It will help create a dynamic and constructive partnership between the mission and the Ngok Dinka and Misseriya communities, resulting in the formulation and implementation of projects for conflict prevention, social cohesion and reconciliation. |
Это позволит добиться динамичного взаимодействия и конструктивного партнерства между миссией и общинами нгок-динка и миссерия, что приведет к разработке и осуществлению проектов в области предотвращения конфликтов, содействия социальной сплоченности и примирения. |
The crucial prerequisite for meeting the benchmarks - genuine partnership between the United Nations and the Government, including mutual accountability for activities and achievements - is not yet present. |
Важнейшая предпосылка выполнения критериев - налаживание подлинного партнерства между Организации Объединенных Наций и правительством, включающего взаимную подотчетность за проводимую деятельность и результаты, - пока не создана. |
The participants decided to commemorate, in December 2012, the 10th anniversary of the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations to further strengthen relations between Afghanistan and its neighbours through developing result-oriented strategies and policies for a more comprehensive and forward-looking partnership. |
Участники постановили торжественно отметить в декабре 2012 года десятую годовщину принятия Кабульской декларации о добрососедских отношениях в целях дальнейшего укрепления отношений между Афганистаном и его соседями посредством разработки ориентированных на результаты стратегий и политики в интересах формирования более комплексного и передового партнерства. |
At the Bonn Conference, Afghanistan and the International Community shared a vision for long-term partnership to help Afghanistan attain sustainable economic growth and development and fiscal self-reliance from Transition through the Transformation Decade. |
На Боннской конференции Афганистан и международное сообщество определили общую стратегию долгосрочного партнерства, направленного на то, чтобы помочь Афганистану достичь устойчивого экономического роста и развития, а также финансовой самостоятельности в рамках продвижения от переходного процесса к процессу преобразований. |
At today's Conference, Afghanistan and the International Community established the Tokyo Mutual Accountability Framework (hereinafter the "Tokyo Framework"), which underpins our partnership for the Transformation Decade. |
На нынешней Конференции Афганистан и международное сообщество учредили Токийскую рамочную программу взаимной подотчетности (здесь и далее называемую «Токийской рамочной программой»), которая является основой нашего партнерства в рамках десятилетия преобразований. |
This requires a paradigm shift in the nature of partnership between the Afghan Government and the International Community, from that of being recipient and donors to owner and partners. |
Достижение этой цели требует смещения парадигмы в характере партнерства между правительством Афганистана и международным сообществом и его превращения из отношений реципиента и доноров в отношения ответственного государства и его партнеров. |
Within that context, the countries of our region and the secretariat of the IAEA have achieved significant results, in particular in bringing about the strategic partnership set up between ARCAL and the Agency. |
В этом контексте страны нашего региона и секретариат МАГАТЭ достигли значительных результатов, в особенности в том, что касается налаживания стратегического партнерства между АРКАЛ и Агентством. |
To that end, the Peacebuilding Commission must work to reinforce stability and the rule of law in fragile and conflict-affected countries, bearing in mind the principles of national ownership, partnership and mutual accountability. |
С этой целью Комиссия по миростроительству должна прилагать усилия для укрепления стабильности и законности в нестабильных и пострадавших от конфликта странах, учитывая при этом принципы национальной ответственности, партнерства и взаимной подотчетности. |
I urge all concerned to redouble their efforts to make this conference a success and ensure that it is held in a spirit of inclusiveness, compromise and partnership, within the framework of the Constitution. |
Я настоятельно призываю всех, кого это касается, удвоить свои усилия для обеспечения успешного проведения этой конференции в духе всеохватности, компромисса и партнерства и в рамках Конституции. |
The Mission continues to focus on mandated tasks and activities for the protection of civilians, stabilization and the consolidation of peace through a strategic partnership between MONUSCO and the United Nations country team. |
Миссия продолжает целенаправленно заниматься осуществлением порученных ей задач и мер, связанных с защитой гражданского населения, стабилизацией и укреплением мира на основе стратегического партнерства МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Recognizing IOM's commitment to the principle of partnership and cooperation as the most effective means of addressing opportunities and challenges posed by migration to development, |
признавая приверженность МОМ принципу партнерства и сотрудничества в качестве наиболее эффективных способов использования возможностей и решения проблем, порождаемых миграцией в процессе развития, |
The new development framework should be sustained by credible national ownership and leadership along with global and regional partnership and should be accountable and assessed by agreed indicators that reflect not only quantity but also quality. |
Новая рамочная программа в области развития должна разрабатываться исходя из принципов реальной национальной ответственности и национального руководства и глобального и регионального партнерства, а также подотчетности и оценки с использованием согласованных как количественных, так и качественных показателей. |
He welcomed consideration, during the meeting, of the current mechanisms for the United Nations to cooperate with the CARICOM secretariat and its associated institutions as a way to reinforce the existing partnership between the two organizations. |
Он с удовлетворением отметил проведенный в ходе заседания анализ имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмов сотрудничества с секретариатом КАРИКОМ и его ассоциированными учреждениями как один из путей укрепления существующего партнерства между этими двумя организациями. |
We must find ways to use the partnership tool more, and more effectively, to help us deliver on all our goals and mandates. |
Мы должны найти возможности для более широкого применения партнерства и для повышения его эффективности, с тем чтобы мы могли выполнить все стоящие перед нами задачи и все наши мандаты. |
More than half of the survey respondents indicated that their respective agency, fund or programme monitored the potential risks to the integrity of the United Nations or the respective organization throughout the partnership cycle. |
Более половины респондентов обследования указали, что их соответствующие учреждения, фонды и программы осуществляли контроль потенциальных рисков для имиджа добросовестности Организации Объединенных Наций или соответствующей организации в течение всего срока партнерства. |
There are major legal ramifications and conflicting United Nations regulatory issues related to such a partnership model that would require exceptional procurement and contracting arrangements, which add to the risks of a timely and satisfactory implementation of such an approach. |
Есть крупные правовые последствия и противоречивые вопрос регулирования, относящиеся к Организации Объединенных Наций и касающиеся такой модели партнерства, что потребует исключительных закупочных и подрядных соглашений, что усилит риски своевременного и удовлетворительного применения такого подхода. |
The Participants also encouraged the creation of models for cross-country partnerships in investment whereby international investors can engage in partnership arrangements with those from within the region as well as with local Afghan entrepreneurs. |
Они также призвали к созданию моделей общестранового партнерства в сфере инвестиций, посредством которых международные инвесторы смогут вступать в партнерские отношения с предпринимателями как из данного региона, так и из самого Афганистана. |
The bureaux, together with the secretariat, should ensure that adequate budget is allotted and seek further resources through partnership and co-funding opportunities (COFO, ECE). |
Бюро вместе с секретариатом должны обеспечивать выделение надлежащих средств из бюджета и изыскивать дополнительные ресурсы путем налаживания партнерства или организации совместного финансирования (КЛХ, ЕЭК). |
UNESCO has been coordinating a hub of regional agencies, non-governmental organizations, experts and communities with the aim of enhancing knowledge management, capacity-building and partnership building in the management of the Pacific heritage. |
ЮНЕСКО обеспечивает координацию организующего центра деятельности региональных учреждений, неправительственных организаций, экспертов и общин в целях повышения качества управления знаниями, наращивания потенциала и установления отношений партнерства в рамках мер по сохранению наследия в Тихоокеанском регионе. |
It was the first partnership between national authorities and the United Nations to create a credible system of post-conflict justice that met international standards of justice. |
Это - первый случай, когда на основе партнерства между национальными властями и Организацией Объединенных Наций удалось создать вызывающую доверие систему правосудия в постконфликтный период, которая удовлетворяет международным стандартам в области правосудия. |
In March 2013, at the fifth BRICS Summit, held in Durban, the participants adopted the eThekwini Declaration and Action Plan to strengthen partnership for development, integration and industrialization. |
В марте 2013 года на пятом саммите БРИКС, состоявшемся в Дурбане, участники приняли Этеквинскую декларацию и план действий, направленных на укрепление партнерства в целях развития, интеграции и индустриализации. |
Given that NEPAD was predicated on the existence of a partnership between Africa and the international community, African countries and continental organizations must continue to forge partnerships and leverage them for the development of Africa. |
Поскольку деятельность НЕПАД предполагает наличие партнерства между Африкой и международным сообществом, африканские страны и организации континента должны и впредь налаживать партнерские отношения и использовать их в интересах развития Африки. |
The role of government is essential in supporting successful partnership frameworks that focus on socially sound research and development and innovation among those actors; |
Правительства играют определяющую роль в поддержке успешных механизмов партнерства, которые делают особый упор на сотрудничество между этими действующими лицами в области социально значимых научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и инноваций; |
(e) The international community is evolving from a traditional North-South understanding of global partnership. |
ё) международное сообщество отходит от традиционного понимания глобального партнерства как партнерства между Севером и Югом. |
In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. |
В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу. |