A comprehensive partnership, led by the national Government, was a multifaceted undertaking which required the participation of entire societies and the cooperation of the international community. |
Налаживание всестороннего партнерства под руководством национального правительства представляет собой многоплановое мероприятие, которое требует подключения к его реализации усилий всего общества и сотрудничества со стороны международного сообщества. |
It is therefore very encouraging to see such a strong consensus here on what is needed in Timor-Leste to continue our partnership with that country. |
Поэтому весьма отрадно видеть здесь такой мощный консенсус в отношении того, что необходимо сделать в Тиморе-Лешти для сохранения нашего партнерства с этой страной. |
Those historic events symbolized a new starting point for advancing the African renaissance on the basis of the principles of ownership, partnership, commitment and responsibility. |
Эти исторические события явились новой отправной точкой в процессе африканского возрождения на основе принципов инициативности, партнерства, приверженности и ответственности. |
That spirit of partnership and solidarity should be driven by a sense of responsibility to lend support and not to dictate what is to be done. |
Этот дух партнерства и солидарности должен определяться чувством ответственности, стремлением оказать поддержку, а не диктовать то, что якобы надо делать. |
The spirit of partnership embedded in the design of NEPAD and reflected in its engagement with the international community provides hope and encouragement for its implementation. |
Дух партнерства, заложенный в основу структуры НЕПАД и проявляющийся в его взаимодействии с международным сообществом, вселяет воодушевление и надежду на его осуществление. |
Given that danger, the time has come for us to relaunch together a new spirit of partnership and concrete action aimed at results and sustained progress. |
Учитывая такую опасность, настало время сплотиться в духе нового партнерства и предпринять конкретные действия для достижения конкретных результатов и значительного прогресса. |
The Government of Sri Lanka has adopted a multisectoral approach, which I mentioned earlier, to expand partnership, facilitate policy development and mobilize resources of other key stakeholders. |
Правительство Шри-Ланки применяет многосекторальный подход, о котором я говорил ранее, в целях расширения партнерства, оказания содействия в выработке политики и мобилизации ресурсов других ключевых участников. |
The final evaluation of the TAP will assess the impact of the strategic partnership programme's outputs on the work of the CSTs. |
Итоговая оценка ТКП позволит определить результативность мероприятий программы стратегического партнерства и их воздействие на повышение эффективности работы ГПСП. |
To further resource mobilization efforts, UNFPA organized a meeting of donors and other partners to discuss the possibility of establishing a global partnership for reproductive health commodities. |
В целях проведения дополнительных мероприятий по мобилизации средств ЮНФПА организовал совещание доноров и других партнеров для обсуждения возможности налаживания глобального партнерства в области обеспечения СОРЗ. |
Underdeveloped social partnership in solving current socio-economic problems; |
отсутствие налаженного социального партнерства в решении текущих социально-экономических проблем; |
For that matter, there is no denying that the concerted action process in Italy has been influenced by European Community models of social dialogue and partnership. |
В этом вопросе совершенно очевидно, что процесс согласованных действий в Италии испытал на себе влияние моделей социального диалога и партнерства Европейского сообщества. |
An intersessional programme of work would be complementary to existing arrangements and would be undertaken in a manner consistent with the principles of inclusivity, partnership, openness, support and practical cooperation. |
Межсессионная программа работы дополнила бы существующие механизмы и осуществлялась бы с учетом принципов всеохватности, партнерства, открытости, поддержки и конструктивного сотрудничества. |
An example of partnership between civil society and local government was the initiative to rebuild houses after the earthquake that hit Marathwada region in India in September 1993. |
Еще одним примером партнерства между гражданским обществом и местным правительством является инициатива по восстановлению домов после землетрясения в области Маратвада в Индии в сентябре 1993 года. |
Also reaffirms the need for effective partnership and cooperation between Governments and the relevant actors of civil society for the achievement of social development; |
подтверждает также необходимость эффективного партнерства и сотрудничества между правительствами и соответствующими участниками гражданского общества в деле обеспечения социального развития; |
Its aim is also to clarify understanding of the "partnership concept" and of the function and nature of different actors of civil society. |
Задача при этом также заключается в разъяснении понимания «концепции партнерства» и функций и характера различных действующих лиц гражданского общества. |
The Seychelles hopes that at its sixty-first session the Assembly will take a decisive step forward in bringing about such a partnership. |
В этой связи призыв к налаживанию глобального партнерства, с которым обратился Председатель Генеральной Ассамблеи, становится как никогда ранее актуальным и важным. Сейшельские Острова надеются, что в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи будет сделан решающий шаг в налаживании такого партнерства. |
It must also ensure the conditions that will encourage the establishment of an international digital partnership based on a common vision of solidarity, complementarity and joint development. |
Оно должно также обеспечить возможности для содействия налаживанию международного партнерства в области цифровых технологий на основе общих принципов солидарности, взаимодополняемости и общего развития. |
In conclusion, my delegation expresses its appreciation to the international community for the solidarity and partnership that it continues to demonstrate in making NEPAD a reality. |
В заключение моя делегация выражает признательность международному сообществу за солидарность и дух партнерства, которые оно постоянно демонстрирует с целью превращения НЕПАД в реальность. |
The programme of activities for this year's fair included "Partnerships in practice" interactive discussions sessions, partnership presentations and partnerships information desks. |
Программа мероприятий в ходе проводившейся в этом году Ярмарки предусматривала интерактивные обсуждения по теме «Неформальные партнерства», презентации, организованные партнерствами, и работу их справочных бюро. |
Developed and signed a memorandum of understanding that covered the Culture of Peace and Lifelong Learning and the partnership of AARP and UNESCO in both efforts. |
Подготовила и подписала меморандум о договоренности, касающийся программы «Культура мира» и инициативы «Учиться всю жизнь», а также партнерства между ААП и ЮНЕСКО в рамках осуществления обоих видов деятельности. |
The World Summit on the Information Society was held at Geneva and Tunis in the light of that vision of solidarity and partnership. |
Именно в таком духе солидарности и партнерства проходила в Женеве и Тунисе Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
If the parents have entered into a registered partnership, they have automatic joint parental responsibility for a child born of their relationship. |
Когда родители вступают в отношения зарегистрированного партнерства, они автоматически несут совместные обязанности в отношении ребенка, рожденного от их связи Гражданского кодекса). |
Hence, there is an urgent need for reinvigorated international cooperation based on common concerns and a spirit of international partnership and solidarity. |
Таким образом, настоятельно необходимо вновь активизировать международное сотрудничество, основанное на стремлении к решению общих проблем и духе международного партнерства и солидарности. |
This idea of "partnership" is a "lesson learned" from Japan's own experience as a donor country supporting democratization. |
Эта идея «партнерства» является одним из «уроков, извлеченных» Японией из ее собственного опыта страны-донора, оказывающего поддержку процессу демократизации. |
UNU is putting great effort into developing and applying innovative methodologies for "integrated capacity-building" - capacity-building based on community-level, multi-stakeholder participation and greater equity in the North-South partnership. |
УООН предпринимает огромные усилия по разработке и применению новаторских методологий в целях «комплексного создания потенциала» на общинном уровне на основе участия многочисленных заинтересованных лиц и обеспечения большего равенства в рамках партнерства между Севером и Югом. |