Thailand continues to work for partnership based on diversity and difference so as to promote socio-economic development among nations. | Таиланд продолжает свои усилия по налаживанию партнерства, которое основано на разнообразии и разнице, чтобы способствовать социально-экономическому развитию народов. |
The Ministers called upon the international community to intensify its efforts to provide enhanced means of implementation to the developing countries through a renewed global partnership based on Goal 8 in the collective quest to eradicate poverty and deprivation. | Министры призвали международное сообщество активизировать усилия для предоставления развивающимся странам более широких возможностей достижения целей благодаря возобновлению глобального партнерства в целях развития на основании цели 8 в коллективном поиске путей покончить с нищетой и обездоленностью. |
Project managers should design mechanisms into their project plans that will be conducive to attracting follow-up actions and funding, such as building a partnership approach into project implementation, in order to contribute to generating tangible results and ensuring sustainability. | Руководителям проектов в ходе их планирования следует разрабатывать механизмы, которые способствовали бы осуществлению последующей деятельности и мобилизации финансирования, например, добиваясь их осуществления на принципах партнерства с тем, чтобы получать ощутимые результаты и гарантировать их устойчивость. |
A representative of the Dominican Republic highlighted the country's Government's One Climate, One Planet, One Decision campaign, conducted as a public - private partnership in 2011 with the aim of fostering behavioural change in production and consumption patterns. | Представитель Доминиканской Республики рассказал о проделанной правительством страны в 2011 году кампании "Один климат, одна планета, одно решение", которая имела форму государственно-частного партнерства и была направлена на поощрение изменения поведения в моделях производства и потребления. |
Sierra Leone has demonstrated that multilateralism can indeed succeed and yield positive results when all actors work together in true partnership to promote durable peace, democratic transformation and development in a post-conflict country. | Пример Сьерра-Леоне свидетельствует о том, что многосторонний подход может быть эффективным и принести положительные результаты, если все участники действуют сообща в духе истинного партнерства для содействия долгосрочному миру, демократизации и развитию страны в постконфликтный период. |
I don't like what this whole partnership thing is turning you into. | Мне не нравится, во что тебя превращает всё это партнёрство. |
Our partnership ended when you ghosted me and the entire department. | Наше партнёрство закончилось, когда ты бросил меня и весь участок. |
The global partnership took over responsibility for the main clinic, and in 1978 it began its work overseas in New Delhi, India. | Всемирное партнёрство взяло на себя ответственность за главную клинику, и в 1978 году впервые за рубежом была открыта клиника в Нью-Дели, Индия. |
What kind of partnership do we have, Bill, if you marginalize me every time I've upset you? | Что у нас с тобой за партнёрство, Билл, если ты изолируешь меня, когда я тебя не устраиваю? |
Since December 202007 our team has got the status of nonprofit organization and identified as Nonprofit partnership Kaliningrad bicycle touring club Koenig Bicycle Team . | С 20 декабря 2007 г. наша команда получила статус некомерческой организации и стала называться Некоммерческое партнёрство Калининградский велотуристический клуб Кёниг Байсикл Тим . |
This partnership also involves the regional economic communities, including ECOWAS, the Southern African Development Community (SADC) and IGAD. | В этом партнерстве также участвуют региональные экономические сообщества, в том числе ЭКОВАС, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и МОВР. |
This requires the recognition of global interdependence in respect of production and demand, the environmental base that sustains the planet, cross-border migration, a global financial architecture that rewards good socio-economic management, and global governance that recognises partnership among all peoples. | Это предполагает признание глобальной взаимозависимости в области производства и потребления, окружающей среды как основы жизни на Земле и трансграничной миграции, создание глобальной финансовой архитектуры, которая стимулировала бы разумное и компетентное управление социально-экономической сферой, и обеспечение глобального управления, основывающегося на партнерстве между всеми народами. |
Decision on the Report on Negotiations of Economic Partnership Agreements (E-PAs) | Решение по докладу о переговорах по соглашениям об экономическом партнерстве |
Mr. Hamdani, Officer-in-Charge, Division on Investment, Technology and Enterprise Development, made an oral progress report concerning the Investment for Development Partnership. | Г-н Хамдани, руководитель Отдела по инвестициям, технологиям и развитию предпринимательства, представил очередной устный доклад о партнерстве «Инвестиции в целях развития». |
In an effort to upgrade the quality and accuracy of official statistics on violence against women, SEFEPH recently signed a partnership agreement with the Office of the High Commissioner for Planning for the purpose of developing an institutional information system on gender-based violence in Morocco. | В целях улучшения качества и повышения достоверности официальных статистических данных о насилии в отношении женщин Государственный секретариат по вопросам семьи, детства и инвалидов подписал соглашение о партнерстве с верховным комиссариатом планирования в деле создания институционной информационной системы по вопросу насилия по признаку пола в Марокко. |
Interfaith dialogue and cooperation should be a partnership between Governments and civil society. | Межрелигиозный диалог и сотрудничество должны стать формой партнерства между правительством и гражданским обществом. |
partnership with industry. 66 - 68 | и сотрудничество с промышленностью 66 - 68 |
Additionally, regional cooperation, as well as enhanced partnership between the United Nations and regional and subregional groups, should further accelerate the achievement of the MDGs. | Помимо этого ускорению процесса достижения ЦРДТ должно способствовать региональное сотрудничество, равно как и более активное партнерство Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными объединениями. |
The report of the Ad Hoc Committee of the Whole of the General Assembly for the Mid-term Review gives insights into the areas which both the African countries and the international community need to work on in the spirit of partnership and shared responsibility. | В докладе Специального комитета полного состава Генеральной Ассамблеи о результатах среднесрочного обзора указываются области, в которых и африканские страны, и международное сообщество должны продолжать сотрудничество в духе партнерства и общей ответственности. |
The report was compiled by the Women and Equality Unit in close partnership with other Government departments and the devolved administrations of Northern Ireland, Scotland and Wales. | Вследствие многостороннего характера вопросов равноправия мужчин и женщин на этапе составления доклада было очень важно обеспечить широкое сотрудничество между правительственными ведомствами и региональными органами власти. |
A partnership advisory group that provides guidance to the partnership areas; | консультативную группу по вопросам партнерства, дающую рекомендации по областям партнерских отношений; |
He informed the Subcommittee about the partnership between Thailand and neighbouring countries designed to achieve sustainable development, including poverty reduction, in line with the Millennium Development Goals. | Он информировал Подкомитет о налаживании партнерских отношений между Таиландом и соседними с ним странами, направленных на достижение устойчивого развития, в том числе уменьшения масштабов нищеты, в соответствии с целями развитиями, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The heads of the two States unanimously consider that the uninterrupted strengthening and practical application of the relations of partnership between the Russian Federation and China must be based on the following important principles: | Главы двух государств единодушно считают, что непрерывное укрепление и наполнение практическим содержанием партнерских отношений между Российской Федерацией и Китаем должно основываться на следующих важных принципах: |
Welcomes the active engagement of national committees and coordinating bodies in the promotion of the tenth anniversary of the International Year, and emphasizes the importance of further enhancing this global network for building their partnership and sharing experiences and good practices; | приветствует активное участие национальных комитетов и координационных органов в содействии празднованию десятой годовщины Международного года и подчеркивает важность дальнейшего расширения этой глобальной сети для укрепления партнерских отношений и обмена опытом и передовой практикой; |
The Liaison Officer will assist in strengthening the partnership of UNSOA with AMISOM and ensuring effective communication between the leadership of AMISOM and UNSOA through regular reporting aimed at ensuring that UNSOA management is well informed about the delivery of the United Nations support package. | Сотрудник по вопросам связи будет оказывать помощь в укреплении партнерских отношений между ЮНСОА и АМИСОМ и налаживании эффективных каналов связи между руководством АМИСОМ и ЮНСОА посредством регулярного представления сводок, призванных обеспечить надежное информирование руководящего звена ЮНСОА об осуществлении пакета мер поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
Brunnhilde soon discovered Amora's immoral nature and tried to end their partnership. | Брунгильда вскоре обнаружила безнравственный характер Аморы и попыталась положить конец их партнерству. |
The Monterrey Conference reaffirmed that development is a shared responsibility of the international community. World leaders have therefore agreed to take concrete steps in a number of areas to promote a global development partnership. | Участники Монтеррейской конференции подтвердили, что развитие - это совместная ответственность международного сообщества, и поэтому мировые лидеры договорились принять конкретные меры в ряде областей для содействия глобальному партнерству в интересах развития. |
Thanks in part to its long partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF), Egypt was on track to meet the Millennium Development Goals. | Египет уверенно движется к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, отчасти благодаря давнему партнерству с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
The partnership between the private and public sectors was growing, and the Government had recently established an Industrial Partnership Council, as recommended in the context of the Alliance for Africa's Industrialization. | Укрепляется партнерство между частным и государственным секторами, и правительство недавно учредило Совет по промышленному партнерству, как это было рекомендовано в контексте Союза в целях индустриализации Африки. |
This should build on the existing coordination mechanisms such as the Development Partnership Committee and the Peacebuilding Fund steering committee. | Он должен опираться на такие уже существующие координационные механизмы, как Комитет по партнерству в целях развития и координационный комитет Фонда миростроительства. |
The Global Road Safety Partnership is extending the multi-sector partnership approach and is working with 30 countries to implement multi-sector partnership solutions, often working at the subnational level. | Глобальное партнерство по обеспечению безопасности дорожного движения расширяет практику применения многосекторального партнерского подхода и сегодня, взаимодействуя с 30 странами, налаживает многосекторальные партнерские отношения, нередко работая на субнациональном уровне. |
Before entering into a partnership, country offices are requested to make a risk assessment. | До вступления в партнерские отношения страновым отделениям предлагается произвести оценку рисков. |
NEPAD has established a partnership with the G8 Group and begun to participate in the meetings of the G8 annual Summit. | НЕПАД установила партнерские отношения с Группой восьми и начала принимать участие в ее ежегодных встречах на высшем уровне. |
international partnership of the Parties to the Convention and the EMEP centres should be strengthened through interaction between EMEP and national research and monitoring programmes. | Следует укрепить международные партнерские отношения Сторон Конвенции и центров ЕМЕП путем обеспечения взаимодействия между ЕМЕП и национальными программами научных исследований и мониторинга. |
Partnership is important in the process of social development. | В процессе социального развития важное значение имеют партнерские отношения. |
Factors that are supportive for partnership development: | Факторы, содействующие развитию партнерских связей: |
Be able and willing to transform themselves according to the needs arising in the partnership; | быть способными и готовыми к внесению изменений в собственную деятельность с учетом потребностей, вытекающих из партнерских связей; |
Working Out of Poverty: Mobilizing for Action by building trust, bridges, capability and partnership | Занятость как путь к избавлению от нищеты: мобилизация действий путем укрепления доверия, наведения мостов, создания потенциала и налаживания партнерских связей |
Ownership of the partnership process and its outcomes should be shared among all partners, and all partners should be equally accountable. | Все партнеры должны одинаково активно участвовать в процессе развития партнерских связей и быть одинаково заинтересованы в его результатах, а также быть одинаково подотчетными. |
The distinguishing features of our sales activities is the flexibility of sales policy we pursue, emphasizing close partnership with the clients and adherence to establishing long-tem mutually beneficial relations with the customers. | Отличительными чертами деятельности компании является гибкая сбытовая политика, наличие тесных партнерских связей с клиентами и ориентированность на долгосрочные взаимовыгодные отношения. |
The Government of Suriname believes that there is a need for us to realize that the United Nations is in fact still our partnership for international peace and security. | Правительство Суринама считает, что все мы должны понять, что Организация Объединенных Наций действительно по-прежнему является нашим партнерством по сохранению мира и безопасности во всем мире. |
The definition of what would be considered a "partnership" and the choice of the areas in which they would be more effective; | определение того, что может считаться "партнерством", и выбор областей, в которых оно может быть более эффективным; |
Enhance local capacities on ICT statistics by making use of the capacity-building and training tools provided by the Partnership. | повысить местный потенциал в области статистики ИКТ путем использования предоставляемых Партнерством инструментов укрепления потенциала и учебной подготовки. |
(c) Concept note on strengthening the use of the guidelines and reports developed by the Partnership at the regional and national levels. | с) концептуальная записка о более активном использовании руководящих принципов и докладов, подготовленных Партнерством на региональном и национальном уровнях. |
These countries are approaching or have reached the 2010 World Health Organization World Health Assembly and Roll Back Malaria Partnership morbidity and mortality reduction impact target of 50 per cent or greater. | Эти страны приближаются к достижению или уже достигли цели, намеченной Всемирной ассамблеей здравоохранения Всемирной организации здравоохранения и Партнерством за сокращение масштабов заболеваемости малярией - сократить к 2010 году на 50 процентов или больше показатели заболеваемости этим недугом и смертности от него. |
On the ground, the partnership between the United Nations and non-governmental organizations takes on its most tangible, dynamic, and productive form, embodied in many joint projects and programmes. | На местном уровне партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями приобретают свою наиболее ощутимую, динамичную и продуктивную форму, которая воплощается во многих совместных проектах и программах. |
The President of the African Development Bank, Mr. Omar Kabbaj, briefed the Summit on how the Bank was responding to the challenges of the evolving global environment as well as how the Bank was proceeding to build partnership and dialogue with the southern African region. | Президент Африканского банка развития г-н Омар Каббай рассказал Встрече о том, как Банк реагирует на вызовы формирующейся глобальной конъюнктуры и как он налаживает партнерские связи и диалог в рамках южноафриканского региона. |
Partnership with United Nations peacekeeping operations has been an important factor in helping to ensure the physical security of refugees and address the preoccupations of host countries. | Партнерские связи с персоналом миротворческих операций Организации Объединенных Наций стали важным фактором в деле обеспечения физической безопасности беженцев и решения вопросов, беспокоящих принимающие страны. |
Crime prevention policies can only be harmonized through the exchange of available data and the comparative analysis and application of such data, an effort that conforms to a vision of the future based on increased partnership and collaboration among agencies in each country and region. | Согласовать стратегии предупреждения преступности можно лишь путем обмена данными, их сравнительного анализа и практического применения, а для этого необходимо и далее развивать партнерские связи и взаимодействие между компетентными органами в каждой стране и регионе. |
Several representatives spoke of a need for exchange of experiences and best practices between countries using a variety of means, including partnership building, public-private partnerships, institutional strengthening, technology transfer and capacity-building. | Ряд представителей говорили о необходимости обмена опытом и передовой практикой между странами, использующими различные средства, включая формирование партнерств, партнерские связи между государственным и частным секторами, укрепление организационной структуры, передачу технологий и создание потенциала. |
Different partnership dynamics have resulted in different institutional arrangements at both the corporate and the programme country level. | З. Различия в динамике развития партнерств определили различия в институциональных механизмах как на корпоративном уровне, так и на уровне участвующих в программах стран. |
Additional funding is required to implement activities under the UNEP Global Mercury Partnership in line with the priority actions established in the partnership area business plans. | Для осуществления мероприятий по линии Глобального партнерства ЮНЕП в рамках приоритетных направлений работы, указанных в бизнес-планах партнерств, необходимы дополнительные средства. |
Thus, under the leadership of our President, who has been accelerating the adoption of a results-based approach, we are to optimize effective strategies that will develop innovative steps through decentralization, with community participation and development partnership. | Так, под руководством нашего президента, который принял меры, направленные на ускорение принятия ориентированного на реальные результаты подхода, мы добиваемся более эффективного осуществления стратегий, что приведет к принятию новаторских мер по линии децентрализации, участия общин и развития партнерств. |
UNEP has carried out intensive consultations to establish the Global Partnership on Waste Management, which aims to promote partnerships for waste-related activities not only across the entire United Nations system, but also between Governments, the private sector, universities and research institutions and civil-society organizations. | ЮНЕП провела интенсивные консультации по созданию Глобального партнерства по регулированию отходов, которое направлено на поощрение партнерств между структурам, занимающимися отходами, не только во всей системе Организации Объединенных Наций, но и между правительствами, частным сектором, университетами и научно-исследовательскими учреждениями и организациями гражданского общества. |
In this regard, a joint United Nations/International Organization of Supreme Audit Institutes platform for supreme audit institutes-civil society organizations partnership initiative has been proposed | В этой связи была выдвинута инициатива выработки совместной платформы Организации Объединенных Наций/Международной организации высших ревизионных учреждений для создания партнерств с участием высших ревизионных учреждений и организаций гражданского общества. |
EPCF - European Partnership Carbon Fund. | ЕПУФ - европейский партнерский углеродный фонд. |
The Critical Ecosystem Partnership Fund was a partnership between the Bank, Conservation International and GEF which aimed to better safeguard the threatened biodiversity hotspots in developing countries. | Партнерский фонд для защиты находящейся в критическом состоянии экосистемы представляет собой совместный проект Банка, Международной организации за сохранение окружающей среды и ГЭФ, цель которого заключается в обеспечении более эффективной защиты находящихся под угрозой зон биологического разнообразия в развивающихся странах. |
The second strategic partnership, the Partnership Investment Fund for Pollution Reduction in the Large Marine Ecosystems of East Asia, had a long-term goal of reducing pollution in the large marine ecosystems of East Asia and promoting sustainable coastal development through integrated coastal management. | Второе стратегическое партнерство, Партнерский инвестиционный фонд для борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии, преследует долгосрочную цель борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии и содействия устойчивому освоению прибрежных районов на основе комплексного регулирования прибрежных районов. |
The partnership approach to sector administration. | партнерский подход к управлению сектором. |
A community-wide participatory and partnership approach is crucial to the accurate assessment of the problem, the identification of viable solutions and the formulation and implementation of appropriate policies and programmes. | Партнерский подход, предусматривающий участие всей общины, имеет решающее значение для точной оценки проблемы, выявления эффективных методов ее решения, а также для разработки и осуществления соответствующей политики и программ. |
The NEPAD partnership operates at different levels; at the global level, between Africa and the international community, including multilateral institutions, donor agencies and development partners. | Партнерство НЕПАД осуществляет деятельность на разных уровнях; на глобальном уровне, между Африкой и международным сообществом, включая многосторонние институты, донорские учреждения и партнеров в области развития. |
Invites affected developing country Parties and other Parties covered by Regional Implementation Annexes of the Convention, with support from their bilateral and multilateral partners, to foster the conclusion of partnership agreements for the implementation of the Convention; | предлагает затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции и другим Сторонам, охваченным Приложениями к Конвенции об осуществлении на региональном уровне, содействовать при поддержке их двусторонних и многосторонних партнеров заключению соглашений о партнерстве в целях осуществления Конвенции; |
In 2004, UNEP will initiate the Second Assessment of the World's Remaining Closed Forests, with partners, including some Partnership members. | В 2004 году ЮНЕП приступит к проведению второй оценки оставшихся закрытых лесов мира с участием различных партнеров, включая ряд членов Партнерства. |
A significant portion of the work of UNICEF occurs in an inter-agency and multi-partner context, including two areas of specific evaluation partnership in 2009-2010. | Значительная часть работы ЮНИСЕФ проводится во взаимодействии с множеством учреждений и партнеров, включая две сферы оценок, где в 2009 - 2010 годах поддерживались конкретные партнерские связи. |
ARVAL () - 100% subsidiary of BNP Paribas Group was created in 1989 and is an international leader in Operational Leasing and the management of corporate vehicles. ARVAL is present in 39 countries round the world with 22 subsidiaries and partnership network in 17 countries. | Российское подразделение Cetelem предоставляет клиентам полный спектр потребительских и авто кредитов в центрах продаж через сеть федеральных и региональных партнеров (розничных торговых сетей и автодилеров) и выпускает кредитные карты в сотрудничестве с Mastercard. |
To emphasize the importance of the partnership between the United Nations and the African Union for the international support to the Sudanese peace processes. | Подчеркнуть важное значение партнерского сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в оказании международной поддержки суданскому мирному процессу. |
My delegation takes this opportunity to thank Haiti's partners, which have spared no effort in fighting HIV/AIDS - a model of partnership and commitment to action. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность партнерам Гаити, приложившим все усилия для борьбы с ВИЧ/СПИДом, деятельность которых служит примером партнерского сотрудничества и приверженности действию. |
Conclusion 4: UNDP has not been able to adapt its own programming and partnership strategies to further facilitate identification of development solutions across regions. | Заключение 4: ПРООН не смогла адаптировать свои собственные программы и стратегии в области партнерского сотрудничества для дальнейшего содействия поиску решений в области развития во всех регионах. |
Several participants said that the Partnership Advisory Group should not be involved in reviewing partnership area business plans or performance reports and proposed deleting text to that effect; the job, they said, should be carried out by the partnership areas themselves. | Несколько участников считали, что Консультативная группа по партнерствам не должна участвовать в рассмотрении бизнес-планов областей партнерского сотрудничества или докладов о результатах их работы, и предложили исключить это положение из текста; упомянутые функции, по их мнению, должны выполняться самими областями партнерского сотрудничества. |
In addition, UNFPA will work with public relations firms to develop and manage a partnership strategy to get highly influential voices to promote the ICPD agenda in strategically chosen countries and at the global level. | Кроме того, ЮНФПА налаживает работу с фирмами по связям с общественностью, которые оказывают Фонду помощь в разработке стратегии партнерского сотрудничества с влиятельными кругами в целях пропаганды решений МКНР в странах, представляющих стратегический интерес, а также на глобальном уровне. |
It involves a more complicated transaction in which a lessor, often a special purpose company (SPC) or partnership, purchases the aircraft through a combination of debt and equity financing, and then leases it to the operator. | Он является более сложной сделкой в которой лизингодатель, обычно компания специального назначения (SPV) или товарищество, покупает самолёт через сочетание залога и финансирования путём выпуска новых акций, а затем сдаёт его в аренду оператору. |
As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. | Поскольку в Германии такая юридическая форма организации, как товарищество, широко распространена во всех сферах хозяйственной деятельности и в качестве типа организации дочерних предприятий, котирующихся на бирже компаний, данный аспект перехода на МСФО имеет большое значение. |
In identifying policy and practice capable of delivering substantial benefits to rural Wales, as well as informing the preparation of a new rural agenda for Wales for consideration by the National Assembly, the Partnership ensures that equal opportunities are an integral part of its work. | Определяя политику и практику, способные принести существенные преимущества сельским районам Уэльса, а также информируя о подготовке новой программы действий для сельских районов Уэльса к рассмотрению Национальной ассамблеей, товарищество добивается, чтобы обеспечение равных возможностей стало неотъемлемой частью его работы. |
Deloitte and Touche - Jamaica is a partnership that is a separate and independent legal entity and a member of the Deloitte and Touche global network. | «Делойт и Туш-Ямайка» - товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом всемирной сети «Делойт и Туш». |
Profit-making associations may take one of the following forms: general partnership, limited partnership, share-holding company, joint-stock company. | Коммерческие ассоциации могут создаваться в одной из следующих форм: полное товарищество, товарищество на вере и акционерные компании открытого и закрытого типа. |
Our company spares special attention to the partnership. | Наша компания уделяет особое внимание партнерству. |
The company was creating and addressing opportunities, through partnership, for industries in developed countries to expand in the emerging markets of developing countries. | Благодаря партнерским отношениям эта компания создает и расширяет возможности для промышленных предприятий в развитых странах, позволяющие выходить на формирующиеся рынки в развивающихся странах. |
SAP Company is worldwide leader in the field of business processes management and SynConsult Company is one of the leaders in Kazakhstan market of consulting declare partnership agreement on software systems promotion and products of SAP AG Company on the territory of Kazakhstan. | Компания SAP, мировой лидер в области управления бизнес-процессами, и SynConsult, один из казахстанских лидеров рынка консалтинга, объявляют о заключении партнерского соглашения о продвижении программных систем и продуктов компании SAP AG на территории Казахстана. |
HP continued to pre-install iTunes on home computers until January 6, 2006, when HP announced a partnership with RealNetworks to install Rhapsody on HP and Compaq-branded home player under the HP brand. | НР продолжила предустанавливать iTunes на домашние компьютеры до 6 января 2006 года, когда компания объявила о партнерстве с RealNetworks для установки Rhapsody на домашние проигрыватели HP и Compaq под брендом HP. |
Firm "Mototechnology" Józef Zborowski, General Partnership, belongs to the biggest polish producers of steering and suspension systems. | Фирма Автотехника Иосиф Зборовский и Компания Й. является одной из крупнейших польских производителей элементов управления и сцепления. Тридцатилетний опыт в автомобильной отрасли позволил укрепить нашу позицию на рынке, гарантируя высокое качество изделий и конкурентную цену. |