| They also assert that the UNCCD principles of partnership building and participatory development are highly acknowledged by government. | В докладах также утверждается, что правительство твердо следует закрепленным в КБОООН принципам партнерства и развития на основе участия. |
| The reports acknowledge the various inputs of international partners into the NAP process as well as the partnership arrangements that are beginning to emerge. | В докладах признаются различные вклады международных партнеров в процесс НПД, а также отмечается появление структур партнерства. |
| Introduction of participation and partnership approaches in combating desertification; | реализация подходов, основанных на принципах участия и партнерства, в процессе борьбы с опустыниванием; |
| The new sense of partnership created in Monterrey involves the international community as a whole in the search for development. | Порожденное Монтерреем новое чувство партнерства охватывает все международное сообщество в целом в его стремлении к развитию. |
| For that purpose, UNDP is proposing a national partnership facility, which is a catalytic and financial mechanism to be established at the national level. | В этих целях ПРООН предлагает создать Национальный фонд партнерства, призванный играть роль катализатора и финансового механизма на национальном уровне. |
| That momentum has been reinforced by successful efforts, within Burundi, to build a partnership between the Government and the democratic opposition. | Эта тенденция была подкреплена успешными усилиями - предпринимаемыми непосредственно в Бурунди - по укреплению партнерства между правительством и демократической оппозицией. |
| We expect to consult closely with UNCTAD in developing appropriate ground rules for partnership initiatives with the private sector. | Мы надеемся на то, что нам удастся тесно сотрудничать с ЮНКТАД в деле разработки на местах соответствующих правил по инициативам партнерства с частным сектором. |
| Actions undertaken under partnership arrangements with COLEACP are expected to start with a specific programme for the four adjacent LDCs of West Africa. | Деятельность, намечаемая в рамках партнерства с КСЕАКТ, должна начаться с осуществления конкретной программы для четырех соседних НРС в Западной Африке. |
| Macroeconomic conditions, particularly in host countries, crucially affect the process of inter-firm partnership design and implementation. | Макроэкономические условия, в особенности в принимающих странах, оказывают решающее влияние на процесс налаживания и осуществления межфирменного партнерства. |
| How could these effectively support initiatives for partnership? | Каким образом эти усилия могут обеспечить эффективную поддержку инициатив в области партнерства? |
| Also, local management traditions seemed to play an important role in partnership success; | Кроме того, местные управленческие традиции, как представляется, также играют важную роль в успехе партнерства; |
| Enhanced partnership among international institutions, including regional ones, donors and recipient countries was critical to the success of joint efforts. | Успех совместных усилий в решающей степени зависит от укрепления партнерства международных учреждений, включая региональные, со странами-донорами и со странами-получателями. |
| Against that background, ITC believed that it could begin a new phase of partnership with UNIDO. | В этих условиях МТЦ считает, что он может приступить к новому этапу партнерства с ЮНИДО. |
| With the support of UNFPA, ECE carried out a project on partnership and reproductive behaviour. | При поддержке со стороны ЮНФПА ЕЭК осуществила проект в области партнерства и репродуктивного поведения. |
| Five years ago, the Conference in Rio de Janeiro established at the highest political level a foundation for a global partnership. | Пять лет назад на Конференции в Рио-де-Жанейро были на самом высоком политическом уровне заложены основы глобального партнерства. |
| It can be exercised in a spirit of partnership with civil society, based on solid foundations of democracy and respect for human rights. | Ее можно осуществлять в духе партнерства с гражданским обществом, на прочной основе демократии и уважения к правам человека. |
| The Convention emphasizes the virtues of partnership building. | В Конвенции подчеркиваются преимущества налаживания партнерства. |
| Renewed partnership at the regional and international level is needed to promote social progress and justice. | Нужны новые, отношения партнерства на региональном и международном уровнях, чтобы содействовать социальному прогрессу и справедливости. |
| It may also involve a partnership between a donor and an executing agency. | Сотрудничество может также приобретать форму отношений партнерства между донором и учреждением-исполнителем. |
| The capacity of non-governmental organizations for entering into such a partnership needs to be enhanced. | Следует расширять возможности неправительственных организаций по установлению таких отношений партнерства. |
| My country remains convinced that the establishment of a new world partnership is the only way to promote the creation of a better world. | Моя страна по-прежнему убеждена в том, что учреждение нового мирового партнерства является единственным способом содействовать построению лучшего мира. |
| We hope that our ability to work together can catalyse broader international action and a continuing North-South partnership. | Мы надеемся, что наша способность работать вместе сможет стать катализатором более широких международных действий и постоянного партнерства между Севером и Югом. |
| UNCED successfully forged a global partnership which heralded a new era of international cooperation ensuring the inseparable linkage between the environment and development. | В ходе ЮНСЕД удалось заложить основы глобального партнерства и провозгласить тем самым начало новой эры международного сотрудничества, обеспечивающей неразрывную связь между окружающей средой и развитием. |
| In this context, the Department's close partnership built with the corps of resident correspondents will be further strengthened. | В этой связи будут приняты меры для дальнейшего укрепления тесного партнерства Департамента с корпусом корреспондентов-резидентов. |
| Secondly, the dialogue was held in a new spirit of partnership based on mutual interests and shared benefits. | З. Во-вторых, диалог был проведен в новом духе партнерства, основанного на взаимных интересах и взаимной выгоде. |