But a poorly managed partnership can impact negatively on long-term growth prospects. |
В то же время плохо налаженные партнерские связи могут оказать негативное воздействие на долгосрочные перспективы роста. |
Stronger partnership with the private sector will be crucial to development success. |
Более прочные партнерские связи с частным сектором будут играть решающую роль в успехе деятельности в целях развития. |
However, to be effective, such a partnership needs careful consideration and planning. |
В то же время, для того чтобы быть эффективными, подобные партнерские связи должны тщательно продумываться и планироваться. |
Stronger partnership with other development agencies, including the World Bank. |
Более тесные партнерские связи с другими учреждениями по вопросам развития, включая Всемирный банк. |
UNDP partnership and engagement with governments is generally strong. |
В целом ПРООН поддерживает прочные партнерские связи и тесно взаимодействует с правительствами. |
He hoped that partnership with other institutions would be strengthened further. |
Оратор выразил надежду на то, что партнерские связи с другими учреждениями будут и далее укрепляться. |
The World Urban Campaign had expanded its partnership base from 26 organizations in 2011 to 42 as of June 2012. |
Всемирная кампания за урбанизацию расширила свои партнерские связи: если в 2011 году ее партнерами были 26 организаций, то по состоянию на июнь 2012 года их количество выросло до 42. |
Mali has initiated and pursued a fruitful partnership based on respect for human rights by participating in important meetings. |
Мали наладила и поддерживает плодотворные партнерские связи, основанные на уважении прав человека, посредством участия в важных встречах. |
UNHCR continued to foster partnership with corporations and foundations. |
УВКБ продолжало развивать партнерские связи с корпорациями и фондами. |
UNHCR's close partnership with States remains paramount, as provided in the Statute of the Office. |
Как это предусмотрено в Уставе Управления, тесные партнерские связи УВКБ с государствами по-прежнему имеют первостепенное значение. |
His Government would enhance its partnership with UNIDO and provide technical assistance to other developing countries. |
Его правительство будет укреплять свои партнерские связи с ЮНИДО и оказывать техническую помощь другим развивающимся странам. |
Envoys with thematic mandates have also increased their partnership with regional organizations. |
Посланники с тематическими мандатами также углубили свои партнерские связи с региональными организациями. |
Also, UNIDO advanced a major partnership with the African Union to accelerate the implementation of the Pharmaceutical Manufacturing Plan for Africa. |
ЮНИДО также расширила партнерские связи с Африканским союзом для ускорения хода осуществления Плана производства фармацевтической продукции для Африки. |
One participant noted that a partnership between all actors, including regulators and operators, was required for the expansion and functioning of mobile financial services. |
Один из участников отметил, что для функционирования и расширения рынка мобильных финансовых услуг требуются партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами, в том числе между органами регулирования и операторами. |
Collaboration through the United Nations trust fund for human security had also increased and a large-scale partnership on green industry had been initiated. |
Также наблюдалось расширение сотрудничества по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека, и были установлены обширные партнерские связи в области развития "зеленой" промышленности. |
For that purpose, it has developed a strong partnership with WTO. |
С этой целью он устанавливает тесные партнерские связи с ВТО. |
This has substantially strengthened the collaboration and partnership between the two agencies. |
Благодаря этому существенно укрепились сотрудничество и партнерские связи между двумя учреждениями. |
The Government planned to further its existing strong partnership with NGOs by funding reliable organizations to provide services locally, while ensuring oversight. |
Правительство планирует развивать существующие прочные партнерские связи с НПО и оказывать финансовую помощь авторитетным организациям для организации обслуживания на местном уровне, оставляя за собой функции общего надзора. |
This would include reporting on mechanisms, partnership, the work on disability and the forthcoming Gender Equality Action Plan. |
Будут обсуждаться, в частности, отчетность о механизмах, партнерские связи, работа, касающаяся инвалидов, а также будущий план действий по обеспечению гендерного равенства. |
The close partnership between WFP and UNICEF is particularly important in Latin America and the Caribbean. |
Тесные партнерские связи между ВПП и ЮНИСЕФ особенно важны в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
He highlights, in particular, the partnership developed with ECCAS and encourages the Committee to further strengthen that relationship. |
В частности, он отмечает партнерские связи Комитета с ЭСЦАГ и призывает его и далее укреплять эти отношения. |
The Task Force has also been successful in facilitating partnership and synergy between the different groups. |
Целевая группа также успешно налаживает партнерские связи и добивается синергического эффекта от взаимодействия различных групп. |
Nonetheless, economies of scale continue to apply; a multinational partnership at a higher throughput may provide even better economics than national facilities. |
Тем не менее, масштабная экономия продолжает действовать: многонациональные партнерские связи при более высокой производительности могут обеспечивать даже более высокие экономические показатели, чем национальные установки. |
This partnership is now maturing and strengthening. |
В настоящее время партнерские связи крепнут и развиваются. |
The political class in Timor has developed a partnership with UNTAET that deserves to be encouraged. |
Политические круги Тимора установили партнерские связи с ВАООНВТ, которые следует поощрять. |