The Ombudsman was an independent, democratic institution, working on the basis of active cooperation and partnership with the public authorities, NGOs and international organizations. |
Речь идет о независимом демократическом институте, который действует на основе сотрудничества и активного партнерства с государственными властями, НПО и международными организациями. |
First, a modern partnership with the Falklands needs to be founded on the idea that Falklanders can decide their own future. |
Во-первых, в основе современного партнерства с Фолклендскими островами должна лежать та идея, что фолклендцы могут самостоятельно определять свое собственное будущее. |
John Battle set out clearly at that meeting the basis for our continuing partnership for the Falkland Islands: your right to self-determination and our guarantee of your security. |
Джон Бэттл четко изложил на этой встрече основные принципы нашего продолжающегося партнерства с Фолклендскими островами: ваше право на самоопределение и нашу гарантию вашей безопасности. |
More generally, the current governance structure of the international financial system was not consistent with the increasingly universally accepted principles of democracy, partnership and ownership. |
В более общем плане нынешняя структура управления международной финансовой системой не соответствует все более широко признаваемым принципам демократии, партнерства и сопричастности. |
The prospects for such a partnership were strengthened by the recent recommendation to incorporate land degradation into the focal areas of GEF. |
Перспективы такого партнерства приобретают сегодня новый смысл в связи с отнесением вопроса о деградации земель к приоритетным направлениям деятельности ГЭФ. |
This should not be understood as the acceptance of any liability for these practices, nor does it imply a change in the principles of international development cooperation, partnership and solidarity. |
Это не следует понимать как признание какой-либо ответственности за такую практику и это не означает изменение принципов международного сотрудничества в области развития, партнерства и солидарности. |
A spirit of true partnership between the LDCs and the developed countries was a necessary precondition for success. |
Одним из необходимых условий для достижения успеха является наличие атмосферы подлинного партнерства в отношениях между наименее развитыми и развитыми странами. |
Belarus is committed to international cooperation in the field of human rights, which is based on the principles of equitable partnership and mutually respectful dialogue. |
Беларусь привержена международному сотрудничеству в области прав человека в соответствии с принципами равноправного партнерства и диалога, основанного на взаимном уважении. |
The Committee could be an engine for real global partnership for development by engaging partners at all levels to ensure that development meant win-win conditions for rich and poor countries alike. |
Комитет может играть роль двигателя реального глобального партнерства в интересах развития, привлекая партнеров на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы развитие подразумевало выигрышные условия как для богатых, так и для бедных стран. |
The supporting structure of the Initiative consists of working groups, a forum of global partners, a coordinating board, a partnership secretariat, a global tuberculosis drug facility and a WHO technical advisory group. |
Вспомогательную структуру Инициативы образуют рабочие группы, форум глобальных партнеров, координационный совет, секретариат партнерства, глобальный фонд противотуберкулезных лекарственных препаратов и техническая консультативная группа ВОЗ. |
These are thoroughly praiseworthy efforts, but they cannot be a substitute for ODA, which remains central to our global partnership for development. |
Это весьма похвальные усилия, но они не могут стать заменой ОПР, которая остается центральным элементом нашего глобального партнерства в целях развития. |
As the representative of Portugal stressed, speaking on behalf of the European Union, the Monterrey Consensus is the foundation of the global partnership for development. |
Как подчеркнул представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, Монтеррейский консенсус является основой глобального партнерства в интересах развития. |
During the ensuing debate, several participants supported the central notion of partnership that Mr. Wolfensohn had highlighted in explaining the elements needed for a comprehensive development framework. |
В ходе последующих прений некоторые участники поддержали главную идею партнерства, которую г-н Вульфенсон подчеркнул при анализе компонентов, необходимых для всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
The meeting recognized the need for a partnership in financing the challenges ahead and for increased international assistance to support national Governments in their own efforts. |
Участники совещания признали необходимость партнерства в мобилизации средств для решения предстоящих задач и увеличения международной помощи для поддержки усилий, самостоятельно предпринимаемых национальными правительствами. |
The United Nations must also create an environment that promoted global partnership for development, encouraging development partners and bilateral donors to promote cooperation programmes to support national development strategies. |
Организация Объединенных Наций должна также создать условия, которые способствовали бы формированию глобального партнерства в целях развития, побуждая партнеров по этой деятельности и двусторонних доноров развивать программы сотрудничества в поддержку национальных стратегий развития. |
A basis has been laid for a true partnership, which should encourage each party to understand and address the other's legitimate needs and concerns. |
Была заложена основа подлинного партнерства, которое должно побуждать каждую из сторон понять и удовлетворить законные нужды и озабоченности другой стороны. |
The need for greater partnership capacity within the United Nations system itself was one of the most commonly cited challenges by respondents from all sectors. |
К числу задач, которые наиболее часто указывались респондентами из всех секторов, относится необходимость укрепления потенциала в области партнерства в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
Japan has long advocated and implemented so-called South-South cooperation projects because we believe that this type of partnership enhances ownership of emerging donors and recipient countries alike. |
Япония уже давно поддерживает и осуществляет проекты в рамках так называемого партнерства по линии Юг-Юг, так как мы верим, что партнерство этого типа повышает самостоятельную ответственность как новых доноров, так и стран-получателей. |
At the very outset, we want to pledge our support for and partnership with the Secretary-General in implementing this programme. |
С самого начала мы хотели бы заверить Генерального секретаря в нашем твердом намерении оказать ему поддержку и сотрудничать с ним на основе партнерства в реализации этой программы. |
Efforts by organizations at the national level tend to focus on integrating adaptation policies into national planning, as well as in partnership and capacity-building. |
Усилия, предпринимаемые организациями на национальном уровне, как правило, ориентированы на интеграцию адаптационной политики в национальное планирование, а также в рамках деятельности по поддержанию партнерства и укреплению потенциала. |
The third case study will concentrate on opportunities and challenges for South-South partnership in technology, investment and enterprise development arising from the processes of globalization and liberalization. |
Третье тематическое исследование будет посвящено возможностям и проблемам налаживания партнерства Юг-Юг в области технологии, инвестиций и развития предпринимательства, связанным с процессами глобализации и либерализации. |
Support of these measures could be a real expression of commitment by the growing partnership between the United Nations agencies and the countries of West Africa. |
Поддержка этих мер могла бы стать реальным выражением приверженности развитию партнерства между учреждениями Организации Объединенных Наций и странами Западной Африки. |
Such as national partnership forums that include representatives of Country Coordinating Mechanisms, civil society, people living with HIV, the private sector, faith-based groups, etc. |
Таких, например, как форумы национального партнерства, в которых участвуют представители страновых координационных механизмов, гражданское общество, ВИЧ-инфицированные, частный сектор, религиозные группы, и т.д. |
It describes corporate "best practice" in the areas of human rights, labour standards and protection of the environment, and promotes dialogue on supportive partnership programmes. |
Он содержит информацию о передовом опыте корпораций в областях, связанных с правами человека, стандартами в сфере трудовых отношений и охраной окружающей среды, и способствует развитию диалога относительно дополнительных программ партнерства. |
This will come about through permanent communication between the national authorities and the representatives of all the minority communities and by a partnership with the relevant key organizations and institutions. |
Это будет достигнуто посредством постоянного взаимодействия между национальными органами и представителями всех общин меньшинств, а также партнерства с соответствующими основными организациями и учреждениями. |