These multi-stakeholder transformative initiatives are innovative partnership mechanisms that include stakeholders from all relevant sectors and utilize the core competences of each to catalyse wide-scale changes in behaviour, achieving greater scale and impact because the benefits accrue broadly. | Эти преобразовательные многосторонние инициативы представляют собой инновационные механизмы партнерства, которые предполагают участие заинтересованных сторон из всех соответствующих секторов и использование ключевых функциональных возможностей каждой из них в интересах стимулирования широкомасштабных изменений в поведении и достижения большей сферы охвата и более весомых результатов с учетом значительности получаемых преимуществ. |
In the context of disability, such forms of partnership can be particularly helpful in capitalizing on local expertise and knowledge, based on the full and effective participation of persons with disabilities. | Что касается проблем инвалидности, то здесь подобные формы партнерства могут оказаться особенно полезными для использования местного экспертного опыта и знаний на основе полноценного и реального участия инвалидов. |
Sierra Leone has demonstrated that multilateralism can indeed succeed and yield positive results when all actors work together in true partnership to promote durable peace, democratic transformation and development in a post-conflict country. | Пример Сьерра-Леоне свидетельствует о том, что многосторонний подход может быть эффективным и принести положительные результаты, если все участники действуют сообща в духе истинного партнерства для содействия долгосрочному миру, демократизации и развитию страны в постконфликтный период. |
It is time now to re-evaluate and reformulate the strategic partnership between the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO, the United Nations system and the broader international community. | Пришло время вновь рассмотреть и переосмыслить принципы стратегического партнерства между Демократической Республикой Конго и МООНСДРК, системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом. |
That would help to form the basis of a true partnership between the two treaty regimes and offer a potential way out of the stalemate that had persisted within the Montreal Protocol over the past five years. | Это поможет сформировать основу для истинного партнерства между режимами двух международных договоров и найти возможный выход из патовой ситуации, которая сохранялась в рамках Монреальского протокола в течение последних пяти лет. |
In May 2007, United entered into an initial one-year strategic partnership with Brazilian club Atlético Mineiro. | В мае 2007 года «Юнайтед» вступил в первоначальное годичное стратегическое партнёрство с бразильским клубом «Атлетико Минейро». |
In March 2016, Feminist Frequency began a formal partnership with the Crash Override Network, agreeing to serve as its fiscal sponsor. | В марте 2016 года Feminist Frequency начал официальное партнёрство с группой поддержки жертв интернет-травли «Crash Override Network», согласившись выступить финансовым спонсором. |
Your partnership, your equity. | Твоё партнёрство, твои акции. |
2004 saw him pick up where he left off, forging a good partnership with new signing Glen Fitzpatrick, and firing home 25 times in 33 league games, again helping Shelbourne to the league title. | В 2004 году он наладил хорошее партнёрство с новичком клуба Гленом Фицпатриком и забил 25 раз в 33 матчах лиги, чем снова помог «Шелбурну» выиграть лигу. |
In May 2011, China Telecom formed a strategic partnership with German software group SAP to offer a cloud-based version of SAP's business software to small and medium companies in China. | В мае 2011 года China Telecom оформила стратегическое партнёрство с SAP (производитель ПО в Германии) с целью создания облачной версии бизнес-приложений SAP для малых и средних компаний Китая. |
Some ESCWA member countries undertook negotiations with the European Union leading towards eventual partnership agreements similar to those with other Mediterranean countries. | Некоторые страны - члены ЭСКЗА провели переговоры с Европейским союзом, по результатам которых были заключены соглашения о партнерстве, аналогичные соглашениям со странами Средиземноморья. |
Initiate discussions on the partnership with UNEP Chemicals; | Инициирование обсуждений о партнерстве с Отделом ЮНЕП по химическим веществам; |
The Government was well aware of the need to work in close partnership with non-governmental organizations in order to be able to implement a constructive policy. | Литовское правительство отдает себе отчет в том, что для проведения конструктивной политики необходимо работать в тесном партнерстве с неправительственными организациями. |
The task force favours development monitoring benchmarks in the Economic Partnership Agreements, currently in the process of being negotiated or concluded. | Целевая группа рекомендует разработку контрольных показателей мониторинга в Соглашениях об экономическом партнерстве, которые в настоящее время согласовываются или заключаются. |
Wall and Davis secured the sum of £4500 from the partners to establish the factory, known then as "The Worcester Tonquin Manufactory"; the original partnership deeds are still housed in the Museum of Worcester Porcelain. | Уолл и Дэвис получили от партнёров в своё распоряжение £4500 для организации The Worcester Tonquin Manufactory; первоначальное соглашение о партнерстве хранится в Музее вустерcкого фарфора. |
The campaign launching in South Asia brought UNDP and the National Commission for Women into partnership with UNIFEM. | Кампания, начатая в Южной Азии, позволила ПРООН и Национальной комиссии по вопросам женщин наладить сотрудничество с ЮНИФЕМ. |
The growing cooperation between the UN and AU in Darfur and elsewhere provided a strong imperative for a move away from the current ad hoc approach to a more structured partnership. | Растущее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в Дарфуре и в других районах стало действенным стимулом для отхода от используемого в настоящее время специального подхода в пользу более структуризованного партнерства. |
The worldwide community of local government, through its representative structure, the World Assembly of Cities and Local Authorities, is ready to build a more effective partnership with the United Nations on the basis of this reality. | Широкое сообщество местных органов власти, на основе своей представительственной структуры, Всемирной ассамблеи городов и местных властей, готово развивать более эффективное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на основе этой реальности. |
There is now more latitude and scope for international cooperation and partnership than ever before and the United Nations is increasingly becoming the focal point for such cooperation on a number of fronts. | Сейчас открывается, как никогда, большой простор и широкие возможности для международного сотрудничества и партнерства, и Организация Объединенных Наций все более становится органом, в котором сосредоточивается такое сотрудничество по целому ряду аспектов. |
Cooperation with the European Commission is based on the Agreement on Partnership and Cooperation. | ЗЗ. Сотрудничество с Европейской комиссией основано на Соглашении о партнерстве и сотрудничестве. |
Our heads of State or Government took stock of the main challenges of our time and of the priority actions that we must take together to build a genuine global partnership for development and to ensure lasting collective peace and security. | Наши главы государств и правительств дали оценку главным вызовам нашего времени и определили приоритетные действия, которые мы должны сообща предпринять для формулирования подлинных партнерских отношений в целях развития и обеспечения прочного коллективного мира и безопасности. |
The Forum will serve as a platform to enhance international partnership through investment, inter alia, in the industrial sector in African countries, including the 33 LDCs. | Этот форум послужит основой для укрепления международных партнерских отношений за счет расширения инвестиций, в част-ности, в промышленный сектор стран Африки, вклю-чая ЗЗ НРС. |
In addition to a commitment to resolve conflicts without resorting to the use of weapons, all the parties to the conflict must give the new facilitator of the peace negotiations in Arusha their unfailing support and do their share to ensure that the internal partnership works smoothly. | Помимо их обязательства урегулировать свои споры без применения оружия, все стороны конфликта должны оказать решительную поддержку новому посреднику на мирных переговорах в Аруше и внести свой вклад в налаживание адекватных партнерских отношений внутри Бурунди. |
This decision should be informed by agreements with national government and key stakeholders and partnership requirements, with attention to utility and linkage with strategic and programmatic evaluations. | Это решение должно основываться на соглашениях с правительством страны и основными заинтересованными сторонами с учетом партнерских отношений, и при этом нельзя упускать из виду ожидаемую пользу и связи со стратегическими оценками и оценками программ. |
This model involves as a matter of fact the utilization of the Public Private Partnership (PPP) in the field of the transport for the future, which can be exploited from time to time. | На практике данная модель предполагает установление в будущем партнерских отношений между государственным и частным секторами (ПГЧС) на транспорте, и ее целесообразно время от времени использовать. |
It is only with a true spirit of solidarity, complementarity and partnership that the goals of UN-NADAF can be achieved. | Лишь благодаря подлинному духу солидарности, дополняемости и партнерству могут быть достигнуты цели НАДАФ-ООН. |
To maximize the impact and sustainability of its HIV/AIDS programmes, the United States is engaging with host country Governments and other partners through partnership frameworks. | Для того, чтобы в максимальной мере повысить воздействие и устойчивость своих программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, Соединенные Штаты в рамках программ по партнерству сотрудничают с правительствами принимающих стран и с другими партнерами. |
Other SADC countries benefit from Canada funds, Canadian Partnership Branch activities and regional programmes. | Другие страны САДК получают помощь от фондов Канады и по линии мероприятий канадского отделения по партнерству и региональных программ. |
Some of the functions of the Economic and Social Council in this regard are performed by the Office of the Government of the Republic of Croatia for Social Partnership in the Republic of Croatia, which also performs administrative and other tasks for the Economic and Social Council. | Некоторые из функций Экономического и социального совета в этом отношении выполняются Управлением правительства Республики Хорватия по социальному партнерству в Республике Хорватия, которое также выполняет административные и другие поручения для Экономического и социального совета. |
Uniqueness of the Kishinev center «Eye Microsurgery» is high reliability of treatment and constant perfection of diagnostic and surgical technologies, due to partnership with world famous Russian clinic ac. Svjatoslava Fedorova. | Уникальность Кишиневского центра "Микрохирургия глаза" - это высокая надежность лечения и постоянное совершенствование диагностических и хирургических технологий, благодаря партнерству со всемирно известной российской клиникой Святослава Федорова. |
Effective social policy management and partnership relations with employees are important factors of the company's long-term and sustainable development. | Эффективная социальная политика и партнерские отношения с работниками являются важными факторами долгосрочного устойчивого развития компании. |
The positive role of the private sector, combined with community involvement of women, is illustrated in the partnership of the African Programme for Onchocerciasis Control, in which a pharmaceutical company provides free medication (Ivermectin) for prevention to many countries in Africa and the Americas. | Положительную роль частного сектора наряду с участием женщин общин иллюстрируют партнерские отношения в рамках Африканской программы по борьбе с онхоцеркозом, в соответствии с которой фармацевтическая компания предоставляет бесплатные лекарства (ивермектин) для профилактики этой болезни во многих странах Африки и Северной и Южной Америки. |
The ongoing partnership in Darfur between the African peacekeeping mission there, along with the support from the United Nations the European Union, NATO and bilateral assistance, is a case in point. | Установившиеся партнерские отношения в Дарфуре между Африканской миссией по поддержанию мира в этой стране наряду с поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций, Европейского союза, НАТО и двусторонней помощью являются подтверждением всего сказанного выше. |
This public/private sector partnership could become a model for push-pull funding for other developing-country market vaccines. | Такие партнерские отношения между государственным и частным секторами могли бы стать образцом для финансирования реализуемых на рынке вакцин для других развивающихся стран, опирающегося на усилия сразу двух сторон. |
Public/private partnership to provide incentives to larger companies and transnational corporations to facilitate access of small and medium-sized enterprises to environmentally sound technologies, for example by including and supporting them in production and supply chains. | Наладить партнерские отношения между государственным и частным секторами в целях создания для крупных компаний и транснациональных корпораций стимулов к облегчению для малых и средних предприятий доступа к экологически чистым технологиям, например путем включения их в производственные и снабженческие цепочки и оказания им соответствующей поддержки. |
Other partnership opportunities will arise periodically that require a timely response from the Secretariat of the Basel Convention. | Периодически будут возникать и другие возможности для установления партнерских связей, что требует от секретариата Базельской конвенции принятия оперативных мер реагирования. |
Monitoring and evaluation processes will be complemented with regular randomized client surveys among major partner organizations to support UNICEF in the continuous improvement of its own partnership performance. | Для того чтобы поддержать усилия ЮНИСЕФ, направленные на непрерывное повышение эффективности его собственной деятельности в рамках партнерских связей, процессы мониторинга и оценки будут дополняться регулярным проведением рандомизированного анкетирования клиентов из числа основных организаций-партнеров. |
(b) Facilitate coordination between the various international and regional players involved in the implementation of the Convention in order to detect opportunities for synergy or partnership and to avoid duplication. | Ь) содействовать сотрудничеству между различными международными и региональными действующими лицами, участвующими в осуществлении Конвенции, для изыскания возможностей для совместных действий и налаживания партнерских связей и избежания дублирования. |
Finally, the international community could support SME upgrading by identifying and promoting partnership programmes between SMEs, TNCs, governments and international organizations in order to allow for continuous dialogue between all stakeholders. | Наконец, международное сообщество может помочь совершенствованию деятельности МСП посредством разработки и содействия осуществлению программ развития партнерских связей между МСП, ТНК, правительствами и международными организациями в интересах непрерывного диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
In November 2006, UNESCO and the Sony Ericsson WTA Tour, the world's leading global sport for women, announced a landmark global partnership to further gender equality and promote women's leadership in all spheres of society. | В ноябре 2006 года ЮНЕСКО и ведущая международная спортивная организация женщин «Сони-Эрикссон Тур ВТА» объявили о налаживании глобальных партнерских связей в целях обеспечения гендерного равенства и повышения роли женщин во всех сферах общества. |
To do this, the United Nations as a whole must be a genuine partnership between nations. | Для того чтобы добиться этого, Организация Объединенных Наций в целом должна быть подлинным партнерством государств. |
By its decision 25/5, the Governing Council recognized the achievements of the Partnership to date and its continuing role. | В своем решении 25/5 Совет управляющих признал достигнутые Партнерством на сегодняшний день успехи и его сохраняющуюся значимость. |
The representative of Poland referred to the Eastern Partnership Journalistic Prize, which had been awarded since 2011 with the support of Foundation of Reporters Poland to send a clear signal that the work of journalists was appreciated and heeded. | Представитель Польши рассказал об учрежденной Восточным партнерством премии для журналистов, которая присуждается с 2011 года при поддержке Польского фонда журналистики, с тем чтобы наглядно показать, что работу журналистов ценят и что к их голосу прислушиваются. |
A Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, called for by the Secretary-General in 2001, is a partnership between governments, civil society, the private sector and affected communities. | Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией является международным партнерством между правительствами, гражданским обществом, частным сектором и пострадавшими общинами. |
This brings the total amount received by the Partnership since its inception in 2002 to $9,768,669. | Таким образом, за период с начала функционирования в 2002 году Партнерством получено в общей сложности 9768669 долл. США. |
K-WAN recommended the Government to complete CEDAW and CRC reports by the end of 2014, the CRPD report before the due date in 2015 and strengthen its partnership with the NGOs in this process and support their work. | К-СЖА рекомендовала правительству завершить подготовку докладов по КЛДЖ и КПР к концу 2014 года, доклада по КПИ до даты его представления в 2015 году и укреплять свои партнерские связи с неправительственными организациями в этом процессе и поддерживать их деятельность. |
In this context, it is envisaged that the partnership with regional economic communities, intergovernmental organizations, specialized institutions and other regional commissions will be strengthened further. | В этом контексте предполагается, что партнерские связи с региональными экономическими сообществами, межправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций будут и впредь укрепляться. |
He expressed satisfaction with the work of the Working Group and emphasized the strong partnership that had been established between programme countries and donor countries. | Он выразил удовлетворение в связи с деятельностью Рабочей группы и особо отметил прочные партнерские связи, которые были установлены между странами осуществления программ и странами-донорами. |
Partnership of UNDP, UNEP and FAO started in 2008 | В 2008 году ПРООН, ЮНЕП и ФАО установили партнерские связи в этой области. |
Partnership with the subprogramme on statistics will be strengthened to collect and collate gender statistics to determine the impact of programmes on gender equality and women's empowerment. | Будут укрепляться партнерские связи с подпрограммой по статистике в целях сбора и обобщения данных гендерной статистики для определения последствий осуществления программ по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Over the past two years, almost a dozen entities have hired new staff members to work on partnership development, and others have indicated that they have adopted partnership policies and procedures and created or increased dedicated budget lines for partnership activities. | За прошедшие два года десятки организаций наняли новых сотрудников, занимающихся вопросами создания партнерств, а другие указали, что они утвердили политику и процедуры партнерства и создали или увеличили целевые бюджетные статьи для деятельности партнерств. |
Further development of the partnership process was advocated and it was suggested that the programme might also provide an impetus to develop national action on mercury. | Прозвучали призывы к дальнейшему развитию партнерств, и было высказано мнение, что программа также может придать импульс развертыванию национальных действий по ртути. |
Sources of data. (a) Annual project reports compiled into the country office results reports, based on the views of UNDP offices and national counterparts; and (b) partnership survey. | Источники данных. а) Ежегодные доклады о проектах объединяются в доклады страновых отделений о достигнутых результатах на основе оценок отделений ПРООН и национальных партнеров; и Ь) обследования деятельности партнерств. |
Encourages the United Nations system to continue to develop, for those partnerships in which it participates, a common and systemic approach which places greater emphasis on transparency, coherence, impact, accountability and due diligence, without imposing undue rigidity in partnership agreements; | рекомендует системе Организации Объединенных Наций продолжать разрабатывать для тех партнерств, в которых она участвует, общий и системный подход, который предусматривает больший упор на прозрачность, согласованность, отдачу, подотчетность и должную осмотрительность без неоправданного ограничения гибкости партнерских соглашений; |
Given the diversity of partnership initiatives, common criteria are unlikely to emerge. | В настоящее время системы, которая бы позволила проводить систематическую оценку результативности партнерств, нет. |
As of 31 December 2009, 61 partnership arrangements were operational, many of which were concluded with developing countries. | По состоянию на 31 декабря 2009 года функционировал 61 партнерский механизм, и во многих из них участвовали развивающиеся страны. |
UNV is also working with the Peacebuilding Support Office (PBSO) and has signed a partnership memorandum of understanding with PBSO and UNDP for multi-donor trust funds. | Кроме того, ДООН взаимодействуют с Управлением по поддержке миростроительства (УПМ) и подписали партнерский меморандум о взаимопонимании с УПМ и ПРООН в отношении целевых фондов с участием многих доноров. |
The Critical Ecosystem Partnership Fund was a partnership between the Bank, Conservation International and GEF which aimed to better safeguard the threatened biodiversity hotspots in developing countries. | Партнерский фонд для защиты находящейся в критическом состоянии экосистемы представляет собой совместный проект Банка, Международной организации за сохранение окружающей среды и ГЭФ, цель которого заключается в обеспечении более эффективной защиты находящихся под угрозой зон биологического разнообразия в развивающихся странах. |
(e) "Partnership dialogue" for discussing the role of developed countries and their institutions in the ECDC process and precise ways in which they can support ECDC initiative; | ё) "партнерский диалог" для обсуждения роли развитых стран и их институтов в процессе ЭСРС и возможных конкретных способов оказания ими поддержки инициативам ЭСРС; |
The course is by its very nature a partnership endeavour, as it is enriched with regional and national experts' insights into trade and economic policies and their local impact on development. | По самому своему характеру этот курс представляет собой партнерский проект, обогащаемый пониманием региональными и национальными экспертами проблем торгово-экономической политики и ее влияние на развитие. |
The partnership initiatives launched in Johannesburg should be encouraged not only to achieve their stated goals, but also to expand their scope in terms of partners involved, financial resources allocated as well as pursued objectives. | Следует поощрять инициативы партнерства, выдвинутые в Йоханнесбурге, к тому, чтобы они не только достигли поставленных ими целей, но и расширили круг участвующих партнеров, объем выделяемых финансовых ресурсов и поставленные цели. |
(b) The third global cooperation framework did not adopt an explicit partnership strategy that sought to harmonize or integrate development efforts of key partners within the United Nations system and beyond. | Ь) в третьих рамках глобального сотрудничества не осуществлялась четкая стратегия партнерства, которая была бы направлена на согласование или интеграцию усилий ключевых партнеров в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
11 For updates on partnership initiatives see partnerships.htm. | 11 Для получения обновленных данных об инициативах в отношении партнеров см. . |
Reports on six multi-stakeholder partnership dialogue sessions focusing on partnerships specific to small island developing States with a wide range of partners were an integral outcome of the Conference and exemplified its theme, "The sustainable development of small island developing States through genuine and durable partnerships". | Доклады о шести совещаниях с участием широкого диапазона заинтересованных сторон, конкретно посвященных созданию партнерств малых островных развивающихся государств с широким кругом партнеров, явились одним из важных итогов Конференции и проиллюстрировали ее тему "Устойчивое развитие малых островных развивающихся государств через подлинные и долгосрочные партнерства". |
The roll-out of the UNODC-UNDP "Partnership for anti-corruption knowledge" initiative has also started, based on the manual finalized in 2013, and national workshops for development partners have been organized in Zambia and Zimbabwe. | Началось осуществление инициативы УНП ООН и ПРООН "Партнерство в области знаний о коррупции" на основе приведенного в 2013 году к окончательному виду руководства, а в Замбии и Зимбабве были организованы национальные семинары-практикумы для партнеров в области развития. |
No lead has been identified for this partnership area. | Ведущего партнера для этой области партнерского сотрудничества пока еще не нашлось. |
The impressive achievements of ECOWAS and the African Union have helped bring to light the more positive aspects of partnership with African organizations. | Впечатляющие достижения ЭКОВАС и Африканского союза позволили выявить более позитивные аспекты партнерского сотрудничества с африканскими организациями. |
Accordingly, progress in the implementation of the Strategy will be contingent upon effective partnership between Government, all parts of civil society and the private sector. | Соответственно, прогресс в деле осуществления Стратегии будет зависеть от эффективного партнерского сотрудничества между правительством, всеми элементами гражданского общества и частным сектором. |
Partnership: build effective partnerships with other ministries, NGOs, civil society, institutions, universities, the private sector, funding agencies, international agencies, United Nations agencies and the media | Партнерское сотрудничество: налаживание эффективного партнерского сотрудничества с другими министерствами, неправительственными организациями, гражданским обществом, институтами и учреждениями, университетами, частным сектором, финансирующими организациями, международными учреждениями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и средствами массовой информации |
5.3 Taking into account the inclusion of the AUC as a co-organizer in the TICAD process, we agree that the AU will participate in the follow up mechanism of TICAD in accordance with AU practices in the partnership processes of the AU. | 5.3 Принимая во внимание включение Комиссии Африканского союза в число соорганизаторов в рамках процесса ТМКРА, мы выражаем свое согласие с тем, чтобы Африканский союз принимал участие в работе Механизма последующей деятельности ТМКРА в соответствии с практикой партнерского сотрудничества, сложившейся в Африканском союзе. |
Therefore, a partnership could be considered a legal person in one State but not in another. | Поэтому товарищество может считаться юридическим лицом в одном государстве и не считаться таковым в другом. |
The partnership paid the "E4" claimant a rental fee to use its licence in order to conduct its business of selling and distributing mineral water. | Товарищество внесло заявителю "Е4" арендную плату за использование его лицензии для осуществления коммерческой деятельности по продаже и распространению минеральной воды. |
Deloitte and Touche - Jamaica is a partnership that is a separate and independent legal entity and a member of the Deloitte and Touche global network. | «Делойт и Туш-Ямайка» - товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом всемирной сети «Делойт и Туш». |
An enterprise without share capital, such as a partnership, should disclose information equivalent to that required above, showing movements during the period in each category of equity interest and the rights, preferences and restrictions attaching to each category of equity interest. Income Statement | Предприятие, не располагающее акционерным капиталом, например товарищество, должно раскрывать информацию, эквивалентную подлежащей представлению в силу вышеуказанных требований, с указанием изменений за отчетный период по каждой категории долевого участия, а также прав, привилегий и ограничений, связанных с каждой категорией долевого участия. |
Mr. Bachmann, you structured Bachmanity as a general partnership. | Мистер Бахман, у вас товарищество с неограниченной ответственностью. |
In addition the group contracted a strategic partnership with the Chinese truck manufacturer Sinotruk. | Также компания MAN начала стратегическое партнерство с китайским производителем грузовых автомобилей Sinotruk. |
In 2014, UWC joined the ranks of The International Association for Vehicle System Dynamics and the Organization for Railways Cooperation; it also co-founded the non-profit partnership Steel Industry Association. | В 2014 году НПК «Объединенная Вагонная Компания» вступила в ряды международной ассоциации The International Association for Vehicle System Dynamics и Организации сотрудничества железных дорог, а также стала соучредителем Некоммерческого партнерства «Объединение предприятий сталелитейной промышленности». |
Let me express my strong belief that the exporter must be the leader in this partnership, its driving force, with the insurance company backing it. | Позвольте мне выразить свою твердую убежденность в том, что в этих партнерских взаимоотношениях экспортер должен выступать лидером, их движущей силой, а страховая компания должна поддерживать его. |
The CTO ADR Centre and the Claims Ltd jointly operate an online dispute resolution platform in partnership. | Центр АМРС ОЭС и компания Claims Ltd совместно используют в рамках партнерских отношений платформу для разрешения споров в режиме онлайн. |
Perfect Search Corp. and Adhere Solutions have formed a partnership to deliver Perfect Search's database indexing solutions through the Google Search Appliance. | Компания MindTree объявила о выпуске своего решения в области управления знаниниями для производственных компаний. |