| Elements of a fifth MDG - developing a global partnership for development - also bear closely upon the right to health. | В пятой цели, намеченной в ЦРТ, - "формирование глобального партнерства в целях развития" - также имеется ряд элементов, тесно связанных с осуществлением права на здоровье. |
| Both strategies are strengthening the partnership and networking between the Government and NGOs. | Обе стратегии предусматривают укрепление партнерства и рабочих контактов между правительством и НПО. |
| We have also laid the basis for a strong partnership between the Government of Sierra Leone and the international community. | Мы также заложили основу для прочного партнерства между правительством Сьерра-Леоне и международным сообществом. |
| Without partnership it will not be possible to address environmental protection issues. | Решение проблем охраны окружающей среды не возможно без партнерства. |
| Conservation of ecosystems, rational water use, strengthening of intersectoral partnership and consolidation of capacity are preconditions for stability and the maintenance of national and regional security. | Сохранение экосистем, рациональное водопользование, укрепление межсекторального партнерства и усиление потенциала являются условием для стабильности, сохранения национальной и региональной безопасности. |
| Council members are aware that capacity-building is crucial to a successful strategy of partnership with national jurisdictions. | Членам Совета известно, что укрепление потенциала имеет решающее значение для успешного осуществления стратегии партнерства с национальными юрисдикциями. |
| The Aarhus Convention could play a significant role in strengthening capacity and developing partnership. | Существенную роль в укреплении потенциала и развитии партнерства может оказать Орхусская конвенция. |
| The partnership between sectors and countries initiated in Central Asia will be developed and supported by all stakeholders. | Начатый в ЦА процесс партнерства между секторами и странами будет развит и поддержан всеми заинтересованными в этом сторонами. |
| The principles of regional ownership of peace processes and international partnership are not merely empty slogans. | Принципы региональной ответственности за осуществление мирных процессов и налаживание международного партнерства - это не просто лишенные содержания лозунги. |
| It also embodies the partnership concept that was a trademark of the WSSD. | Он также олицетворяет собой концепцию партнерства, которая стала девизом ВВУР. |
| The EU is committed to continue the building of a global partnership for development. | ЕС выражает готовность к продолжению усилий по формированию глобального партнерства в интересах развития. |
| These measures must be undertaken in the spirit of partnership that our leaders have agreed during the Millennium Summit. | Эти меры должны осуществляться в духе партнерства, о чем была достигнута договоренность между руководителями наших стран в ходе Саммита тысячелетия. |
| The importance of subregional and regional cooperation was highlighted, such as the Euro-Mediterranean and Baltic Sea partnership initiatives. | Была подчеркнута важность субрегионального и регионального сотрудничества, например инициатив по развитию партнерства между европейскими странами Средиземноморья и странами Балтии. |
| Some progress had been achieved in partnership dialogue. | Некоторый прогресс был достигнут в диалоге по вопросам партнерства. |
| The successful and negative examples of public private partnership schemes should be analysed and best modalities should be advertised widely. | Необходимо анализировать успешные и негативные примеры схем партнерства между государственным и частным секторами и широко пропагандировать наиболее оптимальные варианты. |
| Our organization is also open to deepening our anti-drug partnership with non-regional players. | Наша Организация открыта для углубления партнерства на антинаркотическом треке с внерегиональными «игроками». |
| A number of prerequisites must be met in order to create a genuine global partnership for development. | В целях установления подлинного глобального партнерства в целях развития необходимо выполнить ряд предварительных условий. |
| Thus, the publication would be the fruit of a partnership between the Advisory Group, the Fund and interested indigenous communities and organizations. | Тем самым публикация стала бы плодом партнерства между Консультативной группой, Фондом и заинтересованными коренными общинами и организациями. |
| We must now continue to strive to strengthen the partnership between the United Nations, the African Union and the subregional communities. | Теперь мы должны продолжать усилия по укреплению партнерства между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и субрегиональными сообществами. |
| Our continent has the appropriate tools to implement this partnership. | Наш континент имеет надлежащие средства для реализации этого партнерства. |
| My country approaches the issue of cooperation with Africa from the standpoint of an open, equal and mutually advantageous partnership. | Наша страна подходит к вопросам сотрудничества с Африкой с позиций открытого, равноправного и взаимовыгодного партнерства. |
| All major elements of the partnership are now being implemented. | В настоящее время выполнены все основные элементы партнерства. |
| The second dimension of the international partnership for peacekeeping should be particularly relevant because of the onset of the "second generation" peacekeeping operations. | Второе измерение международного партнерства в области миротворчества должно быть особенно актуальным из-за начала «второго поколения» миротворческих операций. |
| OHCHR highlighted the legal imperatives of international cooperation and partnership for development arising from international human rights instruments to support national efforts. | Оно выделило юридические задачи международного сотрудничества и партнерства в целях развития, вытекающие из международных документов по правам человека в поддержку деятельности на национальном уровне. |
| To discover for yourselves the realities of our situation in order to carry out your responsibilities as the Trustee in this three-way partnership. | Непосредственно осмыслить особенности нашего положения, с тем чтобы выполнить ваши попечительские обязанности в рамках этого трехстороннего партнерства. |