| Even if it is government that must necessarily take the lead, a policy of inclusion and partnership is a sine qua non in effective post-conflict peace-building. | И даже если правительство непременно должно осуществлять руководящую роль, политика широкого охвата и партнерства является непременным условием эффективного постконфликтного миростроительства. |
| The future growth and success of major groups in sustainable development require sound mechanisms of consultation, dialogue, partnership and access to the decision-making processes. | Дальнейший рост, распространение и успешность деятельности основных групп в области устойчивого развития невозможны без надежных механизмов консультаций, диалога, партнерства и доступа к процессам принятия решений. |
| He expressed the African Group's apprehensions that the promises of partnership and solidarity might absolve development partners from concrete actions that the poor people living in LDCs desperately needed. | Он выразил обеспокоенность Группы африканских стран по поводу того, что обещания партнерства и солидарности могут использоваться для освобождения партнеров по развитию от необходимости принятия конкретных мер, которые жизненно необходимы бедному населению НРС. |
| To signal "partnership on the road" during Road Safety Week, motorists used dipped headlights. | Все водители в знак партнерства на дороге в течение недели безопасности управляли транспортными средствами с включенными фарами ближнего света. |
| The first phase is the preparation of a global business plan and partnership on developing alternatives to DDT and establishing the national capacities to deploy these alternatives. | Первым этапом должна стать подготовка глобального бизнес-плана и организация партнерства по разработке альтернатив ДДТ и созданию в странах потенциала для перехода на эти альтернативы. |
| It is good to see that the United Nations is taking the lead in the direction of developing a framework for that partnership. | Отрадно видеть, что Организация Объединенных Наций идет в авангарде движения за формирование структуры такого партнерства. |
| More interdisciplinary and organizational relationships are being developed, with a wider appreciation of the essential principle of partnership and equitably shared responsibilities and resources. | Растут междисциплинарные и организационные взаимосвязи, при этом все шире оценивается важнейший принцип партнерства и справедливого распределения ответственности и ресурсов. |
| We believe that those issues can be comprehensively resolved when the relevant parties work together and cooperate in a spirit of partnership and good faith. | Мы считаем, что эти вопросы можно решить на комплексной основе, когда соответствующие стороны взаимодействуют и сотрудничают в духе партнерства и доброй воли. |
| It afforded us the opportunity to explore possible areas of international and regional cooperation, including partnership with civil society, to effectively implement the Programme of Action at national levels. | Оно предоставило нам возможность исследовать вероятные сферы международного и регионального сотрудничества, в том числе партнерства с гражданской общественностью, в эффективном осуществлении этой Программы действий на национальных уровнях. |
| The principles of ownership and partnership of the Third Tokyo International Conference on African Development will also support the implementation of NEPAD. | Принципы самостоятельного определения приоритетов и партнерства, утвержденные на Третьей Токийской международной конференции по развитию Африки, также содействуют осуществлению НЕПАД. |
| Given the wealth of opportunities and the immense dangers ahead, we have no choice but to strive for greater international partnership and expand and strengthen multilateralism. | Учитывая возникающие огромные возможности, а также колоссальные угрозы, которые ожидают нас впереди, мы должны идти по пути формирования международного партнерства и расширения и укрепления многостороннего подхода. |
| It diversified and expanded the development options of countries in the South, providing them with more interesting partnership opportunities and strengthening them individually and collectively. | Такое сотрудничество диверсифицирует и расширяет возможности стран Юга в области развития, открывает перед ними более интересные перспективы партнерства и укрепляет их как каждую в отдельности, так и все вместе. |
| That is why France has proposed extending and expanding the partnership with the Group of Eight to other partners and international organizations that are involved. | Вот почему Франция предложила распространить опыт партнерства с «Группой восьми» на других участников и международные организации, занимающиеся рассмотрением этих вопросов. |
| We further suggest the establishment of a permanent, rather than ad hoc, partnership with the United Nations, for the eradication of conflict from the continent. | Мы также предлагаем создание постоянного, а не специального, партнерства с Организацией Объединенных Наций для искоренения конфликтов на континенте. |
| The establishment of NEPAD, an initiative owned and led by Africans based on the principles of responsibility, solidarity and partnership, is particularly welcomed by Malaysia. | Малайзия особо приветствует учреждение НЕПАД - инициативы, предложенной и осуществляемой самими африканцами на основе принципов ответственности, солидарности и партнерства. |
| Given the urgent humanitarian and health situation created by HIV/AIDS, there is an imperative and ethical need for solidarity and partnership. | Учитывая остроту положения в гуманитарной области и в области здравоохранения в результате ВИЧ/СПИДа, в настоящее время ощущается неотложная этическая необходимость для обеспечения условий для солидарности и партнерства. |
| Under the Italian funded MEDREP partnership, UNEP has worked with partner banks in Tunisia and Morocco to set up lending programmes for domestic and commercial solar water heaters. | В рамках финансируемого Италией партнерства МЕДРЕП ЮНЕП сотрудничала с партнерскими банками в Марокко и Тунисе в создании программ кредитования для покупки бытовых и коммерческих водонагревателей на солнечной энергии. |
| The road map is based on a renewed partnership around mutual commitments aimed at better taking into account the specific needs of the population. | В основе «дорожной карты» лежит возобновление партнерства в отношении общих обязательств, нацеленных на более действенный учет конкретных нужд населения. |
| We have welcomed the convening and outcome of the Paris Conference, which laid the groundwork for a political and financial partnership between Afghanistan and the international community to rebuild the country. | Мы приветствовали созыв и итоги Парижской конференции, которая заложила основу для налаживания политического и финансового партнерства между Афганистаном и международным сообществом в интересах восстановления страны. |
| Such measures constituted a positive response to the challenges of growth and development and a manifestation of the principles of partnership, co-responsibility and solidarity. | Такие меры были бы позитивным ответом на проблемы роста и развития, а также проявлением принципов партнерства, совместной ответственности и солидарности. |
| The Millennium Goal of establishing a global partnership for development would promote full integration into the world economy and provide equitable access to the international trading and financial systems. | Поставленная в Декларации тысячелетия цель создания глобального партнерства для развития будет содействовать полной интеграции в мировую экономику и предоставит равноправный доступ к международным торговым и финансовым системам. |
| Nevertheless, its efforts could only be complementary to those of the Governments of Member States and Switzerland favoured constructive partnership strategies to improve human rights. | Тем не менее, усилия частного сектора могут лишь дополнять усилия правительств государств-членов, и Швейцария отдает предпочтение стратегиям конструктивного партнерства, нацеленным на улучшение положения в области прав человека. |
| This cooperation should continue within the framework of a clearly understood partnership and a harmonization of actions that will ensure that the United Nations bodies avoid duplication while abiding by their respective mandates. | Такое сотрудничество должно продолжаться в рамках ясно понимаемого партнерства и координации действий, обеспечивающих, чтобы органы Организации Объединенных Наций избегали дублирования при выполнении своих соответствующих мандатов. |
| IFAC had also created a compliance regime, which was more a partnership with IFAC member bodies than a police regime. | ИФАК установила также режим соответствия, основанный скорее на принципах партнерства с органами - членами ИФАК, чем на режиме контроля. |
| What they need from the developed world are resources to implement these programmes designed by themselves; hence their partnership with the developed world. | От развитых стран им необходимы ресурсы на цели осуществления этих программ, разработанных ими самостоятельно; иными словами, отношения партнерства с развитым миром. |