The Lebanese leaders also committed themselves to prohibit the use of weapons or violence in any internal conflict that may arise to preserve the national partnership of coexistence. |
Ливанские лидеры также взяли на себя обязательство запретить использование оружия или насилия в любом возможном внутреннем конфликте в целях сохранения национального партнерства, основанного на принципе сосуществования. |
The guidance is expected to be finalized in 2009 and will subsequently be tested in a number of countries under the partnership. |
Работа над этими руководящими указаниями должна быть предположительно закончена в 2009 году, после чего они в рамках партнерства пройдут практическую проверку в ряде стран. |
The partnership area evaluations can be found on the above-mentioned website. |
Оценки по сферам партнерства можно найти на вышеупомянутом веб-сайте |
The partnership area on mercury waste management has been established, and will be led and supported by the Government of Japan initially for two years. |
Сформировано направление партнерства, связанного с регулированием ртутьсодержащих отходов, которое на начальном этапе в течение двух лет будет возглавлять и поддерживать правительство Японии. |
This will include hosting a meeting of the waste management partnership early in 2009 at which stakeholders can exchange information and further discuss the business plan. |
Сюда также будет входить организация совещания партнерства по регулированию отходов в начале 2009 года, на котором участники смогут обменяться информацией и дополнительно обсудить план работы. |
Learning for more responsible and higher quality partnership, parenthood and family life |
Обучение по вопросам более ответственного и качественного партнерства, родительства и семейной жизни |
At the same time, I remain concerned that tangible progress in certain key areas of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, which should underpin the partnership, is still lacking. |
Одновременно у меня по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие ощутимого прогресса в некоторых ключевых областях осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, который должен лежать в основе этого партнерства. |
Liaison, representation and partnership mechanisms: |
Механизмы поддержания связи, представительства и партнерства |
Citizenship within the framework of democracy, inclusiveness and partnership; |
гражданство в системе демократии, терпимости и партнерства; |
Numbers are expected to improve in 2010, once the implementation of the partnership model has made the expected impact on revenue and costs. |
Предполагается, что в 2010 году после того, как внедрение модели партнерства приведет к ожидаемым последствиям в отношении доходов и расходов, цифровые показатели будут улучшены. |
Are there areas of potential partnership with the private sector which have not been sufficiently explored? |
а) Существуют ли какие-либо области потенциального партнерства с частным сектором, которые пока еще недостаточно изучены? |
The experience of the participants was that national ownership in their development partnership with the United Nations system had been enhanced through the Delivering as One process. |
Как показал опыт, участие стран в процессе «Единство действий» способствовало усилению национальной ответственности в рамках их партнерства в целях развития с системой Организации Объединенных Наций. |
A sense of shared responsibility and true partnership based on equality are the key qualities that must guide our efforts to meet these challenges. |
Обостренное чувство ответственности и подлинного, основанного на равенстве партнерства - вот те основные принципы, которыми мы должны руководствоваться в своих усилиях, предпринимаемых в ответ на эти вызовы. |
To that end, we must develop an appropriate international legal framework and effective partnership mechanisms, including for the protection of energy transportation systems. |
Для этого необходимо разработать соответствующую международно-правовую базу и эффективные механизмы партнерства, в том числе и в вопросах защиты энергонесущих систем. |
In that spirit of partnership, the European Union would like to reaffirm before the General Assembly its commitment to promoting and implementing the priorities set forth in the Almaty Programme of Action. |
В этом духе партнерства Европейский союз хотел бы подтвердить в Генеральной Ассамблее свою приверженность поддержке и осуществлению приоритетов, определенных в Алматинской программе действий. |
ICT should be used to promote the MDGs, inter alia, by developing a global partnership for development. |
ИКТ должны использоваться в целях содействия достижению ЦРДТ, в частности, путем создания глобального партнерства в целях развития. |
The former, to be implemented in 2009, and relates to partnership initiative for sound management of chemicals and the implementation of strategic approach in Armenia. |
В случае первой они должны быть реализованы в 2009 году и связаны с инициативой по развитию партнерства в деле рационального регулирования химических веществ и реализации стратегического подхода в Армении. |
The Framework sets out a blueprint for nationally coordinated action by governments, health professionals, non-government organisations, industry and individuals to work in partnership to prevent avoidable blindness amongst Australians. |
В Рамочной программе содержится проект скоординированной деятельности, осуществляемой правительствами, медицинскими работниками, неправительственными организациями, медицинской промышленностью и отдельными лицами на основе партнерства для профилактики предотвратимой слепоты среди австралийцев. |
All member States noted that the EfE process was a unique partnership of stakeholders and that this was one of its strongest assets. |
Все государства-члены отметили, что процесс ОСЕ представляет собой уникальный механизм партнерства между всеми заинтересованными сторонами и что это является одной из его самых сильных сторон. |
Some also noted that although useful, the partnership development process might be difficult, requiring much additional effort as well as increased investment. |
Некоторые государства-члены также отметили, что при всей полезности механизмов партнерства процесс их разработки может быть связан с определенными трудностями, для преодоления придется прилагать гораздо больше дополнительных усилий и расширять объемы инвестиций. |
The right-to-development criteria could play a crucial role in the measurement of the partnership in general and the E-PAs in particular. |
Критерии права на развитие могут сыграть критически важную роль в оценке эффективности партнерства в целом и СЭП в частности. |
Apart from Goal 8, the global partnership should also cover other thematic areas, such as education, health and food. |
Помимо цели в области развития 8 в рамках глобального партнерства следует также охватить другие тематические области, такие, как образование, здравоохранение и питание. |
The partnership, through a series of protocols, has formulated a number of positions on a series of critical human rights issues. |
В серии протоколов, разработанных в рамках этого партнерства, был сформулирован ряд позиций по некоторым острым вопросам в области прав человека. |
Second, increasing funding for the United Nations development system was an essential step towards enhancing the global partnership for development. |
З. Во-вторых, важным шагом в направлении укрепления глобального партнерства в целях развития является расширение финансирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
All parties should intensify their efforts to implement the Monterrey Consensus, advance the global development partnership and deliver on the international cooperation that had been pledged. |
Все стороны должны активизировать свои усилия по осуществлению Монтеррейского консенсуса и продвижению мирового партнерства в целях развития и выполнить взятые на себя обязательства в области международного сотрудничества. |