| But the long-term consequences of a breakdown in the social partnership remain unknown. | Но долговременные последствия этого распада социального партнерства остаются неизвестными. |
| The new development framework should be sustained by credible national ownership and leadership along with global and regional partnership and should be accountable and assessed by agreed indicators that reflect not only quantity but also quality. | Новая рамочная программа в области развития должна разрабатываться исходя из принципов реальной национальной ответственности и национального руководства и глобального и регионального партнерства, а также подотчетности и оценки с использованием согласованных как количественных, так и качественных показателей. |
| In the context of disability, such forms of partnership can be particularly helpful in capitalizing on local expertise and knowledge, based on the full and effective participation of persons with disabilities. | Что касается проблем инвалидности, то здесь подобные формы партнерства могут оказаться особенно полезными для использования местного экспертного опыта и знаний на основе полноценного и реального участия инвалидов. |
| The United Nations Partnerships Facility will also support the Secretary-General and Deputy Secretary-General in their roles to promote the United Nations partnership efforts. | Механизм партнерства будет также поддерживать работу Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря в части стимулирования усилий Организации Объединенных Наций по установлению партнерских связей. |
| Sierra Leone has demonstrated that multilateralism can indeed succeed and yield positive results when all actors work together in true partnership to promote durable peace, democratic transformation and development in a post-conflict country. | Пример Сьерра-Леоне свидетельствует о том, что многосторонний подход может быть эффективным и принести положительные результаты, если все участники действуют сообща в духе истинного партнерства для содействия долгосрочному миру, демократизации и развитию страны в постконфликтный период. |
| Or this partnership will be dissolved. | Или наше партнёрство будет расторгнуто. |
| Adamson formed a midfield partnership with inside-forward Jimmy McIlroy, around which much of Burnley's creative play was centred. | Адамсон сформировал партнёрство с оттянутым форвардом, Джимми Макилроем, от которого исходило всё творчество в игре «Бернли». |
| Well, we have to come up with a partnership betweenacademia, government, the private sector, and patient organizationsto make that so. | Для этого мы должны наладить партнёрство между институтами, правительством, частным сектором, и организациями больных. |
| Korea has a full-fledged space partnership with Russia and has launched the Arirang-1 and Arirang-2 which both have surveillance cameras equipped. | Южная Корея имеет тесное партнёрство с Россией в космической сфере и уже запустила спутники ДЗЗ Ариран-1 и Ариран-2, которые были оснащены камерами наблюдения. |
| However, the partnership became strained due to the two men's stubbornness - while Deere wished to sell to customers outside Grand Detour, Andrus opposed a proposed railroad through Grand Detour - and Deere's distrust of Andrus' accounting practices. | Однако это партнёрство стало напряжённым из-за их обоюдного упрямства: Дир хотел продавать плуги за пределами Гранд Детора, а Андрус предлагал строить железную дорогу через город. |
| More importantly, these goals are achieved not in isolation, but in States' partnership with each other. | Еще важнее то, что эти цели достигаются не в изоляции, а в партнерстве государств друг с другом. |
| Africa earnestly invites the international community to take part in a mutually beneficial partnership on the basis of what we as Africans have determined is the correct route to our sustainable development. | Африка серьезно приглашает международное сообщество принять участие во взаимовыгодном партнерстве, что, по нашему твердому убеждению, представляет собой правильный путь к устойчивому развитию. |
| It also worked with the World Bank, UNCTAD and the African Development Bank to produce global public goods and services, and it continued to improve access to trade information services through a partnership with the Dutch Centre for the Promotion of Imports from Developing Countries. | ЦМТ также сотрудничал со Всемирным банком, ЮНКТАД и Африканским банком развития в области производства глобальных общественных благ и услуг и продолжал обеспечивать расширение доступа к услугам в области распространения информации по вопросам торговли в партнерстве с Нидерландским центром поощрения импорта из развивающихся стран. |
| The Mothers' Union has long advocated that gender equality is not just about women; it is about women and men, and can only be achieved with the partnership of men. | Союз матерей на протяжении многих лет пытается внушить мысль о том, что равноправие женщин касается не только женщин: оно в равной степени касается женщин и мужчин и может быть достигнуто только в партнерстве с последними. |
| In the light of the new challenges and the changing development landscape, should a renewed global partnership for development build on the existing global partnership for development, or do we need a more fundamental rethink? | С учетом новых задач и изменяющихся условий развития следует ли основывать новое глобальное партнерство в интересах развития на существующем глобальном партнерстве в целях развития, или же нам необходимо переосмыслить это партнерство более радикальным образом? |
| It is not difficult to see how European military co-operation outside NATO's framework has profound implications for the Atlantic partnership. | Не трудно заметить что европейское военное сотрудничество за рамками НАТО имеет глубокое значение для атлантического партнерства. |
| It was suggested that development cooperation should be based on equal partnership and the global partnership for development should be reformulated as an "international solidarity" goal. | Было высказано предложение о том, чтобы расширять сотрудничество в области развития на основе равного партнерства, а целью глобального партнерства в интересах развития сделать "международную солидарность". |
| These examples point to a continuous deepening of our cooperation and partnership with regional bodies along a vast spectrum of activities and the Organization looks forward to continued collaboration. | Эти примеры свидетельствуют о постоянном углублении нашего сотрудничества и партнерских отношений с региональными органами в рамках широкого круга мероприятий, и Организация ожидает, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
| The plan reflects, first and foremost, Lebanon's determination to abide by and implement its international obligations in accordance with best practices, promoting human rights more widely and engaging freely and responsibly in wide-ranging cooperation and partnership with all sectors of society and stakeholders. | План отражает, в первую очередь, решимость Ливана соблюдать и выполнять свои международные обязательства в соответствии с передовой практикой, более активно поощряя осуществление прав человека, а также налаживая, свободно и ответственно, широкомасштабное сотрудничество и партнерство со всеми слоями общества и заинтересованными сторонами. |
| After Zueva and Shpilband ended their coaching partnership, Chock/Bates were the first team to announce that they would continue training with Shpilband. | После того, как Зуева и Шпильбанд прекратили совместное сотрудничество, Чок/ Бейтс были первыми, кто объявил, что продолжат тренироваться со Шпильбандом. |
| Bermuda is, however, entitled to participate in the partnership meetings involving British Overseas Countries and Territories. | Однако Бермудские острова имеют право участвовать в заседаниях, посвященных налаживанию партнерских отношений, с участием заморских стран и территорий Великобритании. |
| Through its evolving partnership programme with private business, finally, the Organization is also seeking to attract the direct participation of the international business community in its developmental activities. | И наконец, в рамках своей расширяющейся программы партнерских отношений с частными деловыми кругами Организация также стремится обеспечить непосредственное участие международного делового сообщества в своих мероприятиях в области развития. |
| It can also perpetuate community dependency and stymie efforts to diversify their livelihood and partnership options. | Это может также вызвать постоянную зависимость общины и препятствовать усилиям, направленным на диверсификацию их источников средств к существованию, и развитию партнерских отношений; |
| The heads of the two States unanimously consider that the uninterrupted strengthening and practical application of the relations of partnership between the Russian Federation and China must be based on the following important principles: | Главы двух государств единодушно считают, что непрерывное укрепление и наполнение практическим содержанием партнерских отношений между Российской Федерацией и Китаем должно основываться на следующих важных принципах: |
| Concerning partnership with the African Union, her delegation was pleased that DPKO continued to provide much-needed support to capacity-building and other initiatives undertaken by the African Union in its quest to enhance its peacekeeping capability. | Что касается развития партнерских отношений с Африканским союзом, то делегация Намибии выражает удовлетворение тем, что ДОПМ продолжает оказание столь необходимой поддержки в сфере наращивания потенциала и осуществления других инициатив, предпринятых Африканским союзом в рамках усилий по расширению своих возможностей по поддержанию мира. |
| We also welcome the Secretary-General's recommendations, as requested in General Assembly resolution 55/215, "Towards global partnership". | Мы также приветствуем рекомендации Генерального секретаря, представленные в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, которая содержалась в ее резолюции 55/215 «На пути к глобальному партнерству». |
| By doing so, the General Assembly will send a message of strong support for the growing partnership between ASEAN and the United Nations and for the growing importance of effective regionalism as a building block for an effective global multilateralism. | Тем самым Генеральная Ассамблея оказала бы решительную поддержку расширяющемуся партнерству между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, а также приобретающей все большую важность концепции эффективного регионализма в качестве одной из составляющих эффективной глобальной многосторонности. |
| It was pointed out that while telephone network operators had been involved with the Partnership Initiative, it was also necessary to involve mobile phone manufacturers. | Было указано на то, что, хотя операторы телефонных сетей привлекались к участию в реализации Инициативы по партнерству, к этой работе необходимо также подключить производителей мобильных телефонов. |
| Regular assessments of progress on the benchmarks agreed at the November 2002 Consultative Group meeting are also undertaken in meetings of the Development Partnership Committee, chaired by the Vice-President. | Регулярные оценки хода достижения контрольных показателей, согласованных в ноябре 2002 года на заседании Консультативной группы, также проводятся на заседаниях Комитета по партнерству в целях развития под председательством вице-президента. |
| Nevertheless, his Government remained committed to the Partnership for Peace for Burundi and would continue to seek ways to support both Burundi and the Peacebuilding Commission in achieving their shared goals. | Тем не менее, правительство его страны остается верным Партнерству во имя мира в Бурунди и будет по-прежнему искать пути оказания поддержки как Бурунди, так и Комиссии по миростроительству, в достижении их общих целей. |
| They highlighted the excellent partnership they have with UNV and the valuable contribution of UNV volunteers. | Они подчеркнули установившиеся между ними и ДООН отличные партнерские отношения и ценный вклад, вносимый добровольцами ДООН. |
| UNODC also strengthened its partnership with the Duke of Edinburgh's Award to deliver a programme on crime prevention and offender's | ЮНОДК укрепило партнерские отношения с Международным фондом премии герцога Эдинбургского и вместе с ним осуществляет программу по предупреждению преступности и социальной реинтеграции правонарушителей. |
| During the past year his Government had continued to support the Modern House of Tokelau project, a partnership aimed at promoting good governance, capacity-building and sustainable development on the path towards self-determination. | В прошлом году правительство Новой Зеландии продолжало оказывать поддержку в реализации проекта «Современный дом Токелау», в рамках которого налаживаются партнерские отношения, направленные на поощрение благого управления, создание потенциала и обеспечение устойчивого развития на пути к самоопределению. |
| UNODC maintains its partnership with the United Nations Global Compact with a view to promoting the implementation of the tenth principle of the Global Compact, which states that "Businesses should work against corruption in all its forms, including extortion and bribery". | ЮНОДК поддерживает партнерские отношения с Глобальным договором Организации Объединенных Наций с целью содействия выполнению десятого принципа Глобального договора, который гласит: "Деловые круги должны противостоять всем формам коррупции, включая вымогательство и взяточничество". |
| The United Nations should continue to consolidate its partnership with the African Union in the field of peacekeeping operations and carry out long-term cooperation with the African Union by assisting it in the fields of technology, financing, logistics and training. | Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять партнерские отношения с Африканским союзом в области операций по поддержанию мира и осуществлять долгосрочное сотрудничество с Африканским союзом, помогая ему в технологической, финансовой, материально-технической областях и в области подготовки персонала. |
| The purpose of the meeting was to identify concrete activities for implementation in partnership between interested African and LAC countries in the area of forestry and agroforestry. | Цель этого форума состояла в выявлении конкретных мероприятий по осуществлению в рамках партнерских связей между заинтересованными странами Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна в области лесоводства и агролесомелиорации. |
| (e) To strengthen linkages between the United Nations and civil society and develop innovative means of cooperation and modes of partnership in areas of common interest, including operational activities for development at the country level; | ё) укрепление связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом и разработка новаторских методов развития сотрудничества и партнерских связей в областях, представляющих взаимный интерес, в том числе в области оперативной деятельности в целях развития на страновом уровне; |
| A report on progress on the 2007-2008 workplan, highlighting key points concerning the development of the Partnership Programme and the sustainability of partnerships, will be presented to the Conference of the Parties. | Доклад о ходе выполнения плана работы на 2007-2008 годы, в котором выделены основные вопросы, касающиеся разработки Программы по развитию партнерства и устойчивости партнерских связей, будет представлен Конференции Сторон. |
| Partnership agreements include local private-sector and community action in Zimbabwe; support to environmental management in the decentralization process in Rwanda; and partnerships between NGOs, national governments and research institutions in Romania, the Dominican Republic, Kuwait and Azerbaijan. | Партнерскими соглашениями предусмотрены мероприятия местного частного сектора и общин в Зимбабве; оказание содействия природоохранной деятельности в процессе децентрализации в Руанде; и установление партнерских связей между неправительственными организациями, национальными правительствами и научно-исследовательскими институтами в Румынии, Доминиканской Республике, Кувейте и Азербайджане. |
| UNICEF has also contributed resources and ideas to the United Nations/British Broadcasting Corporation/Department for International Development partnership to promote the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также внес вклад в виде ресурсов и идей в обеспечение партнерских связей между Организацией Объединенных Наций, Британской телерадиовещательной корпорацией (Би-Би-Си) и Департаментом по международному развитию (ДМР) в целях поощрения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| He welcomed the recent launch of the International Methane to Markets Partnership, underlining the many synergies between this Partnership and the aims of the UNECE's programme of work on CMM. | Он приветствовал недавно развернутую инициативу Международного партнерства в вопросах продвижения метана на рынки, подчеркнув наличие многочисленных синергетических аспектов между Партнерством и целями программы работы ЕЭК ООН по ШМ. |
| That is the case with regard to the framework for wider cooperation provided by the Strategic Partnership with the Mediterranean and the Middle East. | Это относится к рамкам для более широкого сотрудничества, предусмотренным Стратегическим партнерством со Средиземноморьем и Ближним Востоком. |
| Enhance local capacities on ICT statistics by making use of the capacity-building and training tools provided by the Partnership. | повысить местный потенциал в области статистики ИКТ путем использования предоставляемых Партнерством инструментов укрепления потенциала и учебной подготовки. |
| Saying that the "three Rs" (reduce, reuse, recycle) approach should be promoted widely, he expressed appreciation for UNEP leadership of the Global Partnership on Waste Management in that regard. | Говоря о том, что следует широко пропагандировать «триединый подход» (сокращение, повторное использование и рециркуляция), он дал высокую оценку руководству Глобальным партнерством по регулированию отходов, осуществляемому ЮНЕП в этом направлении. |
| UNEP, in close cooperation with the United Nations Economic and Social Commission for Western AsiaESCWA and the Partnership for Clean Fuels and Vehicles, organizsed a workshop to promote cleaner fuels and vehicles for the region. | ЮНЕП, в тесном сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии и партнерством в интересах применения более экологичных видов топлива и транспортных средств, организовала семинар-практикум по расширению использования более экологичных видов топлива и транспортных средств в регионе. |
| ZOOM International has already established itself on the European market and has developed a strong partnership with Cisco. | ZOOM International уже зарекомендовала себя на Европейском рынке и установила прочные партнерские связи с Cisco. |
| In addition to establishing and maintaining high-level technical expertise in a wide range of fields, a sound criminal justice response to trafficking in persons also requires partnership and effective international cooperation, and is vital for Member States of the same region. | Наряду с накоплением и сохранением передовых технических знаний и опыта в самых разных областях для эффективной борьбы системы уголовного правосудия с торговлей людьми требуются также партнерские связи и эффективное международное сотрудничество, что является необходимым условием для государств-членов из одного и того же региона. |
| 3.10 Facilitate international financial assistance, promote partnership with civil society and support NGOs, grass-roots organizations and local initiatives contributing to development and humanitarian efforts; | 3.10 содействовать оказанию международной финансовой помощи, поощрять партнерские связи с участием гражданского общества и поддерживать НПО, низовые организации и местные инициативы, способствующие осуществлению усилий в области развития и гуманитарной помощи; |
| It was time to take stock of progress made in activities at the national and local levels, partnership and the role of civil society, monitoring and assessment and international cooperation. | Настало время проанализировать прогресс, достигнутый в рамках деятельности на национальном и местном уровнях, партнерские связи и роль гражданского общества, вопросы контроля и оценки и международного сотрудничества. |
| Lastly, they expressed the hope that a partnership would be established between countries members of the Committee and of the International Conference on the Great Lakes Region in order to avoid duplication of effort in some areas of common activity. | И наконец, они выразили надежду на то, что между странами - членами Комитета и участниками Международной конференции по району Великих озер будут налажены партнерские связи в целях недопущения дублирования усилий в некоторых областях совместной деятельности. |
| The vast majority of partnerships surveyed for this report undergo formal evaluation, with entities applying general United Nations tools and methods to assess their standard partnership activities. | Подавляющее большинство обследованных для целей подготовки настоящего доклада партнерств прошли формальную оценку, причем подразделения применяли для оценки своей стандартной партнерской деятельности инструменты и методы, принятые в Организации Объединенных Наций. |
| Decision 24/3 IV thus demonstrates the Governing Council's concurrent commitments to continue elaborating the Partnership Programme and to explore the possibility of taking additional measures, including legally binding ones, for dealing with the global mercury problem. | Таким образом решение 24/3 IV свидетельствует о намерении Совета управляющих продолжать разработку Программы партнерств и в то же время изучать возможности принятия дополнительных мер, в том числе имеющих обязательную юридическую силу, для решения глобальной проблемы ртути. |
| Given the diversity of partnership initiatives, common criteria are unlikely to emerge. | В настоящее время системы, которая бы позволила проводить систематическую оценку результативности партнерств, нет. |
| 4.3 The creation of task forces on national and regional levels, in public/private partnership, to stimulate the development and use of advanced and cleaner fossil fuel technologies. | 4.3 Создание целевых групп на национальном и региональном уровнях в рамках партнерств государственных и частных организаций в целях стимулирования развития и использования более современных и более чистых технологий использования горючих полезных ископаемых. |
| More serious consideration should be given to the use of voluntary, multi-stakeholder partnership initiatives in improving the quality of implementation of sustainable development goals and commitments, including the Millennium Development Goals. | Следует более внимательно изучить возможность использования добровольных партнерств, функционирующих с участием нескольких заинтересованных сторон, в целях обеспечения более эффективной деятельности по достижению целей в области устойчивого развития и выполнению принятых обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| It has consistently promoted a "partnership approach" between the Government and the donors. | Она настойчиво пропагандирует «партнерский подход» в отношениях между правительством и донорами. |
| After considering it, the Council, during its organizational session for 2003, on 31 January 2003, adopted resolution 2003/1, by which it welcomed the recommendations of the Advisory Group and endorsed the partnership approach it had set out. | После его рассмотрения Совет в рамках своей организационной сессии 2003 года принял 31 января 2003 года резолюцию 2003/1, в которой он приветствовал рекомендации Консультативной группы и одобрил изложенный ею партнерский подход. |
| The UN-REDD programme is a collaborative partnership of FAO, UNDP and UNEP that supports countries on the implementation of REDD-plus. | Программа ООН-СВОД представляет собой партнерский механизм сотрудничества между ФАО, ПРООН и ЮНЕП, по линии которого странам оказывается поддержка в осуществлении стратегий СВОД-плюс. |
| FIRMS drew together a unified partnership of international organizations, regional fishery bodies and national scientific institutes collaborating within a formal agreement. | К функционированию ФИРМС привлекается слаженный партнерский коллектив в составе международных организаций, региональных органов по рыболовству и национальных научных учреждений, сотрудничество которых не оформлено в виде какого-либо официального соглашения. |
| The course is by its very nature a partnership endeavour, as it is enriched with regional and national experts' insights into trade and economic policies and their local impact on development. | По самому своему характеру этот курс представляет собой партнерский проект, обогащаемый пониманием региональными и национальными экспертами проблем торгово-экономической политики и ее влияние на развитие. |
| Coordination efforts included activities such as meetings of partners, the establishment of a partnership web site and the use of partnership newsletters. | К усилиям в сфере координации, в частности, относились такие мероприятия, как совещания партнеров, создание веб-сайтов партнерств и использование бюллетеней партнерства. |
| New opportunities and prospects are opening up in terms of expanding our partnership circle and deepening our cooperation with international organizations. | Наряду с этим открываются новые возможности и перспективы для расширения круга наших партнеров и углубления сотрудничества с международными структурами. |
| The Act gives civil partners parity of treatment with spouses, as far as is possible, in the rights and responsibilities that flow from forming a civil partnership. | Закон наделяет гражданских партнеров в той мере, в которой это возможно, такими же правами и обязанностями, которые возникают для супругов при заключении брака. |
| The APCICT partnership approach has encouraged many partners to make presentations proactively in order to promote or utilize the Centre's ICTD capacity-building programmes, thus underscoring the value they see in the programmes. | Партнерский подход АТЦИКТ подтолкнул многих партнеров к инициированию презентаций для пропаганды или использования программ Центра по наращиванию потенциала в области ИКТР, что подчеркнуло значимость для них этих программ. |
| The global partnership will bring together major development and drug control partners to advocate and adopt alternative development as a key element of poverty alleviation, sustainable development and drug control. | Это глобальное партнерство объединит основных партнеров по деятельности в области развития и контроля над наркотиками для пропаганды и использования альтернативного развития как одного из ключевых элементов борьбы с нищетой, устойчивого развития и контроля над наркотиками. |
| The business plans set out the individual partnership area objectives and priority actions. | В бизнес-планах указаны задачи и первоочередные действия в отдельных областях партнерского сотрудничества. |
| However, it was clear that, although important, the adoption of legal instruments was insufficient and a partnership between the organs of the United Nations, international organizations, Governments, non-governmental organizations and civil society was needed in order to apply them. | Вместе с тем, очевидно, что, хотя принятие нормативных актов имеет большое значение, одного его недостаточно и обеспечить применение таких актов удастся только на основе партнерского сотрудничества органов Организации Объединенных Наций, международных организаций, правительств, неправительственных организаций и гражданского общества. |
| Consultations have been held with both the European Commission and the Council of Europe, which, together with the United Nations Economic Commission for Europe, are at the core of a future regional partnership in Europe. | Основными участниками будущего регионального партнерского сотрудничества в Европе являются Европейская комиссия, Совет Европы, Организация Объединенных Наций и Европейская экономическая комиссия. |
| The arrangement now comprises an institutional framework, an agreement on the sharing of resources, a comprehensive development programme of Nile resources for the benefit of all and clear mechanisms on funding and partnership. | На данный момент в рамках этого партнерства создан институциональный механизм, заключено соглашение о совместном использовании ресурсов и разработана программа комплексного освоения ресурсов бассейна реки Нил в интересах всех и разработаны четкие механизмы финансирования и партнерского сотрудничества. |
| The Government funds AHWS, which is a partnership among four ministries and 15 Aboriginal partners, to provide a culturally appropriate, holistic approach to reducing Aboriginal family violence and improving the overall health status of Aboriginal people in Ontario. | Правительство финансирует эту программу, которая является структурой партнерского сотрудничества четырех министерств и 15 партнерских организаций коренных народностей, направленного на разработку приемлемых в этнокультурном плане, целостных мер по снижению масштабов семейного насилия среди коренных народностей и улучшению общего состояния здоровья коренных жителей Онтарио. |
| Just do the sensible thing and go into partnership with Chris. | Сделай важную вещь - войди в товарищество с Крисом. |
| Under the Railway Project Contract, the Partnership was required to complete the work within 20 months of commencement. | В соответствии с железнодорожным контрактом товарищество должно было завершить строительство в 20-месячный срок с начала работ. |
| I am tired of this division... looking like a partnership between you and me. | Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество. |
| In 1992, Oleg Tinkoff began wholesale electronics trade from Singapore and to simplify the registration of documents he registered a limited liability partnership Petrosib in St. Petersburg, and then regional companies Petrosib-Kemerovo, Petrosib-Novosibirsk and Petrosib-Omsk and others. | В 1993 году Олег Тиньков занялся оптовой торговлей электроникой из Сингапура и для упрощения оформления документов открыл в Петербурге товарищество с ограниченной ответственностью «Петросиб», а затем региональные «Петросиб-Кемерово», «Петросиб-Новосибирск» и «Петросиб-Омск» и другие. |
| Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). | В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество"). |
| The company will become a general partnership. | Не беспокойся, компания станет полным товариществом. |
| In February 2011, Shutterstock announced a two-year partnership with the American Institute of Graphic Arts (AIGA) to provide creative inspiration to its members. | В феврале 2011 года компания объявила о двухлетнем партнёрстве с Американским институтом графического искусства (AIGA), направленном на обеспечение своих авторов творческим вдохновением. |
| A global software company has entered into a partnership with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to improve the quality of life for UNHCR staff working in conditions of extreme hardship and isolation. | Международная компания программного обеспечения установила партнерские отношения с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) с целью повышения качества жизни сотрудников УВКБ, работающих в исключительно трудных условиях и в изоляции. |
| 2000 and 2001 saw McLaren and their drivers play second fiddle to the dominant partnership of Michael Schumacher and Ferrari, as the Italian-German partnership won nineteen of a possible thirty-four races. | В 2000 и 2001 годах компания McLaren и её пилоты играли вторую роль в доминирующем партнёрстве Михаэля Шумахера и итальянской компании Ferrari, поскольку последним удалось одержать победу в девятнадцати из возможных тридцати четырёх гонок. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |