| Speakers underlined the importance of working in partnership and of enhanced cooperation and coordination, both in-house and with other regional and international organizations. | Было особо указано на важное значение партнерства и более активного сотрудничества и координации как в системе Организации Объединенных Наций, так и с другими региональными и международными организациями. |
| This partnership "modality" could increasingly become the distinguishing feature of the exploring and implementing of new initiatives for financing development highlighted at Monterrey. | Такая форма партнерства могла бы стать отличительной особенностью процесса поиска и осуществления новых инициатив в области финансирования развития, потребность в которых была отмечена в Монтеррее. |
| Strengthen international partnership, including with United Nations structures, so as to achieve sustainable development at the regional and global levels. | Укрепление международного партнерства, в том числе со структурами ООН, в целях достижения устойчивого развития на региональном и глобальном уровнях. |
| A UNFPA-sponsored 'Global Faith-Based Organization Forum' was held in Istanbul in 2008 to enhance this strategic partnership. | Для усиления этого стратегического партнерства в 2008 году в Стамбуле ЮНФПА организовал «Всемирный форум религиозных организаций». |
| Formalizing the cooperation and partnership between the two departments should help to ensure joint understanding and agreement on respective roles and responsibilities. | Формализация сотрудничества и партнерства между двумя департаментами должна содействовать обеспечению общего понимания и договоренности в отношении соответствующих функций и обязанностей. |
| The State is pursuing a policy of social partnership and is actively developing civil-society institutions. | Государство проводит политику социального партнерства, активно развивает институты гражданского общества. |
| The second course of action was the establishment of a partnership with the Committee on Migration, Refugees and Population. | Второй вариант состоит в установлении партнерства с Комитетом по вопросам миграции, беженцев и населения. |
| A second major achievement in 2007 was the strengthening of the strategic partnership between UNDP and UNCDF. | Вторым крупным достижением 2007 года стало укрепление стратегического партнерства ПРООН и ФКРООН. |
| As I have already mentioned, Poland is a country where there is a strong partnership between the Government and civil society. | Как я уже отмечал ранее, Польша - это страна, где между правительством и гражданским обществом установлены плодотворные отношения партнерства. |
| One speaker referred to technical assistance as a partnership between developed and developing countries. | Один из выступавших определил техническую помощь как одну из форм партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
| The project benefited from a partnership with a multinational environmental engineering company. | Проект выгадал от партнерства с многонациональной компанией, занимающейся проблемами экологической инженерии. |
| They applauded efforts to strengthen the strategic partnership with UNDP, and encouraged more joint programming. | Они поддержали усилия, направленные на укрепление стратегического партнерства с ПРООН, и призвали уделять больше внимания концепции составления программ совместными усилиями. |
| Such workshops can be organized under auspicious of the UNEP Chemicals Global mercury partnership. | Такие семинары-практикумы можно организовать под эгидой Глобального партнерства по ртути в рамках Подразделения ЮНЕП по химическим веществам. |
| UNEP and UNIDO continue to work collaboratively with partners to enhance the artisanal and small-scale gold mining partnership. | ЮНЕП И ЮНИДО продолжают проводить совместную работу с партнерами с целью укрепления партнерства по вопросам кустарной и мелкомасштабной золотодобычи. |
| Further discussion on the advisability of establishing such a partnership was deferred for consideration under agenda item 5. | Дальнейшее обсуждение вопроса о целесообразности создания подобного партнерства было отложено до рассмотрения пункта 5 повестки дня. |
| Nonetheless another participant underlined the value of continuing to work on the issue in the partnership context. | Тем не менее, другой участник подчеркнул важность продолжения работы по этому вопросу в контексте партнерства. |
| Partners can develop specific initiatives, work with non-partners, or pursue projects consistent with partnership objectives. | Партнеры могут разрабатывать конкретные инициативы, сотрудничать с не участвующими в партнерстве организациями или осуществлять проекты в соответствии с задачами партнерства. |
| We come together every year in the general debate in a true spirit of common resolve and partnership. | Мы ежегодно собираемся здесь для общих прений, которые проходят в подлинной атмосфере совместных усилий и партнерства. |
| A number of recommendations were made on how best to establish such a partnership and what its functions should be. | Был сделан ряд рекомендаций относительно оптимальных подходов к созданию такого партнерства и того, в чем должны заключаться его функции. |
| The Mission acquired 5 bridges to be installed by WFP and UNOPS along designated routes as part of the United Nations partnership. | Миссия приобрела 5 мостов, которые должны были быть смонтированы ВПП и ЮНОПС на установленных маршрутах движения в рамках партнерства Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, I count upon your continued support for a strong peacekeeping partnership. | Поэтому я рассчитываю на вашу неизменную поддержку в деле укрепления партнерства миротворцев. |
| The United Nations Foundation is an important partnership player at the system level. | Фонд Организации Объединенных Наций является важным участником процесса партнерства на системном уровне. |
| Another innovative partnership model is the UNHCR Council of Business Leaders. | Другим примером нового партнерства является Совет бизнес-руководителей УВКБ. |
| The Secretariat organizes partnership fairs at the official sessions of the Commission to facilitate the exchange of experiences, present case studies and showcase progress. | На официальных сессиях Комиссии Секретариат организует ярмарки партнерства в целях содействия обмену накопленным опытом, представления тематических исследований и демонстрации достигнутого прогресса. |
| This should be done in a spirit of global partnership. | Это необходимо делать в духе глобального партнерства. |