There is a need for sustained partnership and strong political commitment to fully implement the existing programmes, mechanisms and instruments, which to date have produced only partial results. |
Необходимо добиваться обеспечения устойчивого партнерства и твердой приверженности политическому курсу на полную реализацию существующих программ, механизмов и документов, которые на сегодняшний день дают лишь частичные результаты. |
The role of networking and partnership in a multidisciplinary approach to science and technology |
Роль сетей и партнерства в многостороннем подходе к науке и технике |
There had been a very positive response from programme countries and a growing sense of partnership as well as sense of common responsibility for UNDP. |
Был отмечен очень позитивный отклик со стороны стран, в которых реализуются программы, а также растущее чувство партнерства и общей ответственности за ПРООН. |
UNV considers that these relationships can best be reviewed and highlighted in the strategic results frameworks and through reports that show the importance of the partnership element. |
ДООН считают, что эти связи лучше всего рассматривать и выделять в стратегических рамках для обеспечения результативности работы и в докладах, демонстрирующих важность элемента партнерства. |
The High Contracting Parties, as friendly, equal and sovereign States, shall base their relations on confidence, strategic partnership and all-round cooperation. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут развивать свои отношения как дружественные, равноправные и суверенные государства на основе доверия, стратегического партнерства и всестороннего сотрудничества. |
Reaffirming the political commitment of their States to develop and improve relations of good-neighbourliness, friendly cooperation and partnership, |
подтверждая решительную политическую волю своих государств развивать и совершенствовать отношения добрососедства, дружественного сотрудничества и партнерства, |
The national anti-crime programme was aimed at updating legislation, training law enforcement personnel, developing a partnership between police and communities and organizing crime prevention educational programmes. |
Национальная программа борьбы с преступностью направлена на обновление законодательства, подготовку сотрудников правоохранительных органов, налаживание партнерства между полицией и населением и организацию просветительских программ по вопросам предупреждения преступности. |
Accordingly, his delegation welcomed the ongoing efforts of the High Commissioner to build a global partnership on an integrated and holistic approach to human rights. |
В связи с этим его делегация приветствует нынешние усилия Верховного комиссара по формированию глобального партнерства на основе комплексного и системного подхода к правам человека. |
The Community regional plan of action in that field included consideration of the impact of gender socialization practices, which was important in promoting equal partnership between women and men in family life. |
Региональный план действий Сообщества в этой области включает рассмотрение проблемы влияния практики гендерной социализации, которая имеет важное значение в обеспечении равного партнерства между женщинами и мужчинами в семейной жизни. |
We note, however, that the liberalization of trade and investment policies has yet to foster international cooperation for the achievement of economic development and genuine partnership among all nations. |
Мы, однако, отмечаем, что либерализация торговой и инвестиционной политики должна укрепить международное сотрудничество для достижения экономического развития и подлинного партнерства между всеми странами. |
These changes are necessary to enhance public confidence in the United Nations and to improve its capacity to build partnership between Governments and civil society. |
Эти изменения необходимы для того, чтобы повысить доверие общественности к Организации Объединенных Наций и укрепить ее потенциал по налаживанию партнерства между правительствами и гражданским обществом. |
To ensure sustainable development, Eritrea has been engaged in fostering regional integration and international cooperation because it is firmly aware of the importance of partnership in development. |
Для обеспечения устойчивого развития Эритрея стала развивать региональную интеграцию и международное сотрудничество, руководствуясь твердой верой в значимость партнерства в процессе развития. |
We will continue to seek a consensus for development for all, and a dialogue for partnership that will evenly distribute the fruits of globalization. |
Мы будем и далее стремиться к консенсусу в интересах развития для всех и к диалогу во имя партнерства, которое позволит равномерно распределять плоды глобализации. |
The priorities and objectives identified at Copenhagen require holistic strategies underpinned by a spirit of cooperation, solidarity, dialogue and partnership within and among nations and regions. |
Приоритеты и задачи, определенные в Копенгагене, требуют цельной стратегии на основе духа сотрудничества, солидарности, диалога и партнерства внутри стран и регионов и между ними. |
His gesture highlights the potential for partnership between the United Nations and the private sector, in contributions of time, resources and expertise. |
Его жест подтверждает возможность партнерства между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, которое может выражаться во вкладах времени, ресурсов и опыта. |
The adoption of the Agenda for Development by the General Assembly was a milestone in our collective search for a meaningful global partnership for development. |
Принятие Генеральной Ассамблеей Повестки дня для развития стало историческим моментом в нашем коллективном поиске значимого глобального партнерства в интересах развития. |
We consult regularly with the European Commission on a wide range of issues with a view to further building and strengthening our partnership in standard-setting, policy-making and operational cooperation. |
Мы регулярно консультируемся с Европейской комиссией по широкому кругу проблем в целях дальнейшего расширения и укрепления нашего партнерства в области установления стандартов, разработки политики и оперативного сотрудничества. |
On the basis of shared responsibility and partnership, the international community should seriously consider how to recover the political momentum in favour of ODA. |
Действуя в духе совместной ответственности и партнерства, международному сообществу следует внимательно изучить возможность придания политического импульса этому виду помощи. |
The United Nations must strive to find ways and means to implement a genuine partnership between North and South, the private and public sectors. |
Организация Объединенных Наций должна стремиться к поиску путей и средств налаживания истинного партнерства между Севером и Югом, частным и государственным секторами. |
The attempt to make good governance a conditionality for the granting of development assistance raised serious doubts about the global partnership forged during the Rio conference. |
Попытка обусловить оказание помощи в целях развития проявлением благого управления вызывает серьезные сомнения относительно глобального партнерства, сложившегося в ходе Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Unfortunately, the new spirit of partnership invoked at the Conference on Environment and Development had not been matched by the necessary resources to translate the new commitments into reality. |
К сожалению, новый дух партнерства, возникший на Конференции по окружающей среде и развитию, не был подкреплен необходимыми ресурсами для практического осуществления новых обязательств. |
Let us rather merge vision and pragmatism, solidarity and responsibility for our own actions into a rational and realistic international partnership under the aegis of the United Nations. |
Лучше давайте соединим видение и прагматизм, солидарность и ответственность за свои действия в рамках рационального и реалистичного международного партнерства под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Indeed, transparency in the work of the Council is the easiest short cut to enhanced partnership between these two vital United Nations organs. |
Безусловно, обеспечение транспарентности в работе Совета - это самый простой и рациональный путь к расширению партнерства между этими двумя важнейшими органами Организации Объединенных Наций. |
As regards trade and economic cooperation, the European Union's proposal aims at further developing our trade cooperation in a strengthened economic partnership. |
Что касается торгового и экономического партнерства, предложение Европейского союза направлено на дальнейшее развитие нашего торгового сотрудничества в условиях расширенного экономического партнерства. |
It is also beneficial for Governments to acknowledge and publicize the purposes of all forms of partnership and collaboration between themselves and the cooperative movement. |
Было бы также целесообразно, чтобы правительства признали и предали огласке цели всех форм партнерства и сотрудничества между ними и кооперативным движением. |