| African States should adopt principles of cooperation that are founded on the notion of partnership. | государства принимают принципы сотрудничества, основанные на концепции партнерства; |
| Throughout such a process, UNMIL should ensure that its strategic partnership with the country team remains fair and strong (para. 88). | На протяжении всего этого процесса МООНЛ следует обеспечивать, чтобы ее отношения стратегического партнерства со страновой группой оставались справедливыми и прочными (пункт 88). |
| Recommendations: Working in a global partnership Expertise Core capacities | Рекомендации: Деятельность в рамках глобального партнерства |
| Develop a United Nations policy framework for partnership | Разработать в Организации Объединенных Наций рамочную стратегию партнерства |
| The Group believes that the principle of national ownership and the spirit of partnership can help to guide the Member States and the United Nations through this evolution. | Группа полагает, что принцип национальной ответственности и дух партнерства способны помочь государствам-членам и Организации Объединенных Наций пройти через эту эволюцию. |
| 6 formal consultations with 3 regional organizations/arrangements on emerging partnership issues related to peacekeeping | 6 официальных консультаций с 3 региональными организациями/механизмами по возникающим вопросам партнерства в связи с миротворческой деятельностью |
| I have asked Mr. Soysal to work closely with the Government of Pakistan in strengthening the existing partnership between the United Nations and Pakistan. | Я просил г-на Сойсала тесным образом работать с правительством Пакистана над укреплением существующего партнерства между Организацией Объединенных Наций и этой страной. |
| In the spirit of partnership, the Government of Indonesia has actively engaged civil society organizations in the collective efforts to promote and protect human rights. | Действуя в духе партнерства, правительство Индонезии активно привлекает организации гражданского общества к коллективным усилиям по поощрению и защите прав человека. |
| Rebalancing their role from researchers to innovators is heavily dependent on establishing a successful partnership framework among development stakeholders, as innovation activities must be linked to development goals. | Переориентация их исследовательской роли на инновационную роль в значительной степени зависит от формирования основ для успешного партнерства между сторонами, заинтересованными в процессе развития, поскольку инновационная деятельность должна увязываться с целями развития. |
| International public - private partnership between public research institutes and TNCs: the case of Embrapa in Brazil | Международные государственно-частные партнерства государственных научно-исследовательских институтов и ТНК: пример корпорации "Эмбрапа" в Бразилии |
| This confirms the critical role of development partnership in influencing the growth trajectory, and points to the importance of predictable and well-coordinated aid flows in attaining and sustaining socio-economic progress in LDCs. | Все это подтверждает незаменимую роль партнерства в интересах развития в определении траектории роста и говорит о важности предсказуемой и скоординированной помощи в обеспечении социально-экономического прогресса на устойчивой основе в НРС. |
| The partnership will aim to address new ways of promoting innovation in resource efficiency from extraction to downstream stages, including manufacturing and the recycling of used materials. | Цель партнерства - проработать новые способы содействия инновационной деятельности по ресурсосбережению на всех этапах от добычи до последующей переработки, включая производство промышленной продукции и рециркуляцию материалов. |
| Hence, an umbrella partnership was conceived, to provide the overall coordinating mechanism for the current initiatives and programmes and to fill remaining gaps by supporting additional activities, enhancing complementarities and avoiding duplication. | Поэтому была предложена идея общего партнерства, призванного служить механизмом общей координации существующих инициатив и программ, а также заполнить оставшиеся пробелы путем поддержки дополнительных мероприятий, усиления взаимодополняемости и недопущения дублирования. |
| The G-8 Summits in Canada in 2010 and France in 2011 reaffirmed the G-8 partnership with Africa. | На саммитах в Канаде в 2010 году и во Франции в 2011 году страны Группы восьми подтвердили свои отношения партнерства с Африкой. |
| 1 guidance document for peacekeeping operations on strategic partnership arrangements/frameworks, including post-peacekeeping transitional arrangements | 1 руководящий документ для миротворческих операций по стратегическим механизмам/принципам партнерства, включая процедуры перехода к постмиротворческому этапу |
| At the end of the meeting, participants proposed Ethiopia and India as co-chairs for the first year of the partnership (2011). | В конце совещания участники предложили Индию и Эфиопию в качестве сопредседателей на первый год партнерства (2011 год). |
| Since 2008, UNEP has worked with the Ministry of Science and Technology of China in a partnership to enhance South-South cooperation between Africa and China. | С 2008 года ЮНЕП сотрудничает с министерством науки и техники Китая в рамках партнерства по укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг между Африкой и Китаем. |
| These initiatives reinforce each other and build on the need for partnership and cooperation to address critical issues related to climate change. | Эти инициативы являются взаимоусиливающимися и обусловлены необходимостью партнерства и сотрудничества для решения важнейших вопросов, связанных с изменением климата. |
| Ensuring close cooperation of all relevant governmental agencies has the potential to enhance data collection in the small island developing States, as does promoting a national partnership for statistics. | Обеспечение тесного сотрудничества всех соответствующих государственных учреждений, а также поощрение национального партнерства в области статистики может способствовать усилению процесса сбора данных в малых островных развивающихся государствах. |
| The United Nations is also increasingly recognizing that in order for a partnership to be sustainable, there must be a business case and corresponding incentives for private sector partners. | Организация Объединенных Наций все шире признает, что для обеспечения устойчивости партнерства необходимо проводить технико-экономическое обоснование и предусматривать соответствующие стимулы для партнеров частного сектора. |
| Competition between United Nations entities for valuable corporate partners is emerging as a key issue as agencies, funds and programmes tailor their partnership strategies. | Конкуренция между учреждениями Организации Объединенных Наций за ценных корпоративных партнеров становится основным вопросом по мере определения учреждениями, фондами и программами своих стратегий партнерства. |
| The profound changes in Africa and the Middle East caused by the growing problems of poverty and inequality dictate the need to achieve a global partnership for development. | Масштабные изменения в регионе Африки и Ближнего Востока, вызванные нарастающими проблемами бедности и неравенства, диктуют необходимость реализации глобального партнерства в целях развития. |
| I will be steadfast in my commitment to working closely with each and every member so that we may strengthen our efforts towards a united global partnership. | Я буду неуклонно и тесно сотрудничать с каждым членом Ассамблеи в целях активизации наших усилий в направлении создания единого глобального партнерства. |
| It is crucially important that the international community step up efforts to achieve the MDGs on the basis of the principles of global partnership, including by implementing their development commitments. | Сегодня принципиально важно, чтобы международное сообщество активизировало усилия по достижению ЦРТ на основе принципов глобального партнерства, включая выполнение взятых на себя обязательств в области развития. |
| In particular, we strongly support the principles of national ownership and partnership that are at the heart of the Secretary-General's report. | В частности, мы решительно поддерживаем принципы национальной ответственности и партнерства, которые красной нитью проходят через весь доклад Генерального секретаря. |