I should like to inform you of the successes that have been achieved by the national partnership Government in building a democratic, pluralistic system. | Я хотел бы сообщить Вам об успехах, достигнутых правительством национального партнерства в деле создания демократической плюралистической системы. |
Sierra Leone has demonstrated that multilateralism can indeed succeed and yield positive results when all actors work together in true partnership to promote durable peace, democratic transformation and development in a post-conflict country. | Пример Сьерра-Леоне свидетельствует о том, что многосторонний подход может быть эффективным и принести положительные результаты, если все участники действуют сообща в духе истинного партнерства для содействия долгосрочному миру, демократизации и развитию страны в постконфликтный период. |
Project managers should design mechanisms into their project plans that will be conducive to attracting follow-up actions and funding, such as building a partnership approach into project implementation, in order to contribute to generating tangible results and ensuring sustainability. | Руководителям проектов в ходе их планирования следует разрабатывать механизмы, которые способствовали бы осуществлению последующей деятельности и мобилизации финансирования, например, добиваясь их осуществления на принципах партнерства с тем, чтобы получать ощутимые результаты и гарантировать их устойчивость. |
The General Assembly, in its resolution 66/292 of 17 September 2012, invited Member States to celebrate the Day in full partnership with civil society, particularly involving young people and children. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/292 от 17 сентября 2012 года предложила государствам-членам отмечать Всемирный день родителей в рамках отношений всестороннего партнерства с гражданским обществом, в частности задействуя молодежь и детей. |
It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
The Ministry of Education, Research and Youth has organised a partnership with co-financing from UNICEF in the implementation of the following programmes: | Министерство образования, исследований и молодёжи организовало партнёрство с ЮНИСЕФ для целей совместного финансирования деятельности по следующим программам: |
The formation of Hazelight Studios and the partnership between Hazelight and EA was officially unveiled at The Game Awards 2014. | Формирование Hazelight Studios и партнёрство между Hazelight и EA были представлены на The Game Awards 2014. |
In her first comments as a minister, she said Georgia's foreign policy priorities such as the European and Euro-Atlantic integration, strategic partnership with the United States, and good relations with neighbors would remain unchanged. | В своих первых комментариях в качестве министра она заявила, что приоритетами внешней политики Грузии являются: интеграция с Европейским союзом и НАТО, стратегическое партнёрство с США и сохранение хороших отношений с соседями. |
For the past 50 years, the EU was largely able to count on a benign partnership with the US in a multilateral context; that assumption no longer holds, even if we do not yet know the extent of America's new unilateralism. | В течение последних 50 лет Евросоюз в основном мог рассчитывать на дружеское партнёрство с США в смысле учета его мнения; это допущение больше не соответствует действительности, несмотря даже на то, что мы ещё не знаем, в какой степени новой Америке свойственен односторонний подход. |
"World Energy Cities Partnership". | Всемирное партнёрство энергетических городов. |
Having regard to the signing of a partnership and cooperation agreement between the European Union and Georgia, | принимая во внимание подписание соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейским союзом и Грузией, |
Austria fully supports the ongoing peacekeeping reform and stands ready to play its part in a renewed global peacekeeping partnership. | Австрия полностью поддерживает осуществляемую реформу миротворчества и готова играть свою роль в возобновленном глобальном партнерстве в области миротворчества. |
In particular, we would like to mention the conclusion a few days ago of the agreement on partnership and cooperation between the Ministry of Education of the Republic of Moldova and the Moldovan branch of Amnesty International. | В частности, мы хотели бы упомянуть о заключении несколько дней назад соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Министерством образования Республики Молдова и молдавским отделением «Международной амнистии». |
A holistic and integrated approach to urban development, involving partnership and participation of the public, private and community sectors, must involve both women and men at all stages of the development process, from identification through decision-making to implementation. | Всеобъемлющий и комплексный подход к развитию городов, основанный на партнерстве и участии государственного, частного и общинного секторов, должен предусматривать участие как женщин, так и мужчин на всех этапах процесса развития - от выявления проблем до принятия решений и их осуществления. |
Ad hoc expert group meetings on fostering effective integration in the global economy for Africa through the World Trade Organization and Economic Partnership Agreement negotiations and mainstreaming trade into national development strategies | Совещания специальных групп экспертов по вопросам содействия реальной интеграции стран Африки в мировую экономику посредством проведения переговоров в рамках Всемирной торговой организации и соглашений об экономическом партнерстве и учета торговых аспектов в национальных стратегиях развития |
Their collaboration with Eurostat is organised through the establishment of partnership agreements. | Их сотрудничество с Евростатом организуется посредством заключения партнерских соглашений. |
Lebanon appreciated the partnership with UNICEF to rebuild institutions and achieve peace and stability as a framework for the enjoyment of human rights for all. | Ливан высоко ценит сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле восстановления учреждений и обеспечения мира и стабильности как основы для реализации всеми людьми своих прав человека. |
Cooperation in the area of human rights must occur in the context of an honest and sincere partnership based on reciprocity, consultation and respect for differences, without hegemonism, selectivity or political calculation, with a view to achieving full realization of all human rights. | Для того чтобы добиться полного осуществления прав человека, сотрудничество в этой сфере должно вестись в рамках честного и искреннего партнерства, основанного на равноправном обмене, согласовании и уважении различий, без проявления гегемонизма, избирательного подхода или политических расчетов. |
UNESCO promoted the dissemination of information, particularly on the activities of the United Nations system, and worked in close partnership with the Department of Public Information. | ЮНЕСКО способствует распространению информации, в первую очередь о деятельности системы Организации Объединенных Наций, и поддерживает тесное сотрудничество с Департаментом общественной информации. |
Indeed, cooperation and partnership offer the best prospects for the eradication of the drug menace, due regard being given to the new and imaginative partnerships of cooperation at the subregional level as well as at the level of civil society. | Фактически, сотрудничество и партнерство предоставляют наилучшие возможности для полной ликвидации угрозы наркотиков, адекватное внимание уделяется новым и новаторским формам партнерства в интересах сотрудничества на субрегиональном уровне, а также на уровне гражданского общества. |
Other speakers highlighted the role of the African subregional mechanisms in the context of the partnership between the African Union and the United Nations. | Еще ряд ораторов особо выделили роль африканских субрегиональных механизмов в контексте партнерских отношений, установленных между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
Six months later, the Framework is widely recognized as one of the principal engagement and partnership tools between the Government of Sierra Leone and the international community. | Сегодня, шесть месяцев спустя, эти Рамки, по всеобщему признанию, являются одним из важнейших инструментов взаимодействия и партнерских отношений между правительством Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
This provides a critical opportunity to bring about a more robust global partnership for development, which is essential for stepping up implementation of the development goals. | Это мероприятие предоставляет важную возможность для активизации глобальных партнерских отношений в интересах развития, что имеет существенно важное значение для ускорения достижения целей в области развития. |
The ongoing efforts of organizing group training for the Pacific island countries for capacity development and their integration with RESAP education and training networks in Asia will continue with more focus on context specific and specialized activities and partnership building initiatives. | Текущие усилия по организации групповой подготовки в интересах тихоокеанских островных стран в целях укрепления потенциала и их интеграции в учебные и просветительские сети РППКТ в Азии продолжатся, при этом большее внимание будет уделяться конкретным и специализированным мероприятиям и инициативам по укреплению партнерских отношений. |
It has had a long-lasting partnership with the World Bank and has sat on the steering committee and final jury of the World Bank's essay competition for three years. | Она имеет многолетнюю историю партнерских отношений со Всемирным банком и в течение трех лет входила в состав руководящего комитета и жюри заключительного этапа конкурса эссе, проводимого Всемирным банком. |
The Special Representative welcomes the support provided by the International Organization of la Francophonie for the translation and dissemination of technical guidance for French-speaking audiences and hopes that this initial step will lead to a broader partnership. | Специальный представитель высоко отмечает поддержку, предоставленную Международной организацией франкоязычных стран при переводе и распространении технического руководства, предназначенного для франкоязычной аудитории, и надеется, что этот первый шаг приведет к более широкому партнерству. |
Such partnership is particularly relevant in addressing what the Secretary-General describes in his report as the most acute problem in Haiti's human rights landscape: the lack of progress in the realization of economic, social and cultural rights of the people. | Такой подход к партнерству особенно актуален в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря характеризуется как наиболее серьезная проблема в области соблюдения прав человека в Гаити - отсутствие прогресса в осуществлении экономических, социальных и культурных прав людей. |
The Deputy Secretary-General invited the gathering to advance the international community's understanding of the potential and challenges of globalization by stressing partnership and mutual benefit, and to generate ideas for the longer-term global effort to promote development. | Первый заместитель Генерального секретаря предложила собравшимся добиться более широкого понимания международным сообществом возможностей и проблем глобализации путем уделения особого внимания партнерству и взаимной выгоде и выдвинуть идеи в отношении более долгосрочных глобальных усилий в поддержку развития. |
Since its founding, other Governments and non-governmental organizations have joined the partnership, the main objectives of which are to improve communication among its members and support coordination between members' projects, programmes, and policies. | После этого новые страны и неправительственные организации присоединились к Партнерству, основными целями которого являются расширение диалога между его членами и укрепление координации между их проектами, программами и стратегиями. |
The draft decision on the Mobile Phone Partnership Initiative was adopted, as orally amended. | Проект решения об Инициативе по Партнерству в области мобильных телефонов был принят с устными поправками. |
The key to success is leadership and partnership between government, civil society and community groups. | Ключ к успеху - твердое руководство и партнерские отношения между правительством, гражданским обществом и группами активистов. |
Effective social policy management and partnership relations with employees are important factors of the company's long-term and sustainable development. | Эффективная социальная политика и партнерские отношения с работниками являются важными факторами долгосрочного устойчивого развития компании. |
We are pleased with the partnership of principal donors, as well as with that of non-traditional contributors. | Мы рады отметить установившиеся партнерские отношения между главными донорами, а также с нетрадиционными вкладчиками. |
Review policies, programmes and approaches with indigenous peoples in order to ensure respect for free, prior and informed consent and to create a true partnership for development | проведение обзора политики, программ и подходов с участием коренных народов, с целью обеспечить соблюдение принципа свободного, предварительного и осознанного согласия и наладить подлинно партнерские отношения в интересах развития; |
In addition, BINUCA should use its partnership with Radio Ndeke Luka in the Central African Republic to develop and support programmes on defection and to raise the awareness of populations of LRA. | Кроме того, ОПООНМЦАР следует, используя свои партнерские отношения с Радио «Нделе-Лука» в Центральноафриканской Республике готовить и поддерживать передачи о выходе боевиков из состава ЛРА и повышать осведомленность населения о действиях ЛРА. |
Several delegations, welcoming continued partnership with the international financial institutions, enquired about collaboration with the World Bank in fragile and conflict-affected countries. | Отметив как положительный факт поддержание партнерских связей с международными финансовыми учреждениями, несколько делегаций поинтересовались состоянием сотрудничества с Всемирным банком в нестабильных и затронутых конфликтами странах. |
UNDP should establish a cost-effective framework for broader and deeper partnership that will facilitate systematic consultation to ensure UNDP's continued relevance at the regional and interregional levels. | ПРООН следует разработать эффективные с точки зрения затрат рамки для расширения и укрепления партнерских связей, что будет способствовать систематическому проведению консультаций и обеспечению тем самым дальнейшей актуальности деятельности ПРООН на региональном и межрегиональном уровнях. |
During its two statutory meetings, the Committee focused on its traditional agenda items and in so doing, strengthened further its partnership with the Economic Community of Central African States (ECCAS). | В ходе двух предусмотренных уставными документами Комитета совещаний основное внимание уделялось традиционным пунктам повестки дня, что способствовало дальнейшему укреплению его партнерских связей с Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
agreed on the need for international political and financial support to underpin African peacebuilding initiatives, on the importance of demobilization of combatants and of early and sustained partnership among all actors on repatriation and reintegration. | Участники этого совещания достигли договоренности в отношении необходимости международной политической и финансовой поддержки, с тем чтобы содействовать африканским инициативам по укреплению мира, а также в отношении важного значения демобилизации комбатантов и скорейшего достижения устойчивых партнерских связей между всеми субъектами в вопросах репатриации и реинтеграции. |
For their part, the donor countries had become more active in supporting South-South cooperation initiatives and had thereby brought about stronger ownership and partnership and had a greater impact on development cooperation. | Со своей стороны страны-доноры усилили свою поддержку инициатив сотрудничества Юг-Юг в рамках проектов трехстороннего сотрудничества и при этом способствовали улучшению их осуществления, развитию партнерских связей и ослаблению последствий для сотрудничества в целях развития. |
She would appreciate clarification of the mandate of the Civic Chamber of the Russian Federation and asked whether it was in effect a partnership between the State and the NGO community. | Оратор просит разъяснить мандат Общественной палаты Российской Федерации и спрашивает, является ли Общественная палата по своей сути партнерством между государством и сообществом неправительственных организаций. |
Thirdly, in the face of such complex and intertwined crises and challenges, ASEAN firmly believes that the international community should respond with stronger and more coordinated international cooperation and partnership. | В-третьих, в связи со сложностью и взаимосвязанностью этих кризисов и проблем АСЕАН твердо уверена, что международное сообщество должно ответить на них более активным и скоординированным международным сотрудничеством и партнерством. |
The secretariat informed the Meeting that the implementation of activities linked to the Strategic Partnership and the Environment Strategy (see below) would require more secretariat resources. | Секретариат проинформировал Совещание о том, что осуществление деятельности в связи с Стратегическим партнерством и экологической стратегией (см. ниже) потребует дополнительных секретариатских ресурсов. |
The Partnership publication Core ICT indicators provides definitions for the indicators and model questions for their collection. | В подготовленном Партнерством издании, озаглавленном «Основные показатели применения ИКТ», приводятся структурные характеристики показателей и типовые вопросы для их заполнения. |
The factsheets produced by the Partnership on different aspects of sustainable forest management raised public awareness of the contribution made by and the potential of forests in terms of sustainable development at the United Nations Conference on Sustainable Development. | Информационные бюллетени, публикуемые Партнерством и посвященные различным аспектам рационального лесопользования, способствовали повышению осведомленности общественности о значении и потенциале лесов в обеспечении устойчивого развития в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
In particular UNDP had a strong partnership with OHCHR through the joint UNDP-OHCHR Global Human Rights Strengthening Programme (HURIST). | В частности, ПРООН установила прочные партнерские связи с УВКПЧ через Совместную программу поощрения прав человека ПРООН/УВКПЧ (ХУРИСТ). |
WHO, WIPO and WTO are strengthening their cooperation, partnership and practical coordination on issues related to public health, intellectual property and trade. | ВОЗ, ВОИС и ВТО укрепляют сотрудничество, партнерские связи и координацию практических действий по вопросам, связанным с общественным здравоохранением, интеллектуальной собственностью и торговлей. |
The Deputy Secretary-General of the Commonwealth acknowledged the productive partnership between the Commonwealth and UNCTAD, leading to joint implementation of a guiding framework for youth entrepreneurship policies. | Заместитель Генерального секретаря Сообщества высоко оценила плодотворные партнерские связи между Содружеством и ЮНКТАД, результатом которых стали совместные усилия по разработке руководящих принципов политики по вопросам молодежного предпринимательства. |
The partnership between the United Nations and the regional organizations is today stronger than it was during the early 1990s. | Сегодня партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями прочнее, чем в начале 90-х годов прошлого столетия. |
Continuing a unique partnership to fight AIDS, the Department organized a major event for the Global Media AIDS Initiative, held at Cannes, France, in April as part of the MIP-TV broadcasters convention. | Продолжая поддерживать единственные в своем роде партнерские связи в целях борьбы со СПИДом, Департамент организовал крупное мероприятие по линии Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которое было проведено в Каннах, Франция, в апреле в рамках конвенции вещательных кампаний MIP-TV. |
Participation modalities in the implementation of such projects, programmes or partnerships are set out in the UNEP partnership policy. | Порядок участия в осуществлении таких проектов, программ или в партнерствах изложен в политике ЮНЕП в отношении партнерств. |
Full-time UNDP partnership brokers, predominately with business backgrounds, now operate in 14 countries. | Сегодня представители партнерств ПРООН, большинство которых имеют опыт предпринимательской деятельности, действуют в 14 странах. |
UNFIP, which serves as the focal point for programmes and projects based on partnership, works closely with the Task Force secretariat in cultivating new and existing partnerships. | ФМПООН, который выполняет функции координатора программ и проектов, основанных на принципах партнерства, тесно взаимодействует с секретариатом Целевой группы, поощряя создание новых и развитие существующих партнерств. |
The Declaration of Commitment therefore set target dates for the accomplishment of goals in the areas of leadership, resources, prevention, care, support, treatment and partnership, among others. | Поэтому в Декларации о приверженности устанавливаются сроки достижения поставленных целей, в частности в таких областях, как обеспечение руководства, предоставление ресурсов, осуществление мер по профилактике, уходу, поддержке, лечению и создание партнерств. |
By showcasing some 80 partnerships registered with the Commission and facilitating interactive discussions on common partnerships issues, the partnership fairs afforded a timely opportunity for reviewing progress, sharing experiences and networking among partners. | Презентация на партнерской ярмарке около 80 зарегистрированных при Комиссии партнерств и создание условий для интерактивного обсуждения по общим вопросам партнерских отношений позволили воспользоваться представившейся возможностью для обзора достижений, обмена опытом и установления контактов между партнерами. |
UNV is also working with the Peacebuilding Support Office (PBSO) and has signed a partnership memorandum of understanding with PBSO and UNDP for multi-donor trust funds. | Кроме того, ДООН взаимодействуют с Управлением по поддержке миростроительства (УПМ) и подписали партнерский меморандум о взаимопонимании с УПМ и ПРООН в отношении целевых фондов с участием многих доноров. |
Urge the Government to endorse the partnership approach defined by the ad hoc advisory group of the Economic and Social Council | Обращение с настоятельным призывом к правительству одобрить партнерский подход, сформулированный специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета |
However, the relationship needs to be one of partnership and collaboration, extending beyond mere consultation, notwithstanding the power imbalances that may exist between indigenous populations and the societies in which they live. | В то же время отношения должны носить партнерский характер и основываться на сотрудничестве, а также выходить за рамки простого процесса проведения консультаций, несмотря на отсутствие сбалансированности в полномочиях, которое может иметь место между группами коренных народов и обществом, в котором они проживают. |
The partnership or networking approach described above that has been adopted as the mode of operation of the Caribbean Sea Commission will require support at the country level as well as from the full range of regional intergovernmental and non-governmental organizations that make up the network. | З. Вышеописанный партнерский или сетевой подход, принятый в качестве оперативного метода работы Комиссии по Карибскому морю, потребует поддержки на уровне стран, а также со стороны всего круга региональных межправительственных и неправительственных организаций, входящих в эту сеть. |
(e) "Partnership dialogue" for discussing the role of developed countries and their institutions in the ECDC process and precise ways in which they can support ECDC initiative; | ё) "партнерский диалог" для обсуждения роли развитых стран и их институтов в процессе ЭСРС и возможных конкретных способов оказания ими поддержки инициативам ЭСРС; |
States should select the appropriate assistance partnership that is best suited to their circumstances. | Государствам следует выбирать надлежащих партнеров по оказанию помощи, которые наиболее подходили бы к их обстоятельствам. |
Moreover, evidence suggests that progress in respect of Millennium Development Goal 8, on developing a global partnership for development, has been disappointing owing to limited commitment by development partners. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, был недостаточным в силу ограниченной приверженности ее реализации со стороны партнеров по развитию. |
In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners' implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund. | В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом. |
The Partnership's "loose" governance structure introduced inefficiencies in decision-making and the contributions of various partners were not effectively coordinated. | «Размытая» структура руководства Партнерством породила недостатки в принятии решений и привела к отсутствию эффективной координации участия различных партнеров. |
I am pleased to note that the major satellite operators and the international organizations responsible for terrestrial observations have formed a partnership, known as IGOS-P, that is providing the integrated information needed to understand changes in the environment at the global level. | Рад отметить, что основными спутни-ковыми операторами и международными организа-циями, отвечающими за наземные наблюдения, соз-дан Форум партнеров по КСГН, который предо-ставляет комплексную информацию, необходимую для понимания изменений, происходящих в окружа-ющей среде на глобальном уровне. |
The issues of labour mobility, integrated security, and border control and orderly migration should be dealt with on the basis of partnership at all levels. | Вопросы обеспечения мобильности рабочей силы, всесторонней безопасности, а также пограничного контроля и упорядочения миграции следует решать на основе партнерского сотрудничества на всех уровнях. |
(b) Developing a partnership strategy and establishing a Partnerships Division within the Department of External Relations and Communications; | Ь) разработка стратегии партнерства и создание Отдела по вопросам партнерского сотрудничества в рамках Департамента внешних сношений и информации; |
Highlighting some key examples of effective partnership between UNDP and UN-Women she stated that the organization's International Assessment on what it will take to achieve the Millennium Development Goals is dependent on the investments made on women and girls. | Особо отметив несколько важных примеров эффективного партнерского сотрудничества между ПРООН и структурой «ООН-женщины», она заявила, что проведение ПРООН международной оценки того, что потребуется для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от инвестиций в женщин и девочек. |
Strengthening the mediation and dispute settlement capacity of the United Nations requires full use of the advantages of cooperative partnership on the basis of mobilizing all relevant mechanisms of the United Nations. | Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане посредничества и урегулирования споров требует всемерного использования преимуществ партнерского сотрудничества на основе мобилизации всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций. |
below summarizes the status quo forecasts described above, and contrasts them with the more progressive, but certainly achievable, target reductions agreed with NGOs in the joint USEPA-UNEP Mercury-Containing Products Partnership Area Business Plan. | В таблице 2-4 ниже показаны прогнозы статус-кво, о которых говорилось выше, в сопоставлении с более прогрессивными, но, безусловно, достижимыми целевыми величинами сокращения, согласованными с НПО в совместном бизнес-плане Области партнерского сотрудничества по ртутьсодержащим продуктам АООС США-ЮНЕП. |
Just do the sensible thing and go into partnership with Chris. | Сделай важную вещь - войди в товарищество с Крисом. |
A partnership between a German and an Austrian company, carrying out construction work in Germany, sold three pieces of construction equipment to an Austrian company to be picked up at the construction site. | Товарищество, созданное германской и австрийской фирмами для ведения строительных работ в Германии, продало одной австрийской компании три единицы строительного оборудования, которые компания-покупатель должна была забрать со строительной площадки. |
Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
Prepared by: Radivoje Konstantinović, Filip Matić, Marko Nedić-Belgrade: Institute for textbooks and other teaching material: Serbian cooperative for literature: Partnership of Yugoslavia and Latin America, 1997 pg. | Подготовили: Радивое Константинович, Филип Матич, Марко Недич-Белград: Институт по учебным пособиям: Сербское литературное объединение: Товарищество Югославии и Латинской Америки, 1997 стр. 161-166. |
Early in 1990's the Moscow City Government and the "Partnership of Theatre Architects" started to plan the construction of Moscow's premier business and cultural center for the 21st century, under the name "Russian Cultural Center". | В начале 90-х годов Правительство Москвы и "Товарищество театральных архитекторов" приняли решение о строительстве первого в Москве делового и культурного центра XXI века - Российского Культурного Центра. |
In July-August 2013, the company established a partnership with the reseller of "Gazprom-Media Digital" and launched a closed beta testing of the platform. | В июле-августе 2013 года компания наладила партнёрство с реселлером «Газпром-Медиа Digital» и начала закрытое бета-тестирование платформы. |
The company was formed in a partnership between Tesla, Robert Lane and Benjamin Vale with Tesla given the task of designing an arc lighting system, a fast growing segment of the new electric light industry used mostly for outdoor lighting. | Компания была создана на основе партнёрства между Теслой, Робертом Лэйном и Бенджамином Вэйлом во время работы над поставленной перед Теслой задачей разработать дуговую систему освещения - быстро растущий сегмент в новой области электрического освещения, использующийся в основном для наружного освещения. |
At the conference, Oxygen Software also signed a partnership agreement with Data Duplication Ltd under which Data Duplication will resell Oxygen Forensic Suite in the UK. | По итогам конференции компании Oxygen Software и Data Duplication Ltd подписали партнерский договор, согласно которому компания Data Duplication становится официальным распространителем программы Мобильный Криминалист 2 на территории Соединенного Королевства. |
Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
The Kuwaiti court determined that the company had not made a claim for the partnership's interests before the Commission, except to the extent that the company's 51 per cent of the profits was included in "contracting revenue" in the company's audited financial statements. | Кувейтский суд определил, что компания не подавала в Комиссию претензию в связи с активами товарищества, и в разделе "Поступления по договорам" проверенных финансовых отчетов компании был отражен лишь 51% прибыли компании. |