Our strategy has been to foster effective coordination within Government and to maintain a close partnership between Government and the non-governmental organisations that provide services to NAs. |
Наша стратегия состоит в том, чтобы повысить эффективность координации деятельности различных правительственных учреждений и поддерживать отношения тесного партнерства между правительством и неправительственными организациями, предоставляющими услуги ВПЛ. |
The Government has shown its commitment to this strategy by setting out 40 "point partnership targets" that it intends to meet this year. |
Правительство продемонстрировало свою приверженность этой стратегии, наметив 40 целей партнерства, которые оно намерено достичь в текущем году. |
In the practice of UNHCR, the NGO must also be legally registered in the country of operation before UNHCR will consider establishing a contractual partnership. |
В практике УВКБ неправительственные организации должны быть также юридически зарегистрированы в стране проведения операции, прежде чем УВКБ будет рассматривать возможность установления договорного партнерства. |
The new law establishing partnership between the spouses continues to apply after the death of one of the spouses. |
В новом законодательстве принцип партнерства супругов действует и после кончины одного из них. |
The minimum level of trust required to restore and sustain the necessary partnership in the Middle East peace process clearly does not now exist. |
Совершенно очевидно, что на данный момент не существует даже минимального уровня доверия, необходимого для возобновления и поддержания в ближневосточном мирном процессе надлежащего партнерства. |
The Goals can be met only through sound economic and social policies, good governance, mobilization of resources and a true partnership between developed and developing nations. |
Эти цели могут быть достигнуты только посредством разумной экономической и социальной политики, благого управления, мобилизации ресурсов и подлинного партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
Informal Ad-hoc Expert Group on partnership models and best practices in combined transport. |
А. Неофициальная специальная группа экспертов по моделям партнерства и оптимальной практике в комбинированных перевозках |
In addition, it provides the basis for further implementation of the Pacific World Summit on Sustainable Development partnership initiative on vulnerability and disaster risk management. |
В нем также заложена основа для дальнейшего осуществления Тихоокеанской инициативы партнерства Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию по вопросам уязвимости и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Respect indigenous peoples' territories and self-determination as a basic precondition for strengthening the processes of partnership and governance for sustainable development on an equal footing. |
Уважать территории и право на самоопределение коренных народов в качестве предварительного условия укрепления процессов партнерства и управления процессом устойчивого развития на равноправной основе. |
The parties will continue to resolutely support each other's efforts to protect State unity, sovereignty, independence and territorial integrity, which is an important element of the Russian-Chinese partnership and strategic interaction. |
Стороны будут и впредь решительно поддерживать усилия друг друга по защите государственного единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности, что является важной составляющей российско-китайских отношений партнерства и стратегического взаимодействия. |
It also provides examples of partnership initiatives among governmental organizations, as well as with vibrant civil society organizations with a sport focus. |
В нем также приводятся примеры инициатив партнерства с правительственными организациями, а также с активно работающими организациями гражданского общества спортивной направленности. |
The Millennium Development Goals, particularly Goal 8 regarding building a global partnership for development, are a key to achieving policy coherence. |
Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, прежде всего Цель 8, касающаяся формирования глобального партнерства в целях развития, является одной из ключевых целей, необходимой для обеспечения согласованности политики. |
Mr. Khan stressed the importance of dialogue and partnership to promote broader and deeper understanding of global issues that cut across individual, national, regional and group interests. |
Г-н Хан подчеркивает важность диалога и партнерства в деле расширения и углубления понимания глобальных вопросов, затрагивающих индивидуальные, национальные, региональные и групповые интересы. |
The partnership plenaries, which represent an innovative new approach to developing multi-stakeholder partnerships for sustainable development; and |
с) проведении пленарных заседаний по вопросам партнерства, которые представляют собой новый новаторский подход к развитию многостороннего партнерства заинтересованных участников в интересах устойчивого развития; и |
We can achieve this, if we continue to work in the same spirit of partnership that has so far characterized this process. |
Мы сможем добиться этого, если будем продолжать действовать в том же духе партнерства, которым до сих пор был отмечен этот процесс. |
Since the adoption of the Millennium Declaration, significant progress had been made in determining the nature of that global partnership, particularly under the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Action. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия был достигнут существенный прогресс в определении параметров этого глобального партнерства, в частности в Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане действий. |
The global community had made a certain number of commitments in response to the concept of partnership, which must be honoured. |
Что касается международного сообщества, оно, в свою очередь, в рамках концепции партнерства, приняло на себя определенное число обязательств, которые оно обязано выполнить. |
Mr. Osmane (Algeria) said that cooperation on human rights required an honest and sincere partnership that avoided hegemony and selectivity. |
Г-н Осман (Алжир) говорит, что сотрудничество в области прав человека требует честного и откровенного партнерства, не имеющего ничего общего с гегемонией и избирательностью. |
Despite constant efforts by the African countries, there is still much left to be done to meet the objectives contained in that vast and ambitious partnership. |
Несмотря на неустанные усилия африканских стран, все еще предстоит многое сделать для выполнения целей этого масштабного и перспективного партнерства. |
They should be addressed by a strengthened global partnership between industrialized countries, developing countries, countries with transitional economies and intergovernmental institutions. |
Их следует решать на основе укрепления глобального партнерства между промышленными странами, развивающимися странами, странами с переходной экономикой и межправительственными институтами. |
It had reflected in particular the emerging consensus among Member States, development agencies and international institutions on strengthening the global partnership for development. |
В его работе, в частности, отразилось формирование консенсуса среди государств-членов, агентств по вопросам развития и международных учреждений относительно необходимости укрепления глобального партнерства в целях развития. |
To actualize these goals, an overall vision, political support and adequate financing in the context of effective partnership will now be more necessary than ever. |
Чтобы претворить в жизнь эти цели, теперь нам больше чем когда-либо необходимы всестороннее видение задач, политическая поддержка и адекватное финансирование в контексте эффективного партнерства. |
Previous experience has shown that regional and international multilateral initiatives built on principles of partnership, justice, transparency and equality among peoples and States can address and contain global challenges. |
Опыт показывает, что региональные и международные многосторонние инициативы, в основе которых лежат принципы партнерства, справедливости, транспарентности и равенства всех народов и государств, могут помочь в решении и урегулировании проблем мирового масштаба. |
This situation of partnership and consultation has not yet been achieved within the region and progress towards it has been slow. |
Такого партнерства и конструктивного взаимодействия в регионе достичь еще не удалось, и прогресс в направлении достижения таких целей был медленным. |
A much larger effort is needed from all actors, working together in a true global partnership in which all partners have mutual responsibilities and commitments and accept mutual accountability. |
От всех участников потребуются значительно бóльшие усилия, совместная деятельность в условиях подлинного глобального партнерства, когда все партнеры имеют взаимные обязанности и обязательства и признают взаимную отчетность. |