| Delivery also required the full partnership of the international community, in the spirit of Monterrey. | Осуществление требует также всестороннего партнерства со стороны международного сообщества в духе Монтеррейского консенсуса. |
| Moreover, it established the willingness to seek out new and innovative ways to improve the global partnership. | Кроме того, в нем отмечается стремление к нахождению новых и новаторских путей совершенствования глобального партнерства. |
| The Convention came into being as a result of unprecedented partnership and determination. | Конвенция явилась на свет как результат беспрецедентного партнерства и решимости. |
| Efforts to universalize acceptance of the Convention have been important manifestations of the Convention's spirit of partnership and cooperation. | Усилия по универсализации Конвенции являют собой крупное проявление конвенционного духа партнерства и сотрудничества. |
| They have a wealth of knowledge and experience from which the United Nations could greatly benefit by way of effective partnership and cooperation. | Эти организации располагают обширными знаниями и богатым опытом, из которых Организация Объединенных Наций могла бы многое почерпнуть за счет эффективного партнерства и сотрудничества. |
| Developing generic partnership tools and guidelines has been identified by the Secretary-General as one of the challenges ahead. | По определению Генерального секретаря, разработка общих инструментов и руководящих принципов партнерства должна стать одной из важнейших задач на будущее. |
| Meeting the challenge requires policy responses that are based on the principles of partnership, participation and decentralization. | Для решения этой задачи необходимы политические меры, которые основываются на принципах партнерства, участия и децентрализации. |
| Without getting into details and modalities, the general principles and parameters of that cooperation and partnership must be specified in the resolution. | Не вдаваясь в детали и модальности, общие принципы такого сотрудничества и партнерства должны быть оговорены в резолюции. |
| One delegation noted that international partnership programmes and action plans, based on poverty reduction, helped fight disease. | Одна делегация отметила, что программы международного партнерства и планы действий, в основе которых лежит работа по уменьшению масштабов нищеты, помогают в борьбе с заболеваниями. |
| The Open-Ended Working Group should provide guidelines to the international community on principles for development cooperation based on partnership and rights. | Рабочая группа открытого состава должна подготовить для международного сообщества руководящие принципы сотрудничества в области развития на основе партнерства и обеспечения прав. |
| Notions of shared responsibilities and of global partnership in development should be explored. | Следует изучить концепции совместной ответственности и глобального партнерства в процессе развития. |
| Initial report by an informal Ad hoc expert group on best practices and partnership models. | Первоначальный доклад неофициальной специальной группы экспертов по оптимальной практике и моделям партнерства. |
| She urged the Government of Argentina to continue, in genuine partnership with civil society, to implement the recommendations contained in the concluding comments. | Она настоятельно призывает правительство этой страны добиваться и впредь, на основе налаживания подлинного партнерства с гражданским обществом, выполнения рекомендаций Комитета, содержащихся в его заключительных замечаниях. |
| The annexes provide additional details on targets, indicators, core intervention areas and partnership frameworks, and on regional sub-emphases. | В приложениях приводятся дополнительные сведения о целевых и других показателях, основных областях деятельности и рамках партнерства, а также о сферах приложения усилий на региональном уровне. |
| There must be a reconsideration of such matters in order to establish new standards of cooperation on the basis of partnership, not on dependency. | Необходимо пересмотреть такое положение вещей и установить новые стандарты для сотрудничества на основе принципа партнерства, а не зависимости. |
| Japan is ready to support Africa's reassuring movement towards greater ownership and to help construct a truly global partnership. | Япония готова оказать поддержку отрадному продвижению Африки по пути расширения самостоятельности в определении приоритетов и помочь созданию подлинно глобального партнерства. |
| The real question was how to make the concept of partnership actually work in practice. | Главный вопрос заключается в том, каким образом обеспечить фактическое осуществление концепции партнерства на практике. |
| Finance was needed for a lasting partnership. | Для обеспечения долговременного партнерства требуется достаточное финансирование. |
| These steps could radically transform international economic relations between the developed and developing countries, on the basis of equity and partnership. | Эти шаги могут радикально изменить международные экономические отношения между развитыми и развивающимися странами на основе равенства и партнерства. |
| ASEAN member States appreciated the benefits of cooperation linking their region to others through partnership schemes. | Государства - члены АСЕАН стремятся использовать выгоды сотрудничества их региона с другими регионами на основе создания механизмов партнерства. |
| That partnership also includes capacity-building for women's non-governmental organizations to promote women's participation in peacebuilding and conflict mitigation. | Цель этого партнерства также состоит в создании потенциала женских неправительственных организаций для содействия участию женщин в процессах миростроительства и смягчения последствий конфликтов. |
| In the interim, the existing partnership must be honoured. | Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства. |
| We are moving beyond our shared history and geography to create a unique sense of kinship and partnership. | Мы выходим за рамки нашей общей истории и общего географического положения в целях создания уникальной атмосферы братства и партнерства. |
| The new text also sets out a number of criteria which the General Assembly regards as essential for the achievement of the partnership's purpose. | Новый текст содержит также ряд критериев, которые Генеральная Ассамблея рассматривает как необходимые для достижения целей партнерства. |
| We in the region and in the international community must take the strategic decision, in the spirit of true partnership, to fight against both menaces. | Мы в регионе и международное сообщество должны в духе подлинного партнерства принять стратегическое решение бороться с обеими угрозами. |