| His delegation urged Member States to build on the momentum of the Millennium Summit and forge a practical and innovative partnership for implementing its Declaration. | Его делегация настоятельно призывает государства-члены воспользоваться результатами Саммита тысячелетия и сформировать практические и новаторские партнерства в целях осуществления Декларации Саммита. |
| The Brussels Conference must lead to a stronger partnership between the least developed countries and the international community. | Брюссельская конференция должна привести к укреплению партнерства между наименее развитыми странами и международным сообществом. |
| The new programme of action should advocate genuine ownership by the least developed countries and partnership among all relevant development actors in the international community. | Новая программа действий должна отстаивать идею подлинной ответственности самих наименее развитых стран и партнерства между соответствующими участниками процесса развития в рамках международного сообщества. |
| The new form of partnership has enabled UNICEF to ensure at least immunization services in remote districts. | Новая форма партнерства позволила ЮНИСЕФ обеспечить в отдаленных районах оказание услуг по крайней мере в области иммунизации. |
| It'll be a new kind of partnership for us. | Для нас это будет новый вид партнерства. |
| And it could be the start of an incredible partnership. | Это может стать началом невероятного партнерства. |
| And that's what every successful partnership is about. | В этом и смысл успешного партнерства. |
| I looked into the Knox and Wagner partnership. | Я разузнала насчет партнерства Нокса и Вагнера. |
| She's on maternity before she's up for partnership. | Она становится матерью прежде, чем созреет для партнерства. |
| The Presidents consider that, as the political partnership develops, there will be new opportunities to strengthen stability through openness and transparency. | Президенты считают, что по мере развития политического партнерства будут открываться новые возможности для укрепления стабильности на основе открытости и транспарентности. |
| The Officer-in-Charge also suggested that the future work should be guided by the principles of decentralization, participation and partnership. | Руководитель также предложила руководствоваться в будущей деятельности принципами децентрализации, широкого участия и партнерства. |
| That agenda should further facilitate the dialogue and help strengthen the partnership and commitment for promoting international cooperation for development. | Эта повестка дня должна далее содействовать диалогу и помогать укреплению партнерства и приверженности в целях обеспечения международного сотрудничества в целях развития. |
| Establishing such a politically and economically diversified partnership will be to the advantage of the whole of Africa. | Установление такого разнообразного по своим политическим и экономическим формам партнерства принесет пользу всем странам Африки. |
| The report is the result of a longstanding China-World Bank partnership. | Доклад является результатом давнего партнерства Китая и Всемирного банка. |
| Your partnership earnings and bonuses totaled $972,000 last year. | Заработок и премии вашего партнерства в прошлом году составил $972,000. |
| Every effort is made to identify and try out new applications of the principle of partnership. | Предпринимаются все усилия для выявления и опробирования новых видов применения принципа партнерства. |
| The Department would seek to expand its partnership with Member States in the production and distribution of radio and television products. | Департамент общественной информации будет стремиться к расширению своего партнерства с государствами-членами в производстве и распространении радио- и телепродукции. |
| UNHCR continued its efforts to expand its partnership with the non-governmental organization community and better coordinate protection, assistance and durable solutions for refugees. | УВКБ продолжило свои усилия по расширению партнерства с сообществом неправительственных организаций и совершенствованию координации по вопросам защиты, помощи и долгосрочных решений проблем беженцев. |
| Through a partnership involving government, civil society and strong private enterprise sectors, national capacities to plan, manage and implement development programmes must be built. | С помощью партнерства между правительством, гражданским обществом и сильным частнопредпринимательским сектором необходимо создавать национальный потенциал в области планирования, руководства и осуществления программ развития. |
| We are here in Beijing to proclaim a new vision of equality and partnership. | Мы собрались здесь, в Пекине, для того чтобы заявить о новом видении равенства и партнерства. |
| We committed ourselves in Copenhagen to cooperation for social development at all levels in a spirit of partnership. | В Копенгагене мы взяли на себя обязательства по сотрудничеству в интересах социального развития на всех уровнях в духе партнерства. |
| Improving and strengthening social development in a spirit of partnership will reinforce efforts towards peace and stability. | Совершенствование и упрочение социального развития в духе партнерства будут способствовать укреплению усилий, направленных на достижение мира и стабильности. |
| We need to act in concert, in the spirit of true partnership, if we are to move ahead in addressing these problems. | Нам нужно действовать согласованно, в духе истинного партнерства для того, чтобы продвигаться в решении этих проблем. |
| In order to strengthen economic growth for all a genuine global partnership between developed and developing countries was needed. | Задача ускорения экономического роста всех стран требует подлинного глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
| The holding of a United Nations conference on the subject would be a valuable opportunity to foster that partnership for the benefit of all. | Проведение конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу открыло бы ценную возможность для развития этого партнерства в интересах всех. |