Such a proposal was in line with the Secretary-General's recent statements on the importance of strengthening the partnership with business for the purpose of development. |
Такое предложение согласуется с недавними заявлениями Генерального секретаря о значении укрепления партнерства с деловыми кругами в интересах развития. |
The historic decisions taken at that unprecedented historic conference aimed at reorganizing production and consumption patterns according to a rationale ensuring solidarity between present and future generations in the context of a renewed partnership among nations. |
Принятые в ходе этой беспрецедентной исторической конференции исторические решения нацелены на изменение схем производства и потребления, в соответствии с более рациональным подходом, обеспечивающим солидарность между нынешним и будущими поколениями в контексте возобновленного партнерства между государствами. |
It is appropriate to underline here that the principle of common but differentiated responsibilities within a global partnership is indispensable - crucial, even - for eliminating environmental degradation and the exhaustion of resources. |
Здесь уместно подчеркнуть, что принцип общей, но дифференцированной ответственности в рамках глобального партнерства является незаменимым - даже критически важным - для ликвидации экологической деградации и истощения ресурсов. |
In the area of strengthening coordination and partnership with civil society, several institutions of civil society have become involved in population activities in Mali. |
В области укрепления координации и партнерства с гражданским обществом ряд организаций гражданского общества занимается в Мали деятельностью, связанной с народонаселением. |
The International Telecommunications Satellite Organization and the United Nations: partnership opportunities for the next millennium |
Международная организация спутниковой связи и Организация Объединенных Наций: возможности для партнерства в следующем тысячелетии |
We pray also for the people of Jordan, and to them we continue to extend a hand of friendship and partnership. |
Мы молимся также и за народ Иордании, и ему мы по-прежнему протягиваем руку дружбы и партнерства. |
The foregoing discussion has touched on only a few aspects of the complex issues raised by this year's theme and given a limited number of examples of partnership. |
Выше обсуждаются лишь некоторые из аспектов сложных вопросов, порождаемых темой этого года, и содержится лишь ограниченный перечень примеров партнерства. |
What are the limits of partnership, particularly when it comes to protection? |
Где пролегают границы партнерства, особенно когда речь заходит о защите? |
Our discussion of partnership - which is included in the Statute of UNHCR - seems particularly appropriate as we prepare for the 50th anniversary of the founding of the Office. |
Обсуждение нами вопросов партнерства, которое предусмотрено Уставом УВКБ, представляется особенно своевременным, учитывая приближающуюся пятидесятую годовщину создания Управления. |
It was critically important for the international community to mobilize the determination to work closely together for the common goal of sustainable development in the spirit of cooperation and partnership. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало решимость тесно работать сообща в интересах достижения общей цели устойчивого развития в духе сотрудничества и партнерства. |
He stressed the importance of a truly global partnership that would include all stakeholders in society and provide a stable environment through good governance, transparency and accountability at the national and international levels. |
Он подчеркивает необходимость подлинно глобального партнерства, которое охватывало бы все структуры общества и обеспечивало бы стабильные условия на основе благого правления, транспарентности и подотчетности на национальном и международном уровнях. |
While national responsibility was a necessity, the growing role of global partnership to address the crucial issue of financing for development could not be ignored. |
Хотя необходимым условием является ответственность самих государств, нельзя игнорировать растущую роль глобального партнерства в деле решения исключительно важного вопроса финансирования в целях развития. |
Through a genuine partnership at the national and international levels, Africa would be able to reach the 7 per cent economic growth rate necessary to achieve a significant decrease in poverty levels. |
При помощи реального партнерства на национальном и международном уровнях Африка сможет добиться 7-процентных темпов экономического прироста, необходимых для обеспечения значительного сокращения масштабов нищеты. |
The Committee had the means to respond to those critical challenges by intensifying international partnership and solidarity in order to improve the management of an increasingly interdependent global economy. |
У Второго комитета есть возможности для решения этих серьезных проблем через укрепление партнерства и международной солидарности в интересах более эффективного управления глобальной экономикой, которая характеризуется растущей взаимозависимостью. |
Efforts were being made to promote equal partnership between men and women in family life; some countries had introduced legislation for that purpose. |
Предпринимаются усилия, направленные на поощрение равного партнерства между мужчинами и женщинами в семейной жизни; некоторые страны приняли с этой целью законодательные меры. |
My delegation is grateful for the contributions made by other delegations and for the good spirit of cooperation and partnership in which these consultations were held. |
Моя делегация выражает признательность за вклад, который внесли другие делегации, и за проявленный в ходе этих консультаций дух сотрудничества и партнерства. |
In 1997, the social partnership coalition of Kaunas County was established bringing together representatives of governmental and non-governmental organizations from eight towns and regions. |
В 1997 году была учреждена коалиция социального партнерства Каунасского района, в состав которой вошли представители государственных организаций и НПО из восьми городов и местностей. |
Good traditions of partnership already exist with the Economic Commission for Europe (ECE) and with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
Хорошие традиции партнерства сложились с Европейской экономической комиссией (ЕЭК) и с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
In any event, intervention should be carried out in accordance with the United Nations Charter and on the basis of partnership, transparency and democracy. |
В любом случае, вмешательство может осуществляться только в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и на основе партнерства, транспарентности и демократии. |
The Summit also affirmed the necessity of advancing new reforms in the context of cooperation and partnership between the United Nations and OAU in all fields. |
Встреча на высшем уровне также подтвердила необходимость продвижения новых реформ в контексте сотрудничества и партнерства между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ во всех областях. |
In order to strengthen the partnership with all components of the civil society in implementing the Convention, the Committee strongly encourages the State party to strengthen its cooperation with non-governmental organizations. |
В целях укрепления партнерства со всеми компонентами гражданского общества для выполнения Конвенции Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свое сотрудничество с неправительственными организациями. |
The Parties noted with satisfaction the progress made so far in the consolidation of the Georgian-Romanian partnership according to the provisions of the bilateral Treaty on Friendly Relations and Cooperation. |
Стороны с удовлетворением отметили достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле укрепления грузинско-румынского партнерства в соответствии с положениями двустороннего Договора о дружественных отношениях и сотрудничестве. |
Malta continues to view the parliamentary process as a means of bringing the Euro-Mediterranean partnership closer to its people, thus enhancing understanding and tolerance in the region. |
Мальта по-прежнему считает парламентский процесс одним из средств приближения евро-средиземноморского партнерства к реальным нуждам народов региона и тем самым укрепления взаимопонимания и терпимости в регионе. |
In promoting the idea of a parliamentary partnership - a council for the Mediterranean - Malta has once again demonstrated its commitment to the principles of cooperation and dialogue. |
Продвигая идею парламентского партнерства - совета Средиземноморья, - Мальта вновь продемонстрировала свою приверженность принципам сотрудничества и диалога. |
The leaders of the Russian Federation and Uzbekistan are convinced of the need for and see a real opportunity for further increasingly dynamic growth of multifaceted cooperation between the two countries in the context of strategic partnership. |
Руководители Российской Федерации и Узбекистана убеждены в необходимости и видят реальные возможности дальнейшего, все более динамичного наращивания многопланового сотрудничества между двумя странами в русле стратегического партнерства. |