| The partnership resolves to work together to learn from their achievements and innovations. | Участники партнерства полны решимости вместе извлекать уроки из своих достижений и инноваций. |
| However, its faithful implementation required enhanced support via multi-stakeholder partnership. | Однако, ее добросовестное выполнение требует усиленной поддержки посредством многостороннего партнерства. |
| Those responses must be coordinated through effective inter-agency partnership, the cornerstone of humanitarian response activities. | Эти меры реагирования должны координироваться посредством эффективного межведомственного партнерства, которое является краеугольным камнем действий по гуманитарному реагированию. |
| Only through concerted effort and partnership would the plight of the world's poor be relieved. | Облегчить судьбу бедных во всем мире можно только с помощью скоординированных усилий и партнерства. |
| A capacity-based approach was essential for promoting a strong global partnership. | Важное значение в плане укрепления глобального партнерства имеет подход на основе потенциала. |
| Civil society can only function effectively when the State cooperates in a spirit of partnership. | Гражданское общество может эффективно функционировать только в том случае, когда государство сотрудничает в духе партнерства. |
| It also offers the potential for strengthened global partnership in which South-South cooperation complements but does not substitute North-South technical and financial support. | Эта платформа также располагает потенциалом для укрепления глобального партнерства, в рамках которого сотрудничество Юг-Юг дополняет, но не заменяет, техническую и финансовую поддержку по линии Север-Юг. |
| This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. | Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
| But the Commission and its participants must be ready to lend assistance, in a spirit of partnership. | Однако Комиссия и ее участники должны быть готовы оказывать содействие, действуя в духе партнерства. |
| Secondly, it had indicated the need to adopt a spirit of partnership to achieve "shared success". | Во-вторых, в нем отмечается необходимость руководствоваться духом партнерства для достижения «общего успеха». |
| There was a positive spirit of collaboration and partnership. | Они были проведены в позитивном духе сотрудничества и партнерства. |
| Cape Town, South Africa, was chosen for this partnership with UNDP. | Кейптаун, Южная Африка, был избран для этого партнерства с ПРООН. |
| At the same time, we must also work together in a more effective partnership with one another and the Government of Afghanistan. | В то же время мы должны работать в рамках более эффективного партнерства друг с другом и с правительством Афганистана. |
| Developed and developing countries must work together with a greater sense of partnership and of urgency. | Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать, исходя из истинного духа партнерства и осознания необходимости действовать безотлагательно. |
| We can only achieve cohesion and solidarity in a global development partnership. | Мы сможем добиться единства и солидарности лишь в рамках глобального партнерства в интересах развития. |
| In March 2002 at Monterrey, Mexico, we recognized the imperative of global cooperation and partnership in the achievement of internationally agreed development goals. | В марте 2002 года в мексиканском городе Монтеррей мы признали первостепенную важность международного сотрудничества и партнерства в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Moreover, the Organization's definition of "partnership" for the initiative places a significant burden on our national Governments. | Кроме того, трактовка Организацией понятия «партнерства» в отношении данных инициатив возлагает значительное бремя на наши национальные правительства. |
| Some will involve Governments at different levels, and others may need coordination and partnership with international organizations or civil society. | Одни рекомендации предполагают участие органов управления разного уровня, а другие могут потребовать координации и партнерства с международными организациями или гражданским обществом. |
| Proper attention should be given to the realization of Goal 8 on developing a global partnership for development. | Должное внимание следует уделить осуществлению цели 8, предусматривающей налаживание глобального партнерства в интересах развития. |
| Poverty eradication required a global partnership based on cooperation and solidarity. | Ликвидация нищеты требует глобального партнерства, основанного на сотрудничестве и солидарности. |
| Belarus had led efforts at the 2005 World Summit to form a global partnership to combat that scourge. | На Всемирном саммите в 2005 году Беларусь направляла усилия на создание глобального партнерства для борьбы с этим бедствием. |
| The referendum held in Tokelau was one such example of partnership. | Одним из примеров такого партнерства является референдум, прошедший в Токелау. |
| Enhanced and predictable resource flow to developing countries remains a key objective of the global partnership for development. | Ключевой целью глобального партнерства в целях развития по-прежнему является обеспечение возрастающих и предсказуемых потоков средств в развивающиеся страны. |
| On that foundation of shared responsibility and partnership, the European Union has taken effective measures to meet its commitments as a donor. | На этой основе общей ответственности и партнерства Европейский союз принял эффективные меры, направленные на выполнение своих обязательств в качестве донора. |
| South Africa believes that peacebuilding should be based on the principles of national ownership and international partnership. | По мнению Южной Африки, миростроительство должно основываться на принципах национальной ответственности и международного партнерства. |