| One project of the partnership is the Safer Product Labelling Programme, which has resulted in some 1,500 products sporting the partnership logo. | Одним из проектов партнерства является Программа маркировки безопасных изделий, результатом которой стало появление логотипа партнерства на более чем 1500 товарах. |
| The overall goal of the new country programme was to build on these successes and identify new areas where partnership could be increased. | Общая цель новой страновой программы заключается в том, чтобы, опираясь на эти успехи, определить новые области для возможного наращивания партнерства. |
| Moreover, close coordination, transparency and accountability require cooperation, in a spirit of partnership, between donor and recipient countries. | Кроме того, тесное сотрудничество, транспарентность и подотчетность подразумевают сотрудничество в духе партнерства между донорами и странами-получателями помощи. |
| We share the Secretary-General's strategic vision that building institutional capacity is one of the goals of the partnership with regional organizations as a tool for preventing conflicts. | Мы разделяем стратегическое видение Генерального секретаря о том, что создание институционального потенциала является одной из целей партнерства с региональными организациями в качестве инструмента предотвращения конфликтов. |
| The group has met periodically to consider the added value of establishing a United Nations Partnerships Facility to determine how coherence and coordination among the entities engaged in partnership could be improved and to identify gaps. | Группа регулярно собиралась для рассмотрения преимуществ создания Механизма партнерства Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить пути усиления согласованности и координации действий между участниками партнерств и выявить имеющиеся пробелы. |
| Active involvement and partnership with other stakeholders in the provision of care is needed. | Необходимо активно вовлекать в партнёрство других участников процесса предоставления медицинского обслуживания. |
| We're keeping this partnership strictly professional. | Мы оставим наше партнёрство сугубо профессиональным. |
| We agreed to strengthen our Mediterranean Dialogue with seven countries in North Africa and the Middle East and to transform it into a genuine partnership. | В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство. |
| However, the partnership did not last long, Philip was a retired sea captain and believed in old, trustworthy wooden ships while Thomas believed the future was in iron ships. | Однако, партнёрство не продлилось долго, так как Нельсон, отставной морской капитан, был верен деревянным кораблям, а Исмей считал, что будущее за железными судами. |
| Or this partnership will be dissolved. | Или наше партнёрство будет расторгнуто. |
| To give an example, in today's Africa, there is growing recognition that areas once seen as State preserves need partnership with the private sector if they are to attract the capital and skilled management they need for economic growth and development. | В качестве примера приведу тот факт, что в сегодняшней Африке растет осознание того, что те сферы экономики, которые раньше считались государственной прерогативой, нуждаются для привлечения капитала и квалифицированных руководителей, необходимых им для экономического роста и развития, в партнерстве со стороны частного сектора. |
| Harmonization of national regimes of the carrier's liability is fully consistent with the main principles of the functioning of the European Community and Ukraine's Partnership and Cooperation Agreement of 1994. | Гармонизация национальных режимов ответственности перевозчиков полностью соответствует основным принципам функционирования Европейского Сообщества и Соглашению Украины о партнерстве и сотрудничестве 1994 года. |
| The "Mmodel" of a Partnership Agreements does not address issues of a strictly commercial nature for reasons of confidentiality, variety of circumstances, and the type and number of parties involved. | В "типовом" тексте соглашения о партнерстве не рассматриваются вопросы, которые носят строго коммерческий характер, в силу конфиденциальности, целого ряда обстоятельств, а также типа и количества участвующих сторон. |
| The Australian Government's 2009/10 Indigenous Budget committed $A 172.7 million over five years to increase employment opportunities for indigenous Australians through the National Partnership Agreement on Indigenous Economic Participation. | В бюджете австралийского правительства на нужды коренного населения на 2009/10 год 172,7 млн. долл. зарезервированы на период в пять лет для увеличения занятости среди коренных жителей Австралии с помощью реализации Соглашения о национальном партнерстве по обеспечению участия коренного населения в экономике. |
| UN-SPIDER staff presented the programme and the SPIDER Thematic Partnership for Latin America and the Caribbean and the National Centre for Disaster Prevention of Mexico presented its efforts regarding the development of a geo-viewer. | Сотрудники СПАЙДЕР-ООН представили свою программу и рассказали о Тематическом партнерстве СПАЙДЕР для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, а представители Национального центра по предупреждению стихийных бедствий в Мексике сообщили о своей работе по созданию программы просмотра снимков Земли. |
| The partnership with the private press constituted an added value in making visible UNICEF field-based activities and in reinforcing collaboration with the media. | Партнерство с представителями частной прессы позволило расширить освещение мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ на местах, и еще более укрепить сотрудничество со средствами массовой информации. |
| In order to reap the full benefits of the valuable volunteer efforts of civil society, a close collaboration and partnership need to be forged among all stakeholders, particularly government agencies and non-governmental organizations active in the field. | С тем чтобы извлечь максимальную пользу из ценных добровольных усилий гражданского общества, необходимо наладить тесное сотрудничество и партнерские отношения между всеми участниками, особенно правительственными учреждениями и неправительственными организациями, действующими в этой области. |
| It presupposed acceptance of the concept of global interdependence based on the political will to promote international economic agenda for development should result in a global partnership for development in which United Nations agencies should play a central role. | Оно предусматривает признание концепции подлинной глобальной взаимозависимости на основе политической воли развивать международное сотрудничество. "Повестка дня для развития" должна обеспечить глобальное партнерство для развития, в котором ведущую роль должны играть учреждения Организации Объединенных Наций. |
| GT Interactive's partnership with id Software scored another hit with Doom II: Hell on Earth, which was released in October and sold over 2 million copies. | В 1994 году продолжилось сотрудничество с id software и в октябре была выпущена игра Doom II: Hell on Earth, которая разошлась в количестве более чем двух миллионов копий. |
| To promote partnership and dialogue between employers and employees, International Labour Organisation experts were invited to conduct a Workshop on Labour-Management Cooperation for tripartite committee members in March 2006. | С целью укрепления партнерства и расширения диалога между работодателями и работниками в марте 2006 года для проведения рабочего совещания для членов трехсторонних комитетов на тему "Сотрудничество между работниками и управленческим персоналом" были приглашены эксперты Международной организации труда. |
| At the World Summit on Sustainable Development, the imperative of partnership and implementation had also been emphasized. | В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию особый акцент был сделан также на настоятельной необходимости налаживания партнерских отношений и обеспечения осуществления принятых решений. |
| In other countries, UNHCR sought to build national capacities and strengthen partnerships, for instance, through the partnership agreement signed in February 2005 with the Afghan Independent Human Rights Commission. | В других странах УВКБ прилагало усилия к наращиванию национальных потенциалов и укреплению партнерских отношений, например, в рамках Соглашения о партнерстве, подписанного в феврале 2005 года с Афганской независимой комиссией по правам человека. |
| That Conference would be the test for the new constructive partnership and cooperation between the developed and developing countries as well as all stakeholders in the global economy. | Эта конференция станет проверкой на прочность новых конструктивных партнерских отношений и отношений сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, а также между всеми заинтересованными субъектами, действующими в рамках глобальной экономики. |
| We should also move quickly to restructure the partnership between the donor community and recipient countries to allow for greater flexibility in the utilization of development assistance and better recognition of the development priorities set by our countries. | Мы также должны оперативно начать действия по реорганизации партнерских отношений между сообществом государств-доноров и странами-получателями, что должно дать нам большую гибкость в использовании помощи в целях развития и помочь глубже осознавать приоритеты развития, определяемые нашими странами. |
| The UNIDO packages of integrated services aimed at enhancing those countries' export-competitiveness included improved industrial governance, industrial export capacity-building, industrial information networking, international industrial partnership and quality and certification for industrial competitiveness. | Пакеты комплексных услуг ЮНИДО, имеющие целью укрепление экспортной конкурентоспособности этих стран, предусматривают совершенствование управления промышленным производством, наращивание экспортного промышленного потенциала, создание сетей промышленной информации, налаживание международных партнерских отношений между промышленными кругами и контроль и выдачу сертификатов качества в целях усиления промышленной конкурентоспособности. |
| The proposal received the support of the participants at a municipal wastewater partnership workshop that was held during the Global Programme of Action's second Intergovernmental Review Meeting, which took place in Beijing in October 2006. | Данное предложение получило поддержку со стороны участников семинара-практикума по партнерству в области муниципальных сточных вод, который был проведен во время второго Совещания по межправительственному обзору Глобальной программы действий в Пекине в октябре 2006 года. |
| The overall theme, "Social work and social welfare: a commitment to partnership with the United Nations", was planned to be consistent with the Tripartite Joint Meeting to be held in Hong Kong, China, in June. | Как планировалось, общая тема «Социальное обслуживание и социальное обеспечение: приверженность партнерству с Организацией Объединенных Наций» должна была соответствовать теме трехстороннего совместного совещания, которое должно было состояться в Гонконге, Китай, в июне. |
| Regarding functionality testing or evaluation, references to material developed under other initiatives, including the Partnership for Action on Computing Equipment and the Mobile Phone Partnership Initiative; | а) касательно тестирования или оценки функциональности, ссылок на материалы, разработанные в рамках других инициатив, включая Партнерство по принятию мер в отношении компьютерного оборудования и Инициативу по партнерству в области мобильных телефонов; |
| In order to encourage the Partnership to support the intersessional preparatory work for the eleventh session, the Forum may wish to invite the governing bodies of the member organizations of the Partnership to specifically advise their organizations accordingly. | Чтобы помочь Партнерству участвовать в работе по подготовке к одиннадцатой сессии в межсессионный период, Форум мог бы предложить руководящим органам организаций - членов Партнерства дать своим организациям конкретные указания в этой связи. |
| In 2007, UNFPA became a signatory to the International Health Partnership, an initiative launched on the 5 September 2007 by the Prime Minister of the United Kingdom. | В 2007 году ЮНФПА подписал документ о присоединении к Международному партнерству в области здравоохранения, созданному в соответствии с инициативой премьер-министра Соединенного Королевства, провозглашенной 5 сентября 2007 года. |
| Thereby it has developed a strong partnership with these groups. | В этих целях правительство развивает тесные партнерские отношения с этими группами. |
| These sessions provided an opportunity for energy partnership representatives to discuss their ongoing partnerships, and the challenges associated with these initiatives. | Проведение этих заседаний предоставило представителям механизмов партнерства в области энергетики возможность обсудить свои существующие партнерские отношения и проблемы, связанные с соответствующими инициативами. |
| In order to achieve SFM, a partnership of land ownership, forestry expertise, financial security and marketing is required. | Для достижения целей УЛП необходимо наладить партнерские отношения между землевладельцами, работниками лесного хозяйства, специалистами в области финансового обеспечения и маркетинга. |
| WFP entered into a strategic partnership with the Economic Community of West African States to foster efficient humanitarian air services in West Africa and increase cooperation around aviation. | ВПП установила стратегические партнерские отношения с Экономическим сообществом западноафриканских государств, чтобы повышать эффективность воздушных перевозок в Западной Африке и расширять сотрудничество в области авиации. |
| But we are confident that the surest path for advancing the responsibility to protect is through global-regional-subregional partnership. | Однако мы убеждены в том, что наиболее надежным путем продвижения принципа ответственности по защите являются партнерские отношения на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| In 2014 UNODC has for the first time established a presence in Belarus, where it is contributing to the expansion of the joint operational partnership in 2014-2015. | В 2014 году УНП ООН впервые создало представительство в Беларуси, где оно оказывает содействие в расширении совместных оперативных партнерских связей в 20142015 годах. |
| The meeting was a follow-up to the first summit, which was held in Yaoundé, Cameroon, on 17 March 1999, during which the heads of state of six countries in Central Africa committed themselves to the sustainability of Congo Basin forest ecosystems through a strengthened partnership. | Это совещание стало одним из последующих мероприятий по итогам первого Саммита, состоявшегося в Яунде, Камерун, 17 марта 1999 года, на котором главы государств шести стран Центральной Африки заявили о своей приверженности делу устойчивого управления лесными экосистемами бассейна реки Конго путем укрепления партнерских связей. |
| At the operational level, the Panel supports a strong partnership between UNEP and UNDP and a sharper focus on environment by the resident coordinator system as part of the One United Nations at the country level. | На уровне оперативной деятельности Группа выступает в поддержку тесных партнерских связей между ЮНЕП и ПРООН и уделения более пристального внимания вопросам окружающей среды системой координаторов-резидентов в рамках единства действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The Subcommittee expressed its appreciation and support for the secretariat's initiatives and activities to enhance the involvement of stakeholders in the provision of energy services, and welcomed the activities undertaken by the secretariat to demonstrate partnership models for the provision of energy services to the rural population. | Подкомитет положительно оценил и поддержал инициативы и мероприятия секретариата, направленные на активизацию участия заинтересованных сторон в обеспечении энергетических услуг и приветствовал мероприятия, проводимые секретариатом в целях демонстрации моделей налаживания партнерских связей в интересах предоставления энергетических услуг сельскому населению. |
| Partnership agreements include local private-sector and community action in Zimbabwe; support to environmental management in the decentralization process in Rwanda; and partnerships between NGOs, national governments and research institutions in Romania, the Dominican Republic, Kuwait and Azerbaijan. | Партнерскими соглашениями предусмотрены мероприятия местного частного сектора и общин в Зимбабве; оказание содействия природоохранной деятельности в процессе децентрализации в Руанде; и установление партнерских связей между неправительственными организациями, национальными правительствами и научно-исследовательскими институтами в Румынии, Доминиканской Республике, Кувейте и Азербайджане. |
| I have put before the Assembly a vision of a global order characterized by partnership and communication, tolerance and trust. | Я представил Ассамблее наше видение глобального порядка, которое бы характеризовалось партнерством и общением, терпимостью и доверием. |
| However, the mechanisms that support what should be both an easy and an intimate partnership are mostly embryonic. | Однако механизмы поддержки того, что должно быть естественным и тесным партнерством, находятся большей частью в зачаточном состоянии. |
| The other key partnership was with the Communications and Information Management Service of the Department of Economic and Social Affairs, which has provided ongoing support, maintenance and systems development in respect of IMDIS, which serves as the repository for all Secretariat programme performance information. | Другим ключевым партнерством было партнерство со Службой коммуникации и информационного обеспечения Департамента по экономическим и социальным вопросам, занимающейся постоянной поддержкой, обслуживанием и системным развитием ИМДИС - базы данных, в которой хранится вся информация об исполнении программ Секретариата. |
| Discussions with the UNEP Partnership on Mercury have been carried out. | Были проведены дискуссии с Партнерством ЮНЕП по ртути. |
| The manual, produced by WHO and UNICEF, covers a series of core indicators for population coverage that can be collected through household surveys that permit national-level monitoring of the technical strategies recommended by the Partnership. | Руководство, подготовленное совместно ВОЗ и ЮНИСЕФ, охватывает комплекс ключевых показателей охвата населения, которые могут быть получены на основе результатов обследований домашних хозяйств, позволяющих наблюдать за осуществлением на национальном уровне технических стратегий, рекомендованных партнерством. |
| It also notes with satisfaction the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. | Он также с удовлетворением отмечает регулярное сотрудничество и партнерские связи с неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на осуществление Конвенции. |
| The workshop presented an opportunity to reaffirm the partnership between DCAF and the Centre in this area and to identify priority areas of joint action. | Семинар обеспечил возможность подтвердить партнерские связи между ДКВС и Центром в этой области и определить приоритетные области совместной деятельности. |
| It should enhance its partnership with intergovernmental and non-governmental organizations in order to provide the most effective protection services to women and children, and also mainstream a gender perspective in the emergency shelter and protection clusters. | Управлению следует укреплять свои партнерские связи с межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить максимально эффективную защиту женщин и детей и учет гендерной проблематики в рамках тематических групп по вопросам защиты и предоставления временного пристанища в чрезвычайных ситуациях. |
| Developments in commodity markets and the fostering of a new thrust to the commodity agenda in the twenty-first century encompassing cooperation and partnership, as well as strengthening competitiveness, diversification, commodity-related financing and risk management will also be monitored. | Будет осуществляться также контроль за процессами на рынках сырьевых товаров и за приданием нового импульса осуществлению программы действий в области сырьевых товаров на XXI век, охватывающей сотрудничество и партнерские связи, а также включающей укрепление конкурентоспособности, диверсификации, связанного с сырьевыми товарами финансирования и управления рисками. |
| What is critical to note is that this requires a Government/private sector partnership. | В этой связи решающее значение приобретают партнерские связи между государственным и частным секторами. |
| Greater efforts should be made to collect tools and best practices for partnership impact assessment. | Следует предпринять более активные усилия для выявления методов и передового опыта оценки результативности партнерств. |
| Many United Nations entities also report difficulties in financing the core costs of partnership development. | Многие подразделения Организации Объединенных Наций сообщают также о проблемах с финансированием основных расходов, связанных с формированием партнерств. |
| The Forum brought together international leaders to discuss current global challenges in sustainable investment and partnership opportunities in the areas of nutrition, water, and rural development. | В Форуме приняли участие видные международные деятели, которые обсудили текущие глобальные проблемы в области устойчивых инвестиций и возможностей создания партнерств в областях питания, водоснабжения и сельского развития. |
| Activities will include interactive discussion sessions on the theme of partnerships in practice; partnership presentations in which registered partnerships will update the Commission on progress made; and information desks where registered partnerships can display and distribute information. | Программа мероприятий предусматривает интерактивные дискуссии по теме «Неформальное партнерство», презентации, в ходе которых зарегистрированные партнерства проинформируют Комиссию о своих достижениях, а информационные стенды, на которых будут размещены подготовленные зарегистрированными партнерствами материалы, рассказывающие о деятельности партнерств. |
| In this regard, a joint United Nations/International Organization of Supreme Audit Institutes platform for supreme audit institutes-civil society organizations partnership initiative has been proposed | В этой связи была выдвинута инициатива выработки совместной платформы Организации Объединенных Наций/Международной организации высших ревизионных учреждений для создания партнерств с участием высших ревизионных учреждений и организаций гражданского общества. |
| The Dominican Republic Family AIDS Programme is a partnership project within the framework of the Alliance. | Программа Доминиканской Республики по борьбе со СПИДом на уровне семей - партнерский проект, осуществляемый в рамках Союза. |
| The Cold War era confrontation is now a memory of the past, and Russian-American relations are increasingly based on partnership. | Ушла в прошлое конфронтация времен «холодной войны», а российско-американские отношения все более приобретают новый партнерский характер. |
| It supports the initiatives of the World Bank and a number of countries to establish an international emissions budgets market which would make provision for an equitable partnership approach by developed and developing countries to issues of the prevention of a negative impact on the Earth's climate. | Наша страна поддерживает инициативы Всемирного банка и ряда стран по созданию международного рынка бюджетов эмиссий, который предусматривал бы равноправный партнерский подход развитых и развивающихся стран к вопросам предотвращения негативного изменения климата планеты. |
| Now that the transition has concluded, it is important to stress that the relationship between the United Nations and the Democratic Republic of the Congo is a partnership. | Сейчас, когда переходный процесс уже завершен, важно подчеркнуть, что отношения между Организацией Объединенных Наций и Демократической Республикой Конго приобрели партнерский характер. |
| In 2009, the Government and the media had formed a partnership in order to guarantee freedom of information and the protection of morals, which had helped to prevent incitement to ethnic or religious conflicts. | В 2009 году правительство и средства массовой информации заключили партнерский союз, чтобы гарантировать свободу информации и защиту морали; это партнерство способствовало предотвращению разжигания межэтнических и межрелигиозных конфликтов. |
| This resulted in 755 deployments, of which 207 were from standby partners, and required almost 1,400 civil society partnership agreements in countries facing crisis. | Для этих целей было развернуто 755 операций по оказанию гуманитарной помощи, включая 207 операций, проведенных силами привлекаемых партнеров из постоянного резерва, и потребовалось заключить около 1400 соглашений о партнерстве с организациями гражданского общества в странах, оказавшихся в кризисной ситуации. |
| A total of 27 countries were listed by developed countries as their partners for various types of partnership agreements. | Развитые страны перечислили в качестве своих партнеров по различным видам партнерских соглашений в общей сложности 27 стран. |
| Her delegation called upon development partners to provide the requisite means of implementation, and underscored the importance of achieving a global partnership for development, as the necessary precondition for the fulfilment of all other goals. | Ее делегация призывает партнеров по развитию предоставить необходимые средства для осуществления этих целей и подчеркивает важность обеспечения глобального партнерства в целях развития в качестве необходимого предварительного условия для достижения всех других целей. |
| At the 2004 review session, building on experience from innovative activities arranged for the Commission at its eleventh session, the Department of Economic and Social Affairs will organize a partnership fair and specific learning centre activities relating to partnerships. | На сессии по проведению обзора в 2004 году, исходя из опыта осуществления новаторских мероприятий, предусмотренных для Комиссии на ее одиннадцатой сессии, Департамент по экономическим и социальным вопросам организует ярмарки партнеров и связанные с партнерствами конкретные мероприятия в рамках учебных центров. |
| The Partnership and its members catalyse national, regional and international action, provide expertise and information, strengthen political commitment, mobilize financial resources and network with a wide range of partners. | Партнерство и его члены активизируют национальную, региональную и международную деятельность, представляют экспертов и информацию, укрепляют политическую приверженность, мобилизуют финансовые ресурсы и налаживают связи с целым рядом партнеров. |
| The objective should reflect desired outcomes of the partnership area. | Задача должна отражать желаемые итоги работы в области партнерского сотрудничества. |
| Accordingly, progress in the implementation of the Strategy will be contingent upon effective partnership between Government, all parts of civil society and the private sector. | Соответственно, прогресс в деле осуществления Стратегии будет зависеть от эффективного партнерского сотрудничества между правительством, всеми элементами гражданского общества и частным сектором. |
| Another important area of mutual partnership and collaborative efforts between UNHCR and international development agencies, including regional bodies, is the "stability pact" being proposed for West Africa. | Еще одной важной областью партнерского сотрудничества и совместных усилий УВКБ и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, включая региональные органы, является «Пакт стабильности», предложенный для Западной Африки. |
| It is anticipated that, building on the momentum of the Johannesburg Summit, opportunities to explore partnership initiatives between small island developing States and donor countries and organizations will be pursued; indeed, a number of those are already under active consideration. | Предполагается, что с учетом опыта Йоханнесбургской встречи на высшем уровне будут использованы все возможности для рассмотрения возможных инициатив партнерского сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами и странами и организациями-донорами; собственно, большое число таких инициатив уже активно изучается. |
| Ms. Fernandes said that the combined initial, second, third, fourth and fifth periodic reports of Brazil had been the product of a partnership between the Brazilian Government, women's movements and feminist organizations. | Г-жа Фернандис говорит, что сводные первоначальный, второй, третий, четвертый и пятый доклады Бразилии являются плодом партнерского сотрудничества правительства, женских движений и феминистских организаций страны. |
| Here at Zanello, the workers formed a partnership with a group of former managers as well as the dealers who sell the tractors. | Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами, которые продают трактора. |
| In identifying policy and practice capable of delivering substantial benefits to rural Wales, as well as informing the preparation of a new rural agenda for Wales for consideration by the National Assembly, the Partnership ensures that equal opportunities are an integral part of its work. | Определяя политику и практику, способные принести существенные преимущества сельским районам Уэльса, а также информируя о подготовке новой программы действий для сельских районов Уэльса к рассмотрению Национальной ассамблеей, товарищество добивается, чтобы обеспечение равных возможностей стало неотъемлемой частью его работы. |
| KPMG Peat Marwick is a Jamaican partnership that is a separate and independent legal entity and a member of KPMG International, a Swiss cooperative. | «КПМГ Пит Марвик» - ямайское товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом швейцарской кооперативной ассоциации «КПМГ интернейшнл:. |
| The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
| The Partnership, for a better tomorrow. | "Товарищество", мы работаем для вас. |
| Let me express my strong belief that the exporter must be the leader in this partnership, its driving force, with the insurance company backing it. | Позвольте мне выразить свою твердую убежденность в том, что в этих партнерских взаимоотношениях экспортер должен выступать лидером, их движущей силой, а страховая компания должна поддерживать его. |
| The company has offices in Palo Alto, California and San Francisco, California, with additional operating funds in London, India and China (through a partnership with International Data Group (IDG-Accel)). | Компания управляет капиталами инвесторов, размером около чем 8,8 млрд $ из офисов в городах Пало-Альто, штат Калифорния, в Нью-Йорке, в Лондоне, в Индии и Китае (через партнерство с Международной группой данных (IDG-Accel)). |
| The promoter of the project was Hulme Regeneration Ltd., a partnership between Manchester City Council, local groups and private sector organizations. | Функции организации-координатора этого проекта выполняет компания "Хюльм ридженерэйшн лтд", обеспечивающая партнерские связи между советом города Манчестера, группами жителей этого поселка и организациями частного сектора. |
| Public recognition all over the world, especially considerable share of the market in Europe, Southern-Eastern Asia, Oceania and in the Middle East are the result of fulfillment of the overall partnership conception; the company have been developing this conception for many years. | Общественное признание во всем мире, особенно большая доля рынка в Европе, Юго-Восточной Азии, Океании и на Среднем Востоке - результат осуществления концепции всеобщего партнерства, разработкой которой компания занималась многие годы. |
| The representative of Merck & Co. Inc., an international pharmaceutical company and a leader in AIDS research, was managing a $100 million African Comprehensive HIV/AIDS Partnership (ACHAP) programme in Botswana together with the Bill & Melinda Gates Foundation. | Представитель Мерк энд Ко. инк., международной фармацевтической компании и лидера в области научных исследований по СПИДу сообщил, что его компания совместно с Фондом Билла и Мелинды Гейтс проводят в Ботсване программу Африканское всеобъемлющее партнерство в области ВИЧ/СПИДа с бюджетом в 100 млн. долл. США. |