонок. |
» 2007-07-05: Exclusive partnership Our company became an exclusive partner of the Senselock Data Security Centre on the territory of Russian Federation, Belorusia, Ukrain and other ex-USSR republics. | » 2007-07-05: Эксклюзивное представительство Наша компания стала эксклюзивным представителем компании Senselock Data Security Centre на территории России, а также других стран СНГ. |
Firm "Mototechnology" Józef Zborowski, General Partnership, belongs to the biggest polish producers of steering and suspension systems. | Фирма Автотехника Иосиф Зборовский и Компания Й. является одной из крупнейших польских производителей элементов управления и сцепления. Тридцатилетний опыт в автомобильной отрасли позволил укрепить нашу позицию на рынке, гарантируя высокое качество изделий и конкурентную цену. |