It calls on every nation, big or small, to adopt multilateralism and dialogue in fostering international partnership on all matters of common concern surrounding global peace and development. |
Она призывает все страны, большие или малые, принять многосторонность и диалог за основу укрепления международного партнерства во всех вопросах общей значимости, касающихся глобального мира и развития. |
International solidarity and a true spirit of global partnership are therefore indispensable, and multilateralism offers the best means and opportunity to address the global problems of our times. |
В этой связи международная солидарность и дух подлинного глобального партнерства представляются необходимыми, ведь многосторонний подход дает нам самое мощное «оружие» и самые широкие возможности для решения глобальных проблем современности. |
It was determined to ensure that relations between indigenous and non-indigenous Australians would be based on equality, partnership, good faith and mutual respect. |
Оно твердо намерено обеспечить, чтобы отношения между коренными и некоренными австралийцами основывались на принципах равноправия, партнерства, доброй воли и взаимного уважения. |
India also played an active role in several international bodies in fostering partnership with their member countries in the use of space technology for the benefit of humankind. |
Индия также играет активную роль в нескольких международных органах в развитии партнерства с их странами-членами в области использования космических технологий на благо человечества. |
These new methods need to be developed in a spirit of partnership, cooperation and solidarity, bearing in mind common interests and the national priorities of each country. |
Эти новые подходы необходимо разрабатывать, действуя в духе партнерства, сотрудничества и солидарности и памятуя об общих интересах и национальных приоритетах каждой страны. |
Impact of the global economic downturn on the partnership agenda |
Воздействие мирового экономического кризиса на программу партнерства |
Private sector engagement remains strong in the midst of the global economic downturn, although the overall impact on the partnership agenda is not yet known. |
В условиях мирового экономического кризиса активное участие частного сектора продолжается, хотя об общем воздействии на программу партнерства еще не известно. |
Both movements should continue to actively seek and build synergies in their work, including through the establishment of mechanisms for coordination, cooperation and strategic partnership, where feasible. |
Обеим движениям следует и далее активно стремиться развивать взаимодополняемость в своей работе, в том числе создавая механизмы координации, сотрудничества и стратегического партнерства, когда это возможно. |
Approximately 80 representatives of United Nations system agencies gathered and focused their discussions on issues and challenges linked to the key stages of the partnership life cycle. |
В ней приняло участие порядка 80 представителей учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые в своем обсуждении основное внимание уделили вопросам и проблемам, связанным с основными этапами существования партнерства. |
These activities were largely conducted in cooperation with and/or partnership with civil society organizations and international organizations, including United Nations agencies and programmes. |
Эта деятельность в значительной степени проводится в сотрудничестве с организациями гражданского общества и международными организациями, включая учреждения и программы Организации Объединенных Наций или на основе партнерства с ними. |
The panel members acknowledged the threefold challenge of making a connection between relief and development; working in partnership; and being guided by country strategies that prioritized disaster risk reduction. |
Члены дискуссии признали, что триединая задача связана с необходимостью установления связи между чрезвычайной помощью и деятельностью в области развития; осуществления деятельности на основе партнерства; и использования в качестве отправного пункта страновых стратегий, в которых уменьшению опасности стихийных бедствий уделяется первостепенное внимание. |
Joint efforts and partnership building were also key to the work of UNDP in addressing the stigma and discrimination faced by people living with HIV/AIDS. |
Организация совместных действий и налаживание партнерства были также стержнем деятельности ПРООН по преодолению стигматизации и дискриминации лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The additional designation of thematic leads - the Global Cluster Leads - has strengthened humanitarian leadership and accountability particularly towards national stakeholders and provided stronger bases for partnership among all actors. |
Внедрение, дополнительно к этому, подхода, предусматривающего коллективное руководство тематическими направлениями, помогло укрепить руководство гуманитарной деятельностью и подотчетность в этой области, прежде всего у национальных заинтересованных сторон, а также обеспечило более прочный фундамент для налаживания отношений партнерства между всеми ее участниками. |
In addition, the United Nations Office for Partnerships co-hosted a number of partnership events, including an event on China's progress towards the Millennium Development Goals. |
Кроме того, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выступило соустроителем ряда партнерских мероприятий, включая мероприятие на тему: «Продвижение Китая к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия». |
The present report builds on these reports and takes stock of recent partnership developments and trends in the relationship between the Organization and the private sector. |
Настоящий доклад основан на упомянутых докладах, и в нем проводится анализ последних событий и тенденций, касающихся партнерства между Организацией и частным сектором. |
The value of collaboration and partnership across agencies on issues such as health, law enforcement, education and social welfare was widely recognized. |
Широко признана важность взаимодействия и партнерства различных учреждений по таким вопросам, как охрана здоровья населения, поддержание правопорядка, образование и социальное обеспечение. |
From another perspective, I would like to point out that international development cooperation with the African continent is premised on the concept of equitable partnership. |
С другой стороны, я хотел бы указать на то, что международное сотрудничество с африканским континентом в области развития основано на концепции равноправного партнерства. |
Inevitably, without a multilateralism that respects the criterion of partnership based on mutual respect for shared responsibilities and reciprocal and equitable interests, the global political, economic and social balance is undermined. |
Разумеется, что при отсутствии многосторонности, которая признает критерий партнерства, основанного на взаимном уважении совместных обязательств и взаимных и справедливых интересов, происходит нарушение глобального политического, экономического и социального равновесия. |
Such discussions were critically important for the adoption of a comprehensive framework for a partnership between the least developed countries and their development partners over the decade 2011-2020. |
Такие дискуссии крайне важны для принятия комплексной основы партнерства между наименее развитыми странами и их партнерами в области развития на десятилетие 2011-2020 годов. |
The current crisis could not be an excuse for curtailing the internationally agreed development goals; it made a spirit of global partnership more necessary than ever. |
Нынешний кризис не может служить предлогом для свертывания деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития; в условиях кризиса более необходимо, чем когда-либо раньше действовать в духе глобального партнерства. |
The spirit of global partnership for development that had been generated in Monterrey and Doha should be rekindled today in order to achieve global solutions for global problems. |
Сегодня необходимо оживить тот дух всемирного партнерства, который возник в Монтеррее и Дохе, чтобы найти глобальные решения для глобальных проблем. |
Moreover, while each country bore primary responsibility for its own development, the benefits of globalization could not be shared equitably without strengthened international cooperation and a global partnership for development. |
Кроме того, хотя каждая страна несет главную ответственность за свое развитие, блага глобализации нельзя распределить равномерно без укрепления международного сотрудничества и осуществления глобального партнерства в целях развития. |
Progress on trade and investment agreements and the participation of developing countries in international economic decision-making would be crucial to the global partnership for development. |
Достижение прогресса в заключении соглашений по вопросам торговли и инвестиций и участие развивающихся стран в процессе принятия экономических решений на международном уровне будут иметь решающее значение для развития глобального партнерства в целях развития. |
Although Thailand had been actively pursuing that Goal through existing regional cooperation frameworks, it remained convinced that South-South cooperation should be seen as complementing rather than as a replacement for North-South partnership. |
Хотя Таиланд активно преследует указанную Цель в рамках существующих структур регионального сотрудничества, он сохраняет убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг следует рассматривать как дополнение, а не как подмену партнерства Север-Юг. |
The Government had undertaken to provide health services and education to every child in the country, in an effective, productive partnership with civil society organizations and in cooperation with several ministries. |
Государство предоставляет услуги в областях здравоохранения и образования всем детям в стране в рамках эффективного и действенного партнерства с организациями гражданского общества и при сотрудничестве с различными министерствами. |