| A number of important principles underpin the approach to the White Paper. These include the promotion of quality, equality, pluralism, partnership and accountability. | Излагаемый в этом документе подход подкрепляется целым рядом важных принципов, к числу которых относится повышение качества образования и поощрение в его рамках равноправия, плюрализма, партнерства и подотчетности. |
| There is no doubt that the complementarity of such partnership for greater efficiency in governance has gained in acceptance since my first report. | Несомненно, что с момента публикации моего первого доклада более широкое признание получила необходимость обеспечения взаимодополняемости в рамках такого партнерства для повышения эффективности управления. |
| Now I offer a stronger basis for our partnership for the future, as together we face a new millennium. | Сегодня я предлагаю использовать эту прочную основу для совместного укрепления нашего партнерства в будущем, в преддверии нового тысячелетия . |
| Japan was committed to supporting initiatives by developing countries to formulate their own development strategies, in the spirit of a new global partnership. | Япония привержена идее поддержки инициатив развивающихся стран, направленных на разработку их собственных стратегий в области развития в духе нового глобального партнерства. |
| SADC reaffirmed its long-standing commitment to full regional economic integration and advocated more partnership and cooperation in that respect with regional groupings. | подтверждает свою давнюю приверженность обеспечению полной региональной экономической интеграции и выступает за расширение в этой связи партнерства и сотрудничества с региональными группами. |
| His delegation welcomed the consensus reached at the ninth session of UNCTAD on challenges and opportunities arising from globalization and liberalization and the partnership for development underlying the Midrand Declaration. | Делегация Индии приветствует достигнутый на девятой сессии ЮНКТАД консенсус в отношении задач и возможностей, обусловленных глобализацией и либерализацией, а также партнерства в целях развития, лежащего в основе Мидрандской декларации. |
| His delegation welcomed the expanding dialogue addressing the factors which impeded the growth of the economies of the developing countries and the recognition that a true partnership for development was essential. | Делегация Нигера приветствует расширение обсуждения тех факторов, которые препятствуют росту экономики развивающихся стран, и признает необходимость подлинного партнерства в целях развития. |
| South-South cooperation, especially its new dimension of triangular cooperation, was one of the most important tools for advancing development cooperation based on a global partnership. | Сотрудничество Юг-Юг и, в первую очередь, его новая разновидность - трехстороннее сотрудничество, представляет собой один из наиболее важных инструментов сотрудничества в целях развития на основе международного партнерства. |
| The renewed dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership should focus on themes that were at the cutting edge of international economic relations. | Возобновленный диалог по вопросам укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства должен быть сфокусирован на тех темах, которые выходят на первый план в области международных экономических отношений. |
| A key component to that partnership model of social investment is the establishment of dialogue and consultation between different stakeholder groups affected by mineral development. | Ключевым компонентом этой модели партнерства для инвестирования социальной сферы является установление диалога и процесса консультаций между различными заинтересованными группами, затрагиваемыми деятельностью по разработке полезных ископаемых. |
| ITFF, as a new informal partnership mechanism, requires a strong institutional back-up from each of its member's organizations and their respective governing bodies. | Как новый механизм неофициального партнерства МЦГЛ нуждается в большой институциональной поддержке со стороны каждой входящей в ее состав организации и их соответствующих руководящих органов. |
| Promote the partnership for new ways of organizing work; | поощрение партнерства в отношении новых форм организации труда |
| Make institutional responsibility for technical cooperation a part of the contract so as to strengthen the professional basis for the partnership in technical cooperation. | Включить в контракт положение об ответственности учреждений за техническое сотрудничество, с тем чтобы укрепить профессиональную основу для партнерства в области технического сотрудничества. |
| A substantial exchange of views took place, and a fruitful debate was held during the workshop in a true spirit of partnership. | Во время рабочего совещания состоялся широкий обмен мнениями и были проведены плодотворные обсуждения, которые проходили в духе подлинного партнерства. |
| It is both individual and collective and calls for a global partnership for human rights. | Она лежит на каждом из нас и на всех нас вместе и требует формирования глобального партнерства во имя прав человека. |
| The partnership was maintained after the conference and resulted in the formulation of a joint training programme for Jordanian micro-finance institutions to be implemented in 1998-1999. | Сохранение упомянутого партнерства после конференции привело к разработке совместной программы профессиональной подготовки для иорданских учреждений, причастных к вопросам микрофинансирования, на 1998-1999 годы. |
| Each institution is analysing case studies on decentralization and, in particular, the effect on partnership and participation at the local and community level. | Каждый институт занимается анализом тематических исследований по вопросам децентрализации и, в частности, эффективности партнерства и участия на местном и общинном уровне. |
| Sweden and Australia share many common principles and perspectives in the field of disarmament, and we have worked in productive partnership on many occasions. | Швецию и Австралию объединяют многие общие принципы и представления в области разоружения, и мы неоднократно сотрудничали в рамках продуктивного партнерства. |
| Non-governmental organizations should also participate in the Commission's work on the terms that had already enhanced their cooperative partnership with the United Nations. | Неправительственным организациям следует также участвовать в работе Комиссии на тех условиях, которые уже повысили степень их партнерства с Организацией Объединенных Наций. |
| The Security Council must tackle Africa's problems in a creative process of cooperation and "partnership" with the other bodies of the United Nations. | Совету Безопасности надлежит заниматься африканскими проблемами в созидательном процессе сотрудничества и «партнерства» с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| The speaker concluded by inviting donors and recipients to give due consideration to the proposals contained in the report, as they provided a basis for a true global partnership. | В заключение оратор призвал доноров и получателей помощи уделить должное внимание предложениям, содержащимся в докладе, поскольку они представляют собой основу для формирования подлинного глобального партнерства. |
| While significant progress was made in 2005 and 2006 in expanding business within the retail channel, exploration of new models of partnership will continue in this sector. | Хотя в 2005 и 2006 годах был достигнут значительный прогресс в расширении деятельности по каналам розничной торговли, в этом секторе будет продолжено изучение новых моделей партнерства. |
| As explained in the report, these suggestions are not designed to exclude other organizations within the partnership which might not see themselves as falling within Chapter VIII of the Charter. | В докладе разъясняется, что эти предложения делаются не для того, чтобы исключить входящие в состав партнерства другие организации, которые могут посчитать, что их деятельность подпадает под действие главы VIII Устава. |
| The relations between ECOWAS and the Council have been developing since then in a genuine spirit of partnership which should be further reinforced and expanded. | Отношения между ЭКОВАС и Советом с тех пор развиваются в духе подлинного партнерства, которое необходимо и далее укреплять и расширять. |
| The major objective of the partnership is to reduce the demand for small arms in countries slated for inclusion in the Programme through reductions in violence. | Главной целью этого партнерства является уменьшение спроса на стрелковое оружие в странах, которые предполагается включить в Программу, посредством сокращения масштабов насилия. |