Fifth: Emphasizing the importance of full participation of troop-contributing countries in policy formulation and decision-making to achieve the partnership and effectiveness required for United Nations peacekeeping missions. |
Движение подчеркивает важное значение полновесного участия предоставляющих войска стран в разработке политики и принятии решений для достижения условий партнерства, обеспечивающих эффективность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
It also commended the spirit of cooperation and partnership between UNIDO and other organizations in the fields of agriculture, energy, intellectual property and international trade. |
Он также высоко ценит дух сотрудничества и партнерства между ЮНИДО и другими организациями в областях сельского хозяйства, энергетики, интеллектуальной собственности и международной торговли. |
It also looked forward to consolidating the partnership process, since the success of Tunisia would also be beneficial to its partners. |
Тунис также стремится консолидировать процесс партнерства, поскольку успех Туниса также принесет пользу его партнерам. |
This will be achieved through a close partnership between Government ministries, United Nations agencies, organizations for persons with disabilities and other key stakeholders. |
Эта цель будет достигаться путем налаживания отношений тесного партнерства между правительственными министерствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, организациями инвалидов и другими основными заинтересованными сторонами. |
Third, in order to complement the achievements of the project to date, the implementing division should continue investing in capacity-building workshops involving targeted policymakers through a partnership approach built into project implementation. |
В-третьих, стремясь дополнить достигнутые к настоящему моменту результаты, отвечающему за осуществление проекта отделу следует на принципах партнерства, заложенных в самом проекте, и впредь не жалеть усилий для организации рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала для конкретных представителей директивных органов. |
One form of social partnership is collective bargaining for the purpose of concluding agreements and collective contracts. |
Одной из форм социального партнерства является ведение коллективных переговоров по заключению соглашений, коллективных договоров. |
Additionally, the capacity to retain meaningful institutional memory on partnership needs to be improved for the Organization to maintain its credibility with its partners. |
К тому же необходимо расширять возможности для накопления конструктивного институционального опыта в области партнерства, с тем чтобы Организация по-прежнему пользовалась авторитетом среди своих партнеров. |
(c) Create a partnership focal point network. |
с) создание сети координаторов по вопросам партнерства. |
The Committee was also informed that Office staff at all levels, including the Under-Secretary-General and the Director, were actively involved in these partnership activities. |
Комитету также было сообщено о том, что сотрудники Канцелярии всех уровней, в том числе заместитель Генерального секретаря и Директор, активно участвуют в деятельности в области партнерства. |
Viewed in this way, the mobility partnership can be described as a mechanism for ensuring the externalization of border controls, in exchange for tightly controlled and limited migration opportunities. |
С этой точки зрения партнерства по вопросам мобильности могут быть охарактеризованы как механизм обеспечения экстернализации пограничного контроля в обмен на предоставление жестко контролируемых и ограниченных возможностей для миграции. |
Integrating economic and social aspects, adopting people-centred approaches complementary to basic economic rights, and looking at the functioning of institutional arrangements and their social constructions were fundamental to strengthen the global partnership for development. |
Интеграция экологических и социальных аспектов, применение ориентированных на человека подходов, дополняющих основные экономические права, и рассмотрение функционирования институциональных процедур и их социального устройства имеют особое значение для укрепления глобального партнерства в интересах развития. |
The continued struggle against racism and racial discrimination must be based on human solidarity and waged through cooperation, partnership and inclusion at all levels. |
Продолжающаяся борьба против расизма и расовой дискриминации должна быть основана на человеческой солидарности и осуществляться посредством сотрудничества, партнерства и вовлечения всех на всех уровнях. |
Achieving "the future we want" would require political will, action on the ground and solid and sustained global partnership. |
Обеспечение «будущего, которое мы хотим» потребует наличия политической воли, принятия соответствующих мер на местах и формирования прочного и устойчивого глобального партнерства. |
The CELAC member countries would make every effort to ensure that the Special Committee's reports continued to be a relevant, analytical and substantive tool for strengthening the global peacekeeping partnership. |
Государства-члены СЕЛАК приложат все усилия к тому, чтобы доклады Специального комитета оставались актуальным, аналитическим и значимым инструментом укрепления глобального партнерства по поддержанию мира. |
Providing and utilizing funding in a responsible manner was a vital element of that partnership; the significant level of outstanding assessments was therefore a cause for concern. |
Одним из наиболее важных элементов такого партнерства является ответственное предоставление и использование финансовых средств; в связи с этим вызывает озабоченность значительный объем задолженности по уплате начисленных взносов. |
The new agenda should maintain the existing framework for development cooperation and strengthen the global development partnership. |
Новая повестка дня должна сохранить существующую программу сотрудничества в целях развития и способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития. |
A strengthened global development partnership should respond to the changed global landscape and bring together all stakeholders, including emerging economies, the private sector and civil society. |
Усиленные глобальные партнерства в целях развития должны реагировать на изменение глобального ландшафта и объединить всех участников, включая страны с формирующейся рыночной экономикой, частный сектор и гражданское общество. |
He emphasized the importance of collective action to eradicate poverty, in the context of an enabling international environment and an effective global partnership for the mobilization of resources. |
Он подчеркивает важность коллективных действий по искоренению нищеты в контексте создания благоприятной международной обстановки и формирования эффективного глобального партнерства в целях мобилизации ресурсов. |
In the spirit of global partnership, Singapore remained committed to sharing its development experiences with other nations, as illustrated by the Singapore Cooperation Programme. |
В духе глобального партнерства Сингапур по-прежнему готов делиться своим опытом развития с другими странами, как это видно на примере Программы сотрудничества Сингапура. |
His Government had engaged in various forms of cooperation with Governments, international organizations, the private sector and civil society and would continue to work closely with all parties to enhance global partnership. |
Правительство Нигерии участвует в различных формах сотрудничества с правительствами, международными организациями, частным сектором и гражданским обществом и будет продолжать работать в тесном взаимодействии со всеми сторонами во имя укрепления глобального партнерства. |
The Alliance of Small Island States was convinced that enhanced international cooperation and symmetrical partnership could ease the path to more universally beneficial and more equitable sustainable development. |
Альянс малых островных государств убежден, что расширение международного сотрудничества и симметричного партнерства может облегчить процесс достижения устойчивого развития на более справедливой основе и более универсального использования полученных от него выгод. |
More resources should be provided within the framework of Goal 8, development of a global partnership for development, involving all stakeholders in the international community. |
Необходимо увеличить объем ресурсов в рамках достижения цели 8, создание глобального партнерства в интересах развития с участием всех заинтересованных субъектов международного сообщества. |
The current global partnership for development has shortcomings, including a lack of alignment with the international human rights framework and significant accountability deficits, which have undermined its effectiveness. |
Сегодняшнее глобальное партнерство в целях развития имеет свои недостатки, включая недостаточную согласованность между международными нормами в области прав человека и существенный дефицит подотчетности, что подрывает эффективность этого партнерства. |
It is clear that the market alone cannot solve these issues if it is not supported by purposeful Government policies based on a dialogue and partnership with all key stakeholders. |
Очевидно, что рынок сам по себе не в состоянии решить эти проблемы, если ему не будет оказана помощь в рамках целенаправленной государственной политики, основанной на диалоге и отношениях партнерства со всеми ключевыми заинтересованными сторонами. |
While the United Nations was implementing many capacity-building initiatives in order to remedy that situation, he hoped that its partnership with African regional and subregional organizations would be further strengthened. |
Хотя Организация Объединенных Наций проводит многочисленные инициативы по укреплению потенциала, чтобы исправить положение, оратор надеется на дальнейшее укрепление партнерства его страны с другими африканскими региональными и субрегиональными организациями. |