| Ukraine views the future architecture of European security as one based on the principles of comprehensiveness, indivisibility and partnership. | Украина рассматривает будущую архитектуру европейской безопасности как основывающуюся на принципе комплексности, неделимости и партнерства. |
| We expect the dialogue to continue in a spirit of partnership and cooperation between the Secretariat and the Member States. | Мы рассчитываем, что этот диалог продолжится в духе партнерства и взаимодействия между Секретариатом и странами-членами. |
| It believed that the existing mechanism had worked effectively to preserve a spirit of compromise and partnership. | По ее мнению, существующий механизм действовал эффективно и позволил сохранить дух компромисса и партнерства. |
| Major changes conducive to active partnership have occurred in our relations with the United States of America. | Серьезные перемены в пользу активного партнерства произошли в наших отношениях с США. |
| This has opened the way for international solidarity and partnership in favour of the environment. | Это создало условия для утверждения отношений международной солидарности и партнерства на благо окружающей среды. |
| Without this partnership any effort towards sustainable development simply cannot be sustained and will eventually fail. | Без такого партнерства любое усилие, направленное на обеспечение устойчивого развития, просто не будет устойчивым и в итоге провалится. |
| We are proud that we are making this partnership work in the Philippines for the sake of sustainable development. | Мы горды тем, что на Филиппинах мы добились такого партнерства во имя устойчивого развития. |
| Agreement on these issues will require genuine political will and responsible political decisions in the spirit of partnership and cooperation. | Согласие по этим вопросам потребует подлинной политической воли и ответственных политических решений в духе партнерства и сотрудничества. |
| Lack of consistency in honouring commitments to international cooperation undermines the spirit of the partnership forged at Rio de Janeiro. | Отсутствие последовательности в выполнении обязательств в плане международного сотрудничества подрывает дух партнерства, который зародился в Рио-де-Жанейро. |
| The second challenge was one of political will in sustaining the principles of partnership and solidarity. | Вторая задача, или веление времени, состоит в проявлении политической воли руководствоваться принципами партнерства и солидарности. |
| The member countries of the Council had developed a new model of partnership, conferring on groups representing indigenous peoples the status of permanent participants. | Страны - члены Совета разработали новую модель партнерства, предусматривающую предоставление группам коренных народов статуса постоянных участников. |
| It should utilize its unique position to promote constructive dialogue and genuine partnership to the fullest possible extent. | Ему следует пользоваться своим уникальным положением в интересах поощрения конструктивного диалога и подлинного партнерства в максимально возможной степени. |
| Conditions were favourable for progress at the international and intergovernmental level because of the emerging realization that solutions depended on global cooperation and partnership. | Условия для достижения прогресса на международном и межправительственном уровне являются благоприятными, так как растет понимание того, что успех решений зависит от глобального сотрудничества и партнерства. |
| This also calls for joint efforts to establish a new global partnership, overcome difficulties and achieve sustainable development. | Для достижения указанных целей необходимо также объединение усилий, направленных на утверждение новых отношений глобального партнерства, преодоление трудностей и достижение устойчивого развития. |
| Solidarity and partnership should be given priority over all concerns relating to domestic politics. | Солидарность и отношения партнерства должны брать верх над любыми соображениями внутренней политики. |
| The first step towards that partnership would be a consensus on how to manage the current economic turmoil. | Первым шагом в создании такого партнерства стал бы консенсус в отношении путей преодоления нынешних экономических трудностей. |
| That spirit of partnership should make it possible to bring positions closer on the more complex issues and lead to the adoption of the declaration. | Зарождающийся дух партнерства позволит сблизить позиции по наиболее сложным понятиям проекта и приведет к принятию декларации. |
| That crisis is undermining the necessary sense of partnership between Member States and compromising implementation of the Organization's programmes in many areas. | Этот кризис подрывает атмосферу партнерства между государствами-членами и ставит под вопрос осуществление программ Организации во многих областях. |
| Those negotiations took place in a climate of partnership and mutual understanding. | Эти переговоры проходили в атмосфере партнерства и взаимопонимания. |
| Global economic, environmental and social issues can be approached effectively only through a constructive dialogue and genuine partnership among all countries. | Эффективное решение глобальных экономических, экологических и социальных проблем возможно лишь в рамках конструктивного диалога и подлинного партнерства между всеми странами. |
| The goal of the Rio Declaration is, according to its preamble, the establishment of a "new and equitable global partnership". | Цель Рио-де-Жанейрской декларации, согласно ее преамбуле, заключается в установлении "нового и справедливого глобального партнерства". |
| New political and economic realities of interdependence call for greater partnership in development. | Новые политические и экономические реальности взаимозависимости требуют расширения партнерства в целях развития. |
| This programme comprises two components: a public cooperation component and a private sector partnership component. | Программа состоит из двух компонентов: компонента государственного сотрудничества и компонента партнерства частного сектора. |
| The focus will be on the role of this partnership for LDCs and how other developing countries can work together with LDCs. | Главное внимание будет уделено значению этого партнерства для НРС и возможным путям сотрудничества других развивающихся стран с НРС. |
| Towards that end, the Conference reaffirms the partnership for development. | С этой целью Конференция подтверждает принцип партнерства в целях развития. |