| Today's reconfirmation of the Monterrey partnership reaffirms our shared commitment to economic growth and sound governance. | Сегодняшнее подтверждение монтеррейского партнерства свидетельствует о нашей общей приверженности экономическому росту и разумному управлению. |
| These advances represent a partnership between all of us. | Эти подвижки свидетельствуют о наличии партнерства между всеми нами. |
| Contributing to the success of this partnership will be the international community's commitment to fulfilling the pledges it has made. | Содействие успеху этого партнерства будет для международного сообщества долгом по выполнению взятых обязательств. |
| It asks only for support through responsible partnership based on mutual interests. | Она просит лишь о поддержке в виде ответственного партнерства, основанного на общих интересах. |
| I look forward to continuing that partnership in the years to come. | Я с нетерпением ожидаю продолжения такого партнерства в ближайшие годы. |
| Progress achieved included a strengthened partnership with traditional donors, complementary sources of funding, and increased contributions from the private sector. | Среди положительных достижений были названы усиление партнерства с традиционными донорами, дополнительные источники финансирования и растущие взносы со стороны частного сектора. |
| That process contributes to strengthening the partnership in the Mediterranean with respect to the economic and security challenges confronting the region. | Этот процесс способствует укреплению партнерства в Средиземноморье в деле преодоления экономических проблем и проблем безопасности, с которыми сталкивается этот регион. |
| Today, we adopted resolution 60/265, on development follow-up, which reflects a spirit of global partnership. | Сегодня мы приняли резолюцию 60/265 о последующих мерах в области развития, которая отражает дух глобального партнерства. |
| It requires partnership, cooperation and mutual support among the nations of the world. | Она требует партнерства, сотрудничества и взаимной поддержки государств мира. |
| The notion of partnership embedded in NEPAD is one of the strengths of the initiative and has several components. | Воплощенное в НЕПАД понятие партнерства является одним из преимуществ данной инициативы и включает ряд компонентов. |
| In implementing this vision of global partnership, many developing and developed countries are leading by inspirational example. | При воплощении этого видения глобального партнерства вдохновляющий пример подают многие развивающиеся и развитые страны. |
| Meanwhile, I have moved to ensure that the Secretariat itself is adequately resourced to service the strengthening partnership. | Я уже принял меры в целях обеспечения того, чтобы наш Секретариат имел адекватные ресурсы для обслуживания этого укрепляющегося партнерства. |
| Development of the partnership (1994-2006) | Налаживание партнерства (1994 - 2006 годы) |
| A. Early moves towards the partnership | А. Меры по формированию партнерства на раннем этапе |
| Reflecting this new recognition, initiatives were taken in the early 1990s towards building such a partnership. | С учетом сложившегося нового понимания в начале 90х годов были предприняты инициативы в целях создания такого партнерства. |
| That was the spirit that generated the momentum to develop a regional-global security partnership. | Именно это послужило импульсом к созданию регионально-глобального партнерства в области безопасности. |
| These early developments laid the basis for the momentum towards building the regional-global partnership for peace and security of today. | Эти меры, принятые на ранних этапах, заложили основу, которая послужила стимулом к формированию регионально-глобального партнерства в интересах мира и безопасности сегодня. |
| Building regional capacity for protection, especially resilient institutions, has become one of the strategic goals of our partnership with subregional organizations. | Создание регионального потенциала в вопросах защиты, особенно жизнеспособных институциональных структур, стало одной из стратегических целей нашего партнерства с субрегиональными организациями. |
| The first requirement is to clarify the mechanism for strengthening the partnership - the mandate of the process itself. | В первую очередь требуется четко проработать механизм повышения эффективности партнерства - непосредственно мандат процесса. |
| That is why we agreed upon the vision of a regional-global security partnership at the fifth high-level meeting. | Именно поэтому мы достигли договоренности относительно концепции регионально-глобального партнерства в области безопасности в ходе пятого совещания на высоком уровне. |
| The post-independence period too was a period when the partnership was further strengthened. | Период после получения независимости также являлся периодом дальнейшего укрепления этого партнерства. |
| Today's summit is not merely about reaffirming our partnership but also about renewing it. | Сегодняшний саммит связан не только с подтверждением нашего партнерства, но и с его обновлением. |
| This development laid a firm foundation for building a global partnership for fostering peace and security. | Это заложило прочную основу для налаживания глобального партнерства в деле укрепления мира и безопасности. |
| We believe that the time has come for a more systemic partnership of religious leaders with the United Nations. | Полагаем, что настало время для более системного партнерства религиозных деятелей с Организацией Объединенных Наций. |
| Twenty-three Governments endorsed the rainwater harvesting partnership* and six adopted national policies for food production, energy and drinking water. | Двадцать три правительства одобрили партнерства по сбору дождевой воды , а шесть приняли национальные стратегии в области производства продовольствия, энергетики и питьевой воды. |