Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерства

Примеры в контексте "Partnership - Партнерства"

Примеры: Partnership - Партнерства
One concrete example of that support is the initiative of Belarus to establish a global partnership against slavery and trafficking in persons in the twenty-first century. Ярким свидетельством тому является выдвинутая Республикой Беларусь инициатива о формировании глобального партнерства против рабства и торговли людьми в XXI веке.
A key condition for success in national reconciliation will be a true partnership between the former belligerents in managing the transition. Решающим условием обеспечения успеха в деле национального примирения будет установление в переходный период подлинного партнерства ранее воевавших друг с другом сторон.
It has evolved out of a close partnership between governments and civil society, and this is reflected in both its content and its processes. Она явилась результатом тесного партнерства между правительствами и гражданским обществом, что нашло свое отражение как в содержании Конвенции, так и в связанных с ней процессах.
She said that the outcomes of projects have to be measured in terms of processes of partnership between agencies and indigenous peoples that are developed. Она сказала, что об итогах осуществления проектов необходимо судить по развитию процесса партнерства между учреждениями и коренными народами.
One of the key aspects of the concept of partnership is the need to fully recognize the role and contribution of those civil society partners. Одним из ключевых аспектов концепции партнерства является необходимость полного признания роли и вклада партнеров из гражданского общества.
The Johannesburg Summit has also confirmed that significant progress has been made towards achieving a global consensus and partnership among all the people of our planet. Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге подтвердила также, что был достигнут значительный прогресс в деле достижения глобального консенсуса и партнерства между всеми народами на нашей планете.
In the ensuing discussion, the Facilitator noted common concerns related to partnership initiatives, and asked the United States to respond to the question from women on how partnerships would avoid primarily benefiting multinational corporations. В ходе последовавшего затем обсуждения руководитель дискуссии отметила общность мнений участников о проблемах, связанных с инициативами в отношении партнерства, и просила Соединенные Штаты Америки дать ответ на вопрос представителей женщин о том, как добиться того, чтобы партнерские отношения не приносили львиную долю благ многонациональным корпорациям.
Nevertheless, a few Parties acknowledged that there were opportunities for international support, in particular in the context of the European Community accession partnership programmes. Тем не менее, несколько Сторон признали, что существуют возможности в плане международной поддержки, особенно в контексте программ партнерства в целях вступления в Европейское сообщество.
The CNAP case clearly demonstrates that public private partnership to be successful should be carefully planned and take into account the interests of all stakeholders. Пример СНАП отчетливо демонстрирует, что для успеха партнерства между государственным и частным секторами оно должно быть тщательно спланировано и учитывать интересы всех сторон.
Despite the economic difficulties that face the country, Yemen meets its international obligations in respect of refugees and a genuine partnership exists between Yemen and UNHCR. Несмотря на переживаемые страной экономические трудности, Йемен выполняет свои международные обязательства в отношении беженцев, и между Йеменом и УВКБ сложились отношения подлинного партнерства.
The discussion reiterated the importance of coherence, partnership, ownership and participation in effective implementation of the draft Monterrey Consensus and working towards achieving the millennium development goals. В ходе обсуждения была вновь подчеркнута важность согласованности, партнерства, сопричастности и участия для эффективного осуществления проекта Монтеррейского консенсуса и продвижения в деле достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
This is the opportunity for us to prove that the reinvigoration of international solidarity and partnership that we all talk of is not merely a pious wish. Нам представилась возможность доказать, что возрождение духа международной солидарности и партнерства, о чем мы сейчас говорим, это не только благое пожелание.
The first step towards addressing the African problem is to forge a strong partnership between the international community and the countries affected by the crisis. Первым шагом на пути решения проблем в Африке должно стать создание надежного партнерства между международным сообществом и странами, пораженными конфликтами.
In a serious partnership mode it ought to be the country concerned that becomes the true owner of the process and its outcome. В режиме серьезного партнерства именно сама страна должна стать подлинным "владельцем" процесса и его итогов.
Like many other countries highlighted in the report, in New Zealand the International Year of Volunteers was organized through partnership between Government and the voluntary sector. Как и во многих других выделенных в докладе странах, в Новой Зеландии Международный год добровольцев организовывался на основе партнерства правительства с добровольческими организациями.
Globalization will yield fruitful results when it is accompanied by a non-selective and non-discriminatory approach: when it provides equal opportunities for all within the framework of a global partnership. Глобализация даст конструктивные результаты, если при этом будет применяться неселективный и недискриминационный подход; если будут обеспечены равные возможности для всех в рамках глобального партнерства.
It is gratifying, therefore, that the international community is willing to support this newly emerging pragmatic framework for partnership and ownership of development on the continent. Поэтому отрадно, что международное сообщество готово поддержать недавно возникшие прагматические рамки партнерства и участия в развитии на континенте.
The idea of a dialogue based on partnership, shared interest and mutual benefit differed from the normal pattern of discussion in the General Assembly. Идея о диалоге, в основе которой лежат принципы партнерства, общих интересов и взаимной выгоды, отличается от обычной модели обсуждения на Генеральной Ассамблее.
Studies and initiatives on integrated management of the Caribbean Sea conducted through UNU partnership with CARICOM could be very beneficial and should be encouraged. Исследования и инициативы о комплексном использовании Карибского моря, осуществляемые в рамках партнерства УООН с КАРИКОМ, могут быть очень полезными и требуют поощрения.
Efforts on the ground based on well-conceived strategies and undertaken in true partnership were the only way of making lasting progress on sustainable development. Усилия, основанные на хорошо продуманных стратегиях и предпринимаемые в духе истинного партнерства, являются единственным способом добиться убедительного успеха в достижении целей устойчивого развития.
This collective commitment also recognizes the abiding need for, and a demonstration of the benefits of, a meaningful and durable partnership between governments, civil society and multilateral organizations. Это общая приверженность также подразумевает настоятельную необходимость и подчеркивает выгоду плодотворного и прочного партнерства между правительствами, гражданским обществом и многосторонними организациями.
The formulation of a counter-terrorism plan of action and the forging of a pan-Caribbean partnership against drugs and small arms were also among CARICOM priorities. К числу приоритетов КАРИКОМ также относится разработка плана действий по борьбы с терроризмом и создание панкарибского партнерства по борьбе с торговлей наркотиками и стрелковым оружием.
The preparation of the second periodic report - in which many governmental and non-governmental organizations had participated - was an excellent example of a fruitful strategic partnership between the Government and civil society. Подготовка второго периодического доклада, в которой участвовало много правительственных и неправительственных организаций, является отличным примером плодотворного стратегического партнерства между правительством и гражданским обществом.
In addition, it envisages active cooperation in the areas of terrorism, human rights and democracy, and measures to promote the partnership. Кроме того, план предусматривает активное партнерство в сферах борьбы с терроризмом, обеспечения прав человека и демократии и осуществления мер по развитию партнерства.
In addition, a new international partnership is required, based on the principles of mutual commitment and shared responsibility among all State and private bodies interested in such an undertaking. Помимо этого, выдвигается требование в отношении налаживания нового международного партнерства на основе взаимных обязательств и совместной ответственности всех государственных и частных учреждений, которые заинтересованы в таком начинании.