In that regard, his delegation hoped that the Committee would set a tone of partnership and cooperation, for a strong OHCHR would be an effective office. | В связи с этим делегация Нигерии надеется, что Комитет задаст тон партнерства и сотрудничества, чтобы сильное УВКПЧ стало эффективно действующим органом. |
The declaration provides a common platform for partnership and action, which is central to the delivery of an effective and sustainable international response to disaster and conflict-related crises. | Эта декларация представляет собой общую платформу для партнерства и действий, которая имеет решающее значение для обеспечения эффективности и долгосрочного результата международного реагирования на стихийные бедствия и кризисы, связанные с конфликтами. |
The United Nations Partnerships Facility will also support the Secretary-General and Deputy Secretary-General in their roles to promote the United Nations partnership efforts. | Механизм партнерства будет также поддерживать работу Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря в части стимулирования усилий Организации Объединенных Наций по установлению партнерских связей. |
The agreement signed between UNIDO and the Japanese city of Kitakyushu, promoting the transfer of environmental technology and recycling know-how to developing countries at the local government level, provided the model of a partnership that would bring long-term benefits to all those involved. | Соглашение, подписанное между ЮНИДО и японским городом Китакюсю о передаче экологически чистых технологий и экспертных знаний в области рециркуляции отходов в развивающиеся страны на уровне местного самоуправления, представляет собой модель партнерства, которая позволит всем участникам извлекать выгоду в течение долгого времени. |
The Ministers called upon the international community to intensify its efforts to provide enhanced means of implementation to the developing countries through a renewed global partnership based on Goal 8 in the collective quest to eradicate poverty and deprivation. | Министры призвали международное сообщество активизировать усилия для предоставления развивающимся странам более широких возможностей достижения целей благодаря возобновлению глобального партнерства в целях развития на основании цели 8 в коллективном поиске путей покончить с нищетой и обездоленностью. |
A new phase of our work through a possible partnership. | Новый этап нашей работы через возможное партнёрство. |
This partnership is found mainly in the S-phase of the cell cycle. | Это партнёрство находится в основном в S-фазе клеточного цикла. |
I feel like our partnership, though brief, has been fruitful, right? | На мой взгляд, наше краткое партнёрство было плодотворным, так? |
There is a significant close partnership between the city of Kuji and Klaipėda, established in 1989. | Существует значительное и сильное партнёрство между городами Кудзи и Клайпеда, начатое в 1989 году. |
Try putting our partnership into concrete terms, as in, what's in it for me? | Попробуй чётче описать наше партнёрство, в чём моя выгода? |
The Ministry also undertakes studies and research, focusing on vulnerable groups, and engages in strategic consultations in partnership and cooperation with governmental and non-governmental bodies. | Министерство также занимается изучением и исследованием целевых уязвимых групп и проводит стратегические консультации в партнерстве и сотрудничестве с правительственными и неправительственными органами. |
To that end, the Ministry of Health had established a partnership with the Syrian association of obstetricians and gynaecologists to promote safe motherhood and reproductive health. | С этой целью Министерство здравоохранения в партнерстве с Сирийской ассоциацией акушеров и гинекологов осуществляет мероприятия по пропаганде безопасного материнства и репродуктивного здоровья. |
Will we put to the side for the time being negotiations on a partnership and cooperation agreement between the EU and Russia? | Отложим ли мы в сторону на сегодняшний день переговоры по договору о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией? |
However, as noted above, provisions on investment promotion, protection, liberalization and cooperation have increasingly been included in regional and bilateral trade and economic partnership agreements while the number of international investment agreements is rising more slowly. | Однако, как отмечалось выше, положения о поощрении инвестиций, защите, либерализации и сотрудничеству все чаще включаются в региональные и двусторонние торгово-экономические соглашения о партнерстве, в то время как число международных инвестиционных соглашений увеличивается более медленными темпами. |
For more information about the Partnership, see. | Более подробную информацию об этом Партнерстве см. . |
Collaboration between different United Nations agencies and partnership with resident coordinators was of paramount importance to success. | Важнейшее значение для успешной работы имеет сотрудничество между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерские отношения с координаторами-резидентами. |
Concerted efforts must also continue to be made to coordinate national and multilateral development strategies in order to achieve genuine international cooperation and partnership in development. | Необходимо также и далее прилагать согласованные усилия в целях координации стратегий в области развития на национальном и многостороннем уровнях с тем, чтобы обеспечить подлинное международное сотрудничество и партнерство в целях развития. |
Thailand recommended the following workshop topics: measures against economic crime: the role of the private sector; cross-border law enforcement cooperation; human rights in criminal justice; and international cooperation for an effective partnership between law enforcement, prosecution and judicial bodies. | Таиланд рекомендовал для практикумов следующие темы: меры борьбы с экономической преступностью: роль частного сектора; трансграничное сотрудничество правоохранительных органов; права человека в уголовном правосудии; и международное сотрудничество в налаживании эффективного партнерства между правоохранительными, прокурорскими и судебными органами. |
The United Nations Collaborative Partnership for Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation is one example where efforts are being made to consult and include indigenous peoples, in cooperation with the United Nations Environment Programme and the United Nations Development Programme. | Совместная партнерская инициатива Организации Объединенных Наций по снижению выбросов в результате обезлесения и вырождения лесов является одним из примеров тех усилий, которые предпринимаются для консультирования с коренными народами и вовлечения их в сотрудничество с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Belgium also plays an active part in the Euro-Mediterranean Partnership (Euromed), which includes among its objectives bringing people together through social, cultural and human partnerships intended to foster cultural understanding and civil society exchanges between its member countries. | Кроме того, Бельгия принимает активное участие в деятельности «Евромеда», одна из целей которого состоит в сближении народов через социальное, культурное и гуманитарное сотрудничество, призванное обеспечить лучшее взаимопонимание между культурами и активизировать обмены между гражданским обществом стран, входящих в «Евромед». |
The tension between macroeconomic goals and human rights cannot be resolved, however, by a general commitment to moderating certain policies it requires a partnership of the type envisaged by Goal 8. | Однако несоответствие между макроэкономическими целями и правами человека не может быть преодолено путем принятия общего обязательства сдерживать применение некоторых видов политики; для его преодоления требуется установление таких партнерских отношений, которые предусмотрены в цели 8. |
The implementation of this Plan, which involves a partnership with the Ministry of Labor and Employment, SEDH/PR and other agencies is under the scrutiny of the National Commission for the Elimination of Slave Labor, composed by 18 members who represent official agencies and civil society. | Реализация этого Плана, осуществление которого ведется на базе партнерских отношений между министерством труда и занятости, ССПЧ/ПР и другими учреждениями, контролируется Национальной комиссией по искоренению рабского труда, в состав которой входят 18 членов, представляющих официальные органы и гражданское общество. |
United Nations Commission for Social Development, United Nations/New York, March 1998 - Verbal presentation on public/private partnership by RI representative. | Комиссия социального развития Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций/Нью-Йорк, март 1998 года - устное сообщение представителя «Ротари» по вопросам партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
Greater visibility of the mandate, through cooperation and partnership with States and stakeholders, was further identified by a number of States and stakeholders as an element which enables the mandate holder to fulfil the role of the moral voice for trafficking in persons in an independent manner. | Ряд государств и заинтересованных сторон отметили, что одним из методов, позволяющих мандатарию играть роль независимого защитника нравственных идеалов в деле борьбы с торговлей людьми, является привлечение внимания к мандату посредством сотрудничества и налаживания партнерских отношений с государствами и заинтересованными сторонами. |
Partnership arrangements and other similar strategies | установление партнерских отношений и другие аналогичные стратегии; |
Elsewhere in our region, Australia has joined in a partnership with 14 other Pacific countries in a Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI). | Что касается других районов нашего региона, то Австралия присоединилась к партнерству 14 других стран Тихоокеанского региона в рамках Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО). |
The Forum secretariat joined the Partnership at its inception. | Секретариат Форума присоединился к Партнерству сразу же после его создания. |
To date, Canada has spent more than Can$ 960 million through its Global Partnership Program by implementing concrete projects that support the non-proliferation and disarmament objectives of the Treaty, including more than Can$ 485 million towards nuclear and radiological security. | К настоящему времени Канада в рамках осуществляемой ею Программы содействия Глобальному партнерству израсходовала более 960 млн. канадских долларов на осуществление конкретных проектов в поддержку целей Договора, связанных с нераспространением и разоружением, в том числе более 485 млн. канадских долларов на обеспечение ядерной и радиационной безопасности. |
There's a better path to partnership. | Это лучший путь к партнерству. |
As a result of this partnership between the GES and the WFP providing the 'Take Home Rations', the Upper East and Upper West Regions of the country were the first two out of the ten Regions to attain gender parity in education in Ghana. | Благодаря партнерству СОГ и ВВП в рамках инициативы "Возьми домой продовольственный паек" Верхняя Восточная и Верхняя Западная области страны стали первыми среди десяти областей, где был достигнут гендерный паритет в образовании. |
It is intended that such partnership should continue and expand. | Такие партнерские отношения планируется сохранять и расширять. |
We need the partnership with the international community to fulfil our destiny. | Нам необходимо развивать партнерские отношения с международным сообществом, чтобы реализовать свои возможности. |
We need to build an effective partnership between States and civil society organizations so that they can be twin pillars of conflict prevention and resolution efforts. | Нам необходимо налаживать эффективные партнерские отношения между государствами и организациями гражданского общества с тем чтобы они могли в равной мере служить основой в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
The recent experience of the United Nations in Nigeria shows how a partnership in electoral assistance can build a base for long-term post-electoral assistance activities. | Опыт, приобретенный недавно Организацией Объединенных Наций в Нигерии, показывает, как партнерские отношения в процессе оказания помощи в проведении выборов могут послужить основой для долгосрочной деятельности по оказанию помощи в период после выборов. |
As costs involved in establishing partnership agreements are basically constant, this suggests that UNEP partnerships are currently less cost-efficient than in 2008-2010. | Поскольку расходы, связанные с заключением партнерских соглашений, остаются фактически неизменными, это означает, что партнерские отношения ЮНЕП являются в настоящее время менее эффективными с точки зрения затрат, чем в период 2008 - 2010 годов. |
International support is predicated on partnership with Africa. | Международная поддержка строится на развитии партнерских связей с Африкой. |
Success required sound national economic policies and good governance coupled with global action and partnership between developing and developed countries. | Для того чтобы прилагаемые здесь усилия были успешными, необходимы рациональная национальная экономическая политика и благое правление в сочетании с принятием глобальных мер и установлением партнерских связей между развивающимися и развитыми странами. |
The only CRC report submitted in 2005 demonstrated lack of awareness about NGOs, of dissemination of information, networking and partnership on the part of the Government. | Единственный доклад по КПР, представленный в 2005 году, продемонстрировал отсутствие понимания роли неправительственных организаций, распространения информации, создания сетей и партнерских связей со стороны правительства. |
Activities not completed owing to insufficient financial support included some activities of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint, the initiation of a partnership on lead and cadmium and the convening a meeting of the lead and cadmium working group. | Из-за недостаточно широкой финансовой поддержки не были завершены некоторые мероприятия, включая мероприятия Глобального альянса по ликвидации содержащих свинец красок, формирование партнерских связей для решения проблем свинца и кадмия и созыв совещания рабочей группы по свинцу и кадмию. |
Co-chairs, I can advise that we are already learning some valuable lessons from the Mobile Phone Partnership Initiative, which can be of direct relevance to future partnerships undertaken by the Basel Convention. | Господа Сопредседатели, я могу сообщить, что мы уже извлекли некоторые ценные уроки в результате осуществления Инициативы по партнерству в деле экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов, которые могут иметь актуальное значение для развития дальнейших партнерских связей, инициатором которых выступает Базельская конвенция. |
The joint programme approach and the 'One UN' perspective highlight the need to address a number of operational and administrative issues related to the partnership and cooperation between UNDP and UNCDF, particularly at regional and country office levels. | Подход, предусматривающий осуществление совместных программ, и концепция «Организации Объединенных Наций как единого целого» указывает на необходимость решения ряда оперативных и административных вопросов, связанных с партнерством и сотрудничеством между ПРООН и ФКРООН, особенно на региональном уровне и на уровне страновых отделений. |
This aim is supported by the Partnership for Statistics Development in Asia-Pacific, which consists of international, regional and bilateral organizations and works "to improve the combined impact of capacity-building activities through enhanced coordination, synergy and complementarities among partners". | Содействие в выполнении этой задачи оказывается Партнерством по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в котором участвуют международные, региональные и двусторонние организации и усилия которого направлены на «повышение результативности деятельности по наращиванию потенциала посредством более тесной координации и взаимодополняемости усилий партнеров». |
The Bureau took note of the activities of the Regional Adviser particularly in relation to UNECE conventions and their protocols, the EECCA Strategy and the Water and Security Partnership in Central Asia. | Президиум отметил деятельность Регионального советника, в частности в связи с Конвенциями ЕЭК ООН и протоколами к ним, Стратегией ВЕКЦА и Партнерством в области окружающей среды, воды и безопасности в Центральной Азии. |
The International Workshop on Integrated Transboundary Water Resources Management in SEE was jointly organized by the Regional Cooperation Council (RCC) and UNECE in cooperation with the Global Water Partnership Mediterranean (GWP-Med) and the International Sava River Basin Commission. | Международное рабочее совещание по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами в ЮВЕ было совместно организовано Региональным советом по вопросам сотрудничества (РСС) и ЕЭК ООН во взаимодействии с Глобальным водным партнерством - Средиземноморье (ГВПСредиземноморье) и Международной комиссией по бассейну реки Сава. |
The priority areas of the energy cooperation with the Eastern Neighbourhood are defined in the Eastern Regional Strategy Paper (2007-13) of the European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI), which funds cooperation with Eastern (European) partner countries. | Приоритетные направления сотрудничества в энергетической сфере с Восточным партнерством определены в документе о Восточной региональной стратегии (2007-2013 годы) "Европейский инструмент соседства и партнерства" (ЕИСП), в рамках которой финансируется сотрудничество с восточными (европейскими) странами-партнерами. |
To move towards these desired changes, we make the following recommendations with the aim of refocusing the fight against extreme poverty on a partnership with the poorest: | В целях обеспечения этих желаемых преобразований мы предлагаем следующие рекомендации в интересах перенацеливания борьбы с крайней нищетой на партнерские связи с беднейшими группами населения: |
Another speaker commended the work done by the Portuguese Radio Unit, in particular the increase in services produced and the audience and broadcasting partnership. | Другой оратор высоко оценила работу, осуществляемую Секцией португальского радио, особенно увеличение числа передаваемых программ, расширение аудитории и партнерские связи в области радиовещания. |
UNICEF has strengthened its partnership with the Global Alliance for Improved Nutrition (GAIN) and works with millers in several countries to promote such fortified products as flour, wheat and oil. | ЮНИСЕФ укрепил свои партнерские связи с Глобальным альянсом за улучшение питания (ГАУП) и совместно с мукомольными предприятиями в ряде стран рекламирует обогащение таких продуктов питания, как мука, пшеница и масло. |
In this regard, it plans to pursue and further develop the partnership between the public and private sectors in the provision of public services and to fully privatize some of them. | В этой связи оно планирует поддерживать и далее развивать партнерские связи между государственным и частным секторами в деле оказания коммунальных услуг, а также полностью приватизировать некоторые из них. |
I also emphasize that in the context of these future partnerships, the principle of Afghan sovereignty and the centrality of the Afghan State must be given due credence; the manner of our continued partnership should conform to the requirements of a sovereign Afghanistan. | Также хотел бы подчеркнуть, что в контексте таких будущих партнерских связей важно соблюдать принцип суверенитета Афганистана и основополагающей роли афганского государства; наши партнерские связи должны строиться в соответствии с нуждами суверенного Афганистана. |
B. Networking opportunities: partnership fairs | В. Возможности формирования сетей: «ярмарки партнерств» |
The secretariat responded that a number of partnership reviews were still under way. | Секретариат ответил, что проведение ряда обзоров партнерств еще не завершено. |
In order to be successfully developed, this type of partnership calls for a strong capacity building component, benefiting women's NGOs established in countries of Central and Eastern European, the Caucasus and Central Asia. | Для успеха подобных партнерств необходим значительный компонент, связанный с созданием потенциала, предназначенный для женских НПО в странах Центральной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
For this purpose, various existing laws were amended at the same time the Registered Partnership Act was created. | С этой целью одновременно с принятием Закона о регистрации партнерств были приняты поправки к различным существующим законам. |
One participant suggested that the principle of feasibility should inform the identification of objectives for the partnership areas, saying that it was counterproductive to articulate objectives that could not be achieved. | Один из участников выразил мнение о том, что цели областей партнерств должны ставиться исходя из практической целесообразности, посчитав, что постановка недостижимых целей не пойдет на пользу дела. |
The partnership approach to social development needed to be revitalized. | Необходимо вдохнуть новую жизнь в партнерский подход к вопросам социального развития. |
This partnership approach bore precious fruit, including invaluable contributions to the preparation of the global plan of action - the Habitat Agenda - which will be at the heart of our labours both here in Istanbul and beyond. | Такой партнерский подход принес свои ценные плоды, включая важные вклады в подготовку глобального плана действий - Повестки дня Хабитат, на основе которой будет строиться наша работа и здесь, в Стамбуле, и в будущем. |
The term family therefore does not apply to persons living in a common household, but what is more important is the aspect of partnership relations, family relations or brother/sister relations. | Поэтому термин семья относится не к лицам, живущим в общем домохозяйстве, а выражает, что еще более важно, партнерский характер отношений, семейные отношения или родственные отношения. |
The UN-REDD programme is a collaborative partnership of FAO, UNDP and UNEP that supports countries on the implementation of REDD-plus. | Программа ООН-СВОД представляет собой партнерский механизм сотрудничества между ФАО, ПРООН и ЮНЕП, по линии которого странам оказывается поддержка в осуществлении стратегий СВОД-плюс. |
To that end, a partnership among international agencies involved in the collection of ICT data and indicators has been created. | С этой целью был сформирован партнерский альянс международных учреждений, занимающихся сбором данных и показателей по ИКТ. |
The UNAIDS Guidance Document 2011 highlights key principles and minimum standards for working with civil society partners and aims to ensure consistency in partnership behaviour across the Joint Programme. | В Руководящем документе ЮНЭЙДС, выпущенном в 2011 году, излагаются ключевые принципы и минимальные стандарты работы с партнерами из гражданского общества, а его цель - обеспечить единообразие поведения партнеров в рамках Объединенной программы в целом. |
The recent cancellation of multilateral and bilateral debts, because it addressed the debt problem, was an unprecedented initiative in the development partnership that was needed by the least developed countries. | Недавнее списание многосторонних и двусторонних долгов в рамках решения проблемы задолженности явилось беспрецедентной инициативой развитых партнеров по развитию, которая была столь необходима наименее развитым странам. |
UNDP has also endeavoured to strengthen the voice of developing countries by means of a multisectoral task force which is a partnership between G-8 countries, developing countries, the private sector and non-governmental organizations. | Действуя в рамках этой многосекторальной целевой группы, в работе которой в качестве партнеров участвуют страны Группы восьми, развивающиеся страны, частный сектор и неправительственные организации, ПРООН также прилагает усилия для укрепления позиций развивающихся стран. |
These agencies coordinated positions on common issues related to the in situ global observing systems and to their participation in the IGOS Partnership. | Эти учреждения согласовали свои позиции по общим вопросам, касающимся наземных систем глобального наблюдения, а также их участия в Форуме партнеров по КСГН. |
11 For updates on partnership initiatives see partnerships.htm. | 11 Для получения обновленных данных об инициативах в отношении партнеров см. . |
Further work under this partnership area is under consideration. | В рамках области партнерского сотрудничества рассматриваются дополнительные меры. |
The meeting participants discussed emerging partnership areas or areas that had potential for partnership development. | Участники совещания обсудили формирующиеся области партнерского сотрудничества или области, в которых существует потенциал создания партнерств. |
Additional funding is required to implement activities under the UNEP Global Mercury Partnership in line with priority actions established in the partnership area business plans. | Для проведения деятельности в рамках Глобального партнерства ЮНЕП по ртути в соответствии с приоритетами, обозначенными в бизнес-планах областей партнерского сотрудничества, требуется дополнительное финансирование. |
Requests UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of IPBES and its secretariat; | просит ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН наладить для работы МПБЭУ и ее секретариата институциональную связь с Платформой на основе механизма партнерского сотрудничества; |
Following a workshop that it had organized in December 2010 for all civil-society organizations countrywide, it had developed a draft strategy for partnership with those organizations, which was set to be adopted in the near future. | По итогам рабочего совещания, которое она организовала в декабре 2010 года и на котором были представлены все организации гражданского общества страны, Комиссия разработала проект стратегии партнерского сотрудничества с организациями гражданского общества, подлежащий принятию в ближайшее время. |
Build a dynamic partnership with the United Nations and its specialised agencies and organisations with the view to foster and reinforce women-s entrepreneurship. | Построить динамическое товарищество с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными агентствами и организациями с целью способствовать и укреплять женское предпринимательство. |
Just do the sensible thing and go into partnership with Chris. | Сделай важную вещь - войди в товарищество с Крисом. |
A partnership between a German and an Austrian company, carrying out construction work in Germany, sold three pieces of construction equipment to an Austrian company to be picked up at the construction site. | Товарищество, созданное германской и австрийской фирмами для ведения строительных работ в Германии, продало одной австрийской компании три единицы строительного оборудования, которые компания-покупатель должна была забрать со строительной площадки. |
In 1874, they organized the "Partnership on Equal Footing" with a capital of 3 million rubles, and the owners themselves and their families were the only shareholders. | В 1874-м они организовали «Товарищество на паях» с капиталом 3 млн рублей, причём пайщиками были только сами хозяева и их родственники. |
KPMG Peat Marwick is a Jamaican partnership that is a separate and independent legal entity and a member of KPMG International, a Swiss cooperative. | «КПМГ Пит Марвик» - ямайское товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом швейцарской кооперативной ассоциации «КПМГ интернейшнл:. |
A pilot partnership agreement was signed with the United States Fund for UNICEF and Hallmark Cards, Inc. in 2005. | В 2005 году Фонд содействия ЮНИСЕФ Соединенных Штатов и компания «Холлмарк кардс, инк.» заключили на экспериментальной основе соглашение о партнерстве. |
Our mission is to create a long term partnership with our customers. | Компания «Аспокем Украина» нацелена на долгосрочные отношения со своими партнерами. |
One of the most valuable acquisitions "Ashtarak-Kat" CJSC during its whole activity finds partnership with farmers - providers of milk.These relations began to develop from 2000, when in the mountainous regions of Armenia first centers of milk reception of the Company were being built. | Одним из самых ценных приобретений на протяжении всей своей деятельности, Компания «Аштарак-Кат» считает партнерские отношения с фермерами-поставщиками молока. Отношения эти начали складываться с 2000-го года, во времена, когда в высокогорных регионах Армении начали строиться первые пункты приемки молока Компании. |
Legal status - Seven categories of legal status are maintained: company, sole proprietor, partnership, public corporation, central government, local government, non-profit organisation. | Форма собственности - Различаются семь категорий форм собственности: компания, единоличный владелец, товарищество, открытое акционерное общество, государственное предприятие, муниципальное предприятие, некоммерческая организация. |
On the basis of the totality of the evidence, the Panel concludes that the company has not adequately shown that the partnership did not exist at the date of the invasion. | На основе всей совокупности доказательств Группа приходит к выводу о том, что компания не представила достаточных доказательств своего утверждения о том, что товарищество не существовало на дату вторжения. |