| Policy development and implementation requires consultation with all stakeholders, based on healthy dialogue, partnership, respect and a long-term perspective. | Разработка и реализация политики требуют консультаций со всеми заинтересованными сторонами на основе активного диалога, партнерства, взаимного уважения и долгосрочных целей. |
| The theme of partnership came to dominate the Conference. | Доминирующей на Конференции стала тема партнерства. |
| However, the international presence must be developed in a spirit of partnership and local ownership. | Вместе с тем международное присутствие должно обеспечиваться в духе партнерства и на основе принципа ответственности местных сторон. |
| That, he noted, ought to be the main priority for the partnership between the international community and regional organizations in Africa. | Как он указал, это должно быть основной приоритетной задачей партнерства между международным сообществом и региональными организациями в Африке. |
| At the global level, the session discussed the idea of partnership built on local capacities to support the global agenda. | Что касается глобальных вопросов, то участники заседания обсудили идею основанного на местном потенциале партнерства в целях содействия реализации глобальной повестки дня. |
| The capacity of UN-Habitat should thus be supported to deepen the partnership with UCLG and to support cities in grass-roots development. | Таким образом, следует поддерживать способность ООН-Хабитат к углублению партнерства с ОГМВ и оказанию поддержки городам в развитии инициативы снизу. |
| In that context, contacts have been initiated and a partnership project is currently being developed. | Необходимые контакты в этом контексте установлены, и в настоящее время разрабатывается проект такого партнерства. |
| To this end, we support the initiative to convene a high-level forum to establish strategic North/South partnership in science and technology. | Поэтому мы поддерживаем инициативу проведения на высоком уровне форума для формирования стратегического партнерства Севера и Юга в вопросах науки и техники. |
| It is vital that we find a way to restore trust and partnership, based on a clear understanding of each other's roles. | Жизненно важно, чтобы мы нашли способ восстановления доверия и партнерства на основе ясного понимания роли друг друга. |
| Participants called for more engagement with civil society in a climate of constructive partnership and trust. | Участники призывали активнее задействовать гражданское общество в духе конструктивного партнерства и доверия. |
| By 2010, we will have reaped the benefits of a harmonized international partnership. | К 2010 году мы должны начать пожинать плоды согласованного международного партнерства. |
| This includes the strengthening of health systems and partnership between HIV, tuberculosis and maternal and child programmes in the country. | Оно включает в себя укрепление систем здравоохранения и партнерства между программами в области ВИЧ, туберкулеза и охраны здоровья матери и ребенка в стране. |
| Let us ensure that this special Meeting marks the beginning of a model partnership for success in the fight against AIDS. | Давайте добиваться того, чтобы это специальное заседание ознаменовало собой начало образцового партнерства в интересах обеспечения успеха в борьбе со СПИДом. |
| Activities to facilitate partnership building will be carried out in close collaboration with the institutions of the GEF family and the Global Mechanism. | Деятельность по оказанию содействия в налаживании партнерства будет осуществляться в тесном сотрудничестве с учреждениями системы ГЭФ и Глобальным механизмом. |
| In that connection, the private sector and partnership with other groups, such as trade unions, may play an important role. | В этой связи частный сектор и налаживание партнерства с другими группами, такими, как профсоюзы, могут сыграть важную роль. |
| We remain convinced that the United Nations must continue to determinedly play its irreplaceable role as guarantor of our partnership and mutual trust. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь со всей решимостью играть свою незаменимую роль гаранта нашего партнерства и взаимного доверия. |
| The leaders in Kananaskis gave a joint commitment to raise up to $20 billion to support partnership projects over a 10-year period. | В Кананаскисе лидеры коллективно обязались мобилизовать в течение 10 лет до 20 миллиардов долларов США на поддержку проектов партнерства. |
| The Centre for Gender Information and Policy is playing an important role in strengthening the partnership between government structures and non-governmental organizations. | Большую роль в укреплении партнерства правительственных структур с неправительственными организациями играет Центр гендерной информации и политики. |
| 2005 World Summit: delegation, written statement "MDGs require a genuine partnership for their achievement". | Встреча на высшем уровне 2005 года: делегация, письменное заявление "Необходимость истинного партнерства для достижения ЦРДТ". |
| The Act on Registered Partnerships which entered into force on 1 August 2001 introduced the separate legal institution of life partnership. | В Законе о зарегистрированном партнерстве, вступившем в силу 1 августа 2001 года, вводится отдельный юридический институт пожизненного партнерства. |
| The successful private public partnership concept is to be continued until 2003. | Вплоть до 2003 года будет продолжено успешное развитие концепции государственного партнерства с частным сектором. |
| The aim is to promote attitudes and conduct of men in families based on partnership. | Ее задача заключается в пропаганде взглядов и поведения мужчин в семье на основе партнерства. |
| We see this bilateral and European commitment as part of a close partnership at all levels with the United Nations. | Мы рассматриваем эту двустороннюю и «европейскую» приверженность в качестве одного из элементов тесного партнерства с Организацией Объединенных Наций на всех уровнях. |
| Therefore, the United Nations must work closely with the subregional institutions - in a spirit of partnership, of course. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна работать в тесном контакте с субрегиональными учреждениями - в духе партнерства, разумеется. |
| Funding proposals from the country-level counterparts listed previously could be routed through one of the members of the regional partnership. | Предложения о финансировании от партнеров на страновом уровне, которые были включены в список ранее, могли бы направляться по линии одного из членов регионального партнерства. |