Building a spirit of partnership between international personnel and local governments and communities can also be a crucial ingredient in averting tensions and threats. | Установление духа партнерства между международным персоналом и местными органами власти и общинами также может быть важнейшим компонентом предотвращения напряженности и угроз. |
Finally, we are developing a new vision of regional and international cooperation and partnership. | В заключение я хотел бы отметить, что мы разрабатываем новую систему регионального и международного сотрудничества и партнерства. |
In the context of disability, such forms of partnership can be particularly helpful in capitalizing on local expertise and knowledge, based on the full and effective participation of persons with disabilities. | Что касается проблем инвалидности, то здесь подобные формы партнерства могут оказаться особенно полезными для использования местного экспертного опыта и знаний на основе полноценного и реального участия инвалидов. |
The Ministers called upon the international community to intensify its efforts to provide enhanced means of implementation to the developing countries through a renewed global partnership based on Goal 8 in the collective quest to eradicate poverty and deprivation. | Министры призвали международное сообщество активизировать усилия для предоставления развивающимся странам более широких возможностей достижения целей благодаря возобновлению глобального партнерства в целях развития на основании цели 8 в коллективном поиске путей покончить с нищетой и обездоленностью. |
Concerted action across the IOMC partnership and among Governments worldwide will serve to implement the cluster of chemicals-related and waste-related multilateral environmental agreements, including the Minamata Convention on Mercury and the Strategic Approach in particular, through a strengthened relationship with those agreements. | Согласованные действия в рамках партнерства МПРРХВ и между правительствами в глобальном масштабе позволят обеспечить осуществление ряда многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам, включая, в частности, Минаматскую конвенцию о ртути и Стратегический подход, путем укрепления связей с этими соглашениями. |
Their short-lived partnership ended after a disastrous mission which resulted in a large loss of life. | Их недолгое партнёрство закончилось после неудачи миссии, вследствие которой погибло много людей. |
Like I said, "partnership." | Как я и сказал, "партнёрство". |
There was also a partnership with the Brunswick Aircraft Corporation for expertise on the novel use of honeycomb aluminium panels bonded together to form a lightweight, rigid "tub". | Также было партнёрство с Brunswick Aircraft Corporation ради экспертизы относительно нового использования ячеистых алюминиевых панелей, соединённых вместе, чтобы сформировать лёгкую, но твёрдую «ванну». |
In 1993, the EU froze the partnership, describing Eyadema's re-election in 1993, 1998 and 2003, as a seizure of power. | В 1993 году ЕС заморозило партнёрство, расценив переизбрание Эйадемы в 1993, 1998 и 2003 годах, как захват им власти. |
In order to bring the car more "in house" and lessening partnership with English firms, Ford Advanced Vehicles was sold to John Wyer and the new car was designed by Ford's studios and produced by Ford's subsidiary Kar Kraft under Ed Hull. | Чтобы уменьшить партнёрство с английскими фирмами, Ford Advanced Vehicles продали Джону Уайеру и новый автомобиль был разработан студиями Ford и произведён филиалом Ford'а Кар Крафт под Эдом Халлом. |
also recommended the establishment, at the national and subregional levels, of partnership arrangements with relevant developed countries; and | ё) рекомендовал также заключить на национальном и субрегиональном уровнях соглашения о партнерстве между соответствующими развитыми странами; |
Governments must play a leading role in environmental sustainability, but must also work in close partnership with the private sector. | Ведущую роль в обеспечении экологически устойчивого развития должны играть правительства, но они должны действовать в тесном партнерстве с частным сектором. |
In fact, as former US National Security Adviser Zbigniew Brzezinski argued at the World Peace Forum in Beijing in June, what the world really needs is a comprehensive economic partnership between the US and China. | Фактически, как сказал в июне бывший американский советник по национальной безопасности Збигнев Бжезинский на Форуме Мира в Пекине, в чем мир действительно нуждается, так это во всеобъемлющем экономическом партнерстве США и Китая. |
As to the development of a partnership agreement as outlined in the Initiative, the further work to build a sound basis for such an agreement should be followed and, if possible, supported. | Что касается разработки соглашения о партнерстве, которое предусмотрено этой Инициативой, то дальнейшая работа по созданию прочной основы для такого соглашения должна быть продолжена и, если возможно, этой работе следует оказать поддержку. |
The Mothers' Union has long advocated that gender equality is not just about women; it is about women and men, and can only be achieved with the partnership of men. | Союз матерей на протяжении многих лет пытается внушить мысль о том, что равноправие женщин касается не только женщин: оно в равной степени касается женщин и мужчин и может быть достигнуто только в партнерстве с последними. |
His delegation believed in a partnership between the Member States and the Secretariat, but experience had shown many deficiencies in various areas of management. | Его делегация верит в сотрудничество между государствами-членами и Секретариатом, однако опыт свидетельствует о наличии большого числа недостатков в различных аспектах управления. |
Item 5 ECE cooperation and partnership: | Пункт 5: Сотрудничество и партнерство ЕЭК: |
Presence in the field and working in partnership | Деятельность на местах и сотрудничество с организациями-партнерами |
Only through a close partnership between newly independent Territories and the administering Powers and through constant solidarity, as well as through substantial aid for development, dissemination of human rights information and literacy, would the door to a free world be opened. | Только через тесное сотрудничество между новыми независимыми территориями и управляющими державами и благодаря неизменной солидарности, а также существенной помощи в целях развития, распространению информации о правах человека и грамотности откроется дверь в свободный мир. |
Partnership is essential for that. | В этом деле необходимо сотрудничество. |
No dedicated staff are assigned to this partnership, and there is no specific budget dedicated to it. | Сотрудники, специально занимающиеся вопросами этих партнерских отношений, отсутствуют, и на эту конкретную цель бюджетные средства не предусмотрены. |
The sustainable development of small island developing States, such as the Marshall Islands, can only be achieved through a genuine partnership within the international community. | Устойчивое развитие таких малых островных развивающихся государств, как Маршалловы Острова, возможно только при условии подлинно партнерских отношений между членами международного сообщества. |
The Mayor of Manchester brought the partnership to life for workshop participants by hosting a reception at the Town Hall. | Мэр Манчестера рассказал участникам рабочего совещания об особенностях развития партнерских отношений в ходе приема, организованного в городской ратуше. |
The European Union supported the partnership initiatives announced in Johannesburg and invited all countries and stakeholders to participate in the further development of partnerships in support of the Plan of Implementation. | Европейский союз поддерживает инициативы в отношении налаживания партнерских отношений, о которых было объявлено на встрече в Йоханнесбурге, и предлагает всем странам и заинтересованным сторонам принять участие в дальнейшем налаживании отношений партнерства в целях реализации Плана выполнения решений. |
Trade unions pursue their role by conducting collective negotiations and establishing relations of social partnership between stakeholders at all levels through the conclusion of overall, geographical and sectoral contracts and collective agreements at enterprises, as is usual in countries with market economies. | Профсоюзы осуществляют свою деятельность путем ведения коллективных переговоров, установления социальных партнерских отношений между субъектами на всех уровнях через заключения Генеральных, территориальных, отраслевых соглашений и коллективных договоров на предприятиях, как это принято в странах с рыночной экономикой. |
In respect of Goal 7, the organization encouraged true partnership by modelling best practices in global health education and demonstrated a priority commitment to local integrity. | Что касается цели 7, организация способствовала реальному партнерству, внедряя передовой мировой опыт в сфере медицинского образования и ориентируясь, в первую очередь, на приверженность принципам добросовестности на местах. |
How do participants consider the proposed "urban millennium partnership"? | Как участники относятся к предлагаемому "Партнерству городов в новом тысячелетии"? |
Senegal is firmly convinced that we can combat African pessimism if we are resolved jointly to promote a mutually beneficial partnership for the recovery of an Africa with enormous potential, which, if tapped, would offer our partners real opportunities. | Сенегал твердо убежден в том, что мы сможем преодолеть африканский пессимизм, если у нас будет достаточно решимости совместными усилиями способствовать взаимовыгодному партнерству на благо оздоровления Африки, обладающей неимоверным потенциалом, который, если будет использован, предоставит нашим партнерам реальные возможности. |
The Office's increased focus on partnership was welcomed, particularly at the local level, although it was stressed that these partnerships should be well coordinated and in place before the onset of a crisis to be most effective. | Приветствовалось стремление Управления к более тесному партнерству, особенно на местном уровне, хотя и было подчеркнуто, что для большей эффективности эти партнерские отношения должны быть хорошо скоординированы и установлены еще до начала кризиса. |
Nothing in this Work Programme shall prohibit any partner in the Mobile Phone Partnership Initiative or member of the Mobile Phone Working Group from undertaking additional action to promote the environmentally sound management of mobile phones. | Ничто в приводимой программе работы не препятствует любому партнеру, участвующему в Инициативе по партнерству в области мобильных телефонов, или члену Рабочей группы по мобильным телефонам в проведении дополнительной деятельности по содействию экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов. |
He calls upon the international community for more equal partnership, stronger financial support and lower aid costs for developing countries, particularly the least developed countries. | Он призывает международное сообщество налаживать равноправные партнерские отношения, увеличивать финансовую поддержку и снижать стоимость помощи для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран. |
All forms of partnership, including strategic public-private partnerships, are essential. | Огромное значение имеют все виды партнерского взаимодействия, включая партнерские отношения между государственным и частным секторами. |
Such a public/private partnership dedicated and funded by these partners is necessary to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. | Для осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения необходимы такие партнерские отношения между государственным и частным секторами, финансируемые последними. |
Women were concerned about the lack of engagement with government on the basis of partnership. | Партнерские отношения, налаженные между женщинами и правительством |
They are yet to be widely publicized and partnership with other sectors is grossly lacking, as sectoral gender focal points set up at inception of policy are non-functional due to administrative and other bureaucracies. | Следует вести более широкую пропаганду обеих стратегий; партнерские отношения с другими секторами еще не налажены, так как секторальные координационные центры по гендерным вопросам, созданные на стадии разработки стратегии, не справляются со своими функциями по причине административных и прочих бюрократических трудностей. |
It was agreed that collective efforts had been essential to the successes in the response to date and that partnership would be central to future success. | Выступавшие были едины во мнении, что успехи, достигнутые на сегодня, являются результатом коллективных усилий и что для успешной работы в будущем центральное значение будет иметь дальнейшее укрепление партнерских связей. |
Establish a Basel Convention partnership forum with the aim of formalizing more systematic interaction and discussion between non-governmental organization partners of the Convention; | Учреждение форума по развитию партнерских связей в рамках Базельской конвенции с целью формализации более систематического взаимодействия и обсуждения между партнерами по Конвенции из числа неправительственных организаций; |
The Office will further enhance its Implementing Partnership framework and promote implementation of its programmes through partners, with special emphasis on supporting national partners. | Управление будет и дальше укреплять свои рамочные основы для сотрудничества с партнерами по осуществлению и поощрять осуществление своих программ на основе партнерских связей с уделением особого внимания поддержке национальных партнеров. |
The report of the Prodi Commission on the modalities of how to support African Union peacekeeping operations (see A/63/666) clearly indicated ways, often involving innovative proposals, to establish a true partnership in this area between the United Nations and the AU. | В докладе Комиссии Проди об оказании поддержки операциям Африканского союза по поддержанию мира (см. А/63/666) ясно излагаются пути осуществления этого плана, зачастую с помощью новаторских предложений по налаживанию подлинно партнерских связей в этой области между Организацией Объединенных Наций и АС. |
Encouraged cooperation between RENEUR and UNECE for the exchange of information and experience between national investment funds and international financial institutions and for possible partnership in contributing to the implementation of similar financing instruments and Funds. | р) призвал к осуществлению сотрудничества между РЕНЕУР и ЕЭК ООН в целях обеспечения обмена информацией и опытом между национальными инвестиционными фондами и международными финансовыми учреждениями и в интересах налаживания возможных партнерских связей в целях содействия использованию аналогичных финансовых инструментов и фондов. |
Future partnership work will seek to integrate more fully those Basel Convention regional and coordinating centres for which the particular topic addressed by the partnership is a priority. | В будущем работа по партнерству будет направлена на более полное задействование тех региональных и координационных центров Базельской конвенции, в которых та или иная тема, рассматриваемая данным партнерством, имеет приоритетное значение. |
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. | Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий. |
According to a report released in September 2011 by the Roll Back Malaria Partnership, global malaria deaths dropped by about 38 per cent in the past decade, and the lives of more than 1 million people were saved. | Согласно докладу, выпущенному в сентябре 2011 года партнерством «Обратить вспять малярию», общемировая смертность от малярии сократилась за последнее десятилетие примерно на 38 процентов, т. е. были спасены жизни более 1 миллиона человек. |
In the design and execution of sector plans funded by the Global Partnership for Education, UNICEF served as the coordinating agency for 26 countries, the managing entity for 8 countries and the supervising entity for 2 countries. | При разработке и выполнении секторальных планов, финансируемых Глобальным партнерством в области образования, ЮНИСЕФ служил координирующим учреждением по 26 странам, управленческой структурой по 8 странам и надзорной структурой по двум странам. |
(m) Global inventory of mercury cell chlor-alkali facilities, including information on capacity, locations, and any plans for conversion or closure, drawing on information developed by the UNEP Global Mercury Partnership; | м) глобальный перечень хлорщелочных производств с использованием ртутных элементов, включая информацию о мощности, месторасположении и любых планах конверсии или закрытия, на основе информации, подготовленной Глобальным партнерством ЮНЕП по ртути; |
UNOPS strengthened its partnership with The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, becoming a principal recipient in Myanmar, and implementing more than $21 million. | ЮНОПС укрепило свои партнерские связи с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, став основным получателем помощи в Мьянме и освоив более 21 млн. долл. США. |
Local government extends an offer of partnership for sustainability and asks fellow governments, other major groups and citizens to embrace the call to action. | Местные органы власти предлагают установить партнерские связи по обеспечению устойчивого развития и обращаются к правительствам других стран, другим основным группам и гражданам с просьбой откликнуться на данный призыв к действиям. |
UNFPA has strengthened its partnership and collaboration with other gender-focused organizations, such as UNIFEM, to help women meet the challenges of HIV/AIDS. | ЮНИФЕМ укрепил свои партнерские связи и сотрудничество с другими осуществляющими деятельность в интересах женщин организациями, такими, как ЮНИФЕМ, в целях оказания женщинам содействия в решении проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
(e) To significantly strengthen its partnership with the private sector in the global North and South; | ё) существенным образом укрепить партнерские связи с частным сектором в странах Севера и Юга; |
With regard to the existence of discrepancies in their capacities, it was important that the partnership between the United Nations and regional organizations should be strengthened. | В связи с тем, что возможности Организации Объединенных Наций и региональных организаций различны, важно укреплять партнерские связи между ними. |
Change in operation and management control of an infrastructure asset through a public - private partnership may not be a sufficient condition to improve the asset's economic performance. | Изменения в эксплуатационном и управленческом контроле над объектами инфраструктуры в рамках государственно-частных партнерств могут быть недостаточным условием для улучшения хозяйственных показателей этих объектов. |
What are the main obstacles and constraints to public - private partnership opportunities - legal, technical, risk, financial, political? | Каковы основные препятствия и барьеры на пути реализации возможностей создания государственно-частных партнерств: правовые, технические, рисковые, финансовые, политические? |
It is generally understood that all partners are involved in the development of the partnership from its early stages in order to ensure that the approach taken is genuinely participatory. | В целом предполагается, что для обеспечения подлинного участия различных сторон все партнеры участвуют в создании партнерств с изначальных этапов. |
The interactive web-accessible database contains information on registered partnerships based on voluntary self-reports from partnership focal points. | В интерактивной базе данных, доступ к которой осуществляется через Интернет, содержится информация о зарегистрированных партнерствах из добровольных самоотчетов, представленных координаторами партнерств. |
To facilitate and support the development of regional and national multi-stakeholder nutrient management partnerships similar to the Global Partnership. | ё) оказывать содействие и поддержку развитию аналогичных Глобальному партнерству региональных и национальных партнерств по вопросам регулирования питательных веществ с участием самых различных заинтересованных субъектов. |
While the partnership approach has its own drawbacks, a sustainable governance system calls on governments to move to that approach. | Хотя партнерский подход имеет свои недостатки, устойчивая система государственного управления требует от правительств движения именно к нему. |
It sponsored a partnership approach to anti-racism and intercultural initiatives and received much of its core funding from the Government. | Он спонсировал партнерский подход к антирасистским и межкультурным инициативам и пользовался серьезной финансовой поддержкой со стороны правительства. |
However, the relationship needs to be one of partnership and collaboration, extending beyond mere consultation, notwithstanding the power imbalances that may exist between indigenous populations and the societies in which they live. | В то же время отношения должны носить партнерский характер и основываться на сотрудничестве, а также выходить за рамки простого процесса проведения консультаций, несмотря на отсутствие сбалансированности в полномочиях, которое может иметь место между группами коренных народов и обществом, в котором они проживают. |
Under the heading of "Partnership dialogue", at its second session the Standing Committee endorsed the agreed conclusions of the Intergovernmental Group of Experts on Economic Cooperation among Developing Countries, and recommended their implementation. | Под рубрикой "Партнерский диалог" Постоянный комитет на своей второй сессии одобрил согласованные выводы Межправительственной группы экспертов по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и рекомендовал их к осуществлению 33/. |
The Youth Center is a partnership project of Taganka Children's Fund and Scottish charity Quarriers aimed at development, integration and social adaptation of teenagers including young people affected by disability and those leaving institutional care. | Молодежный центр - это партнерский проект Таганского Детского Фонда и шотландской благотворительной организации Quarriers, направленный на социализацию и развитие подростков, в том числе молодых людей с ограниченными возможностями, а также выпускников детских домов. |
In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners' implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund. | В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом. |
Such a strategic partnership, all parties agree, should also take into account capacity-building that strengthens national ownership of the policy agenda, and includes all appropriate partners and stakeholders. | Все стороны согласны с тем, что такое стратегическое партнерство должно также осуществляться с учетом задачи укрепления потенциала, что способствует повышению национальной ответственности за разработку стратегий, а также с привлечением всех соответствующих партнеров и заинтересованных сторон. |
The Partnership Advisory Group notes that additional partners would be welcomed in this partnership area and could include countries where, for example, inventory pilot projects are taking place; | Ь) Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что привлечение новых партнеров к этому партнерству всячески приветствуется, и в их число могут войти страны, в которых, например, осуществляются пилотные проекты в области инвентаризации; |
For example, the business plans should incorporate agreed indicators on timeliness etc for each work area, and the indicators themselves will draw from other elements such as quality reports or partnership surveys. | Так, например, в бизнес-планы должны включаться согласованные показатели своевременности и т.д. по каждой области деятельности, а сами показатели должны опираться на другие элементы, такие, как отчеты о качестве или опросы партнеров. |
As part of the process to overcome this predicament, and in line with the smart partnership drive, the private sector and the parastatals have been constantly making their valued contribution as and when approached for specific interventions. | В качестве части процесса, направленного на преодоление этого затруднительного положения, и учитывая широкую кампанию по привлечению партнеров, частный сектор и полугосударственные учреждения постоянно вносят ценный вклад в реализацию конкретных мероприятий. |
The Monterrey Conference of 2001 had highlighted the importance of strengthening the partnership for addressing development issues, and had also recommended appropriate measures. | На Монтеррейской конференции 2001 года было подчеркнуто важное значение укрепления партнерского сотрудничества для решения проблем развития и были также рекомендованы соответствующие меры для этого. |
This section notes other concepts and ideas that are of potential interest to the partnership area in terms of meeting the partnership area objectives but that are not being pursued in the current time frame. | В этом разделе излагаются другие концепции и идеи, потенциально представляющие интерес для области партнерского сотрудничества с точки зрения задач, которые на данном этапе не решаются. |
The result of this partnership is the establishment of a non-governmental women's forum with secretariats in northern and southern Sierra Leone; wider, institutionalized protection of women in Central and West Africa; and ongoing inter-agency collaboration in emergency situations. | В результате этого партнерского сотрудничества в стране был создан женский форум неправительственных организаций с секретариатами в северной и южной частях Сьерра-Леоне, была обеспечена более широкая институциональная защита женщин в Центральной и Западной Африке и налажено постоянное межучрежденческое сотрудничество в чрезвычайных ситуациях. |
While his delegation welcomed international efforts to increase the use of new and renewable energy sources, including the 23 partnership initiatives for sustainable development launched at the Johannesburg Summit, there were limitations to the use of such forms of energy. | Его делегация приветствует международные усилия, направленные на более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии, включая осуществление 23 инициатив партнерского сотрудничества в интересах устойчивого развития, намеченных на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, однако она отмечает, что использование таких видов энергии имеет свои недостатки. |
Overseeing the ICP global partnership arrangements | контроль за глобальными механизмами партнерского сотрудничества в рамках ПМС |
Build a dynamic partnership with the United Nations and its specialised agencies and organisations with the view to foster and reinforce women-s entrepreneurship. | Построить динамическое товарищество с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными агентствами и организациями с целью способствовать и укреплять женское предпринимательство. |
e. a limited partnership whose general partner is a related body corporate of the party; | ё. коммандитное товарищество, чей генеральный партнер является родственным стороне юридическим лицом; |
Under the Railway Project Contract, the Partnership was required to complete the work within 20 months of commencement. | В соответствии с железнодорожным контрактом товарищество должно было завершить строительство в 20-месячный срок с начала работ. |
Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. | Аналогичным образом Закон о товариществе 1932 года также не запрещает женщине вступать в товарищество или создавать компанию либо учреждать частную фирму. |
Where the business was jointly owned by the individual claimant and the "E4" claimant, the nature of the business entity was usually a partnership or joint venture ("partnership"). | В случае, когда предприятие находилось в совладении у индивидуального заявителя и заявителя "Е4", соответствующее коммерческое образование обычно являлось товариществом или совместным предприятием ("товарищество"). |
At the beginning of October 2013, the company announced a partnership with online digital library Scribd. | В начале октября 2013 года компания объявила о партнерстве с онлайн цифровой библиотекой Scribd. |
Hamburg, 10 February 2010 - INTENIUM, one of the leading Casual Games Publishers in Europe, and Ravensburger Digital, a subsidiary of the leading European maker of puzzles, games and toys, have just agreed on a partnership in the online casual multiplayer field. | Гамбург, 10 февраля 2010 - INTENIUM, один из ведущих издателей казуальных игр в Европе, и компания Ravensburger Digital, дочернее предприятие крупнейшего европейского издателя настольных игр и головоломок, заключили соглашение о начале тесного сотрудничества в сфере онлайн. |
The CTO ADR Centre and the Claims Ltd jointly operate an online dispute resolution platform in partnership. | Центр АМРС ОЭС и компания Claims Ltd совместно используют в рамках партнерских отношений платформу для разрешения споров в режиме онлайн. |
Fox also produced film versions of Broadway musicals, including the Rodgers and Hammerstein films, beginning with the musical version of State Fair (1945), the only work that the partnership wrote especially for films. | Кроме того, компания занималась экранизацией бродвейских мюзиклов, в том числе по мотивам произведений знаменитого тандема Роджерса и Хаммерстайна, начиная с фильма «Ярмарка» (1945), ставшего единственной работой, которую дуэт написал специально в качестве материала для кино. |
Perfect Search Corp. and Adhere Solutions have formed a partnership to deliver Perfect Search's database indexing solutions through the Google Search Appliance. | Компания MindTree объявила о выпуске своего решения в области управления знаниниями для производственных компаний. |