We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. |
Мы вновь выражаем нашу готовность вносить свой вклад по мере наших возможностей в процесс совершенствования международного партнерства, с тем чтобы успешно решать проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
In the course of the past two days, many speakers have underscored the duty to move forward together in a more effective and dynamic partnership. |
В течение двух последних дней многие ораторы особо выделяли обязанность продвигаться вперед общими усилиями в рамках более эффективного и динамичного партнерства. |
Linkages with the financial sector exist through the Finance Initiative, which brings together in a voluntary partnership approach the world's leading banks and insurance companies. |
Эти усилия увязаны с деятельностью финансового сектора через Финансовую инициативу, в которой на основах добровольности и партнерства участвуют ведущие мировые банки и страховые компании. |
The important and continuing role of intergovernmental organizations and bilateral assistance agencies should be recognized as well as World Summit on Sustainable Development models of partnership for capacity-building. |
Следует признавать важную роль, которую межправительственные организации и учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, играют сейчас и будут играть в будущем, а также важность моделей партнерства в интересах создания потенциала, отмеченных Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The UN ICT Task Force itself was an excellent example of a partnership approach to the spread of ICT in developing countries. |
Целевая группа ООН по ИКТ сама по себе является прекрасным примером партнерства в интересах распространения ИКТ в развивающихся странах. |
Council members and other States welcomed the results of the conference and underlined that tackling the remaining challenges required a long-term commitment by the international community and a lasting partnership between it and the Afghans. |
Члены Совета и другие государства приветствовали итоги конференции и подчеркнули, что ответ на остающиеся вызовы требует долговременной приверженности международного сообщества и прочного партнерства между ним и афганцами. |
B. Implementation of the interim partnership work programme |
В. Осуществление предварительной программы работы по развитию партнерства |
Beyond the establishment of specific partnerships, the interim partnership work programme calls for a focus on improving and consolidating stakeholder participation in the Basel Convention. |
Помимо установления связей с конкретными партнерами, в предварительной программе работы по развитию партнерства делается упор на обеспечение более широкого и эффективного участия заинтересованных субъектов в деятельности в рамках Базельской конвенции. |
The addition of the Marine Aquarium Council represents a first step towards a greater participation of industry in the partnership. |
Пополнение числа партнеров МСДЗКР за счет Совета по морским аквариумам стало первым шагом в направлении более широкого участия промышленных кругов в сотрудничестве на основах партнерства. |
lays the groundwork for development of partnership and co-operation of business operators with government administration. |
заложена основа для налаживания партнерства и сотрудничества деловых кругов с органами государственной власти. |
The Kimberly Process for Certification of Rough Diamonds was frequently cited as a good example of partnership with the private sector to reduce the role of trade in diamonds to fund conflicts. |
Часто в качестве хорошего примера партнерства с частным сектором в целях сокращения роли торговли алмазами в финансировании конфликтов приводился Кимберлийский процесс сертификации необработанных алмазов. |
It concludes that the Goals are achievable within the agreed time frame, provided that Member States engage and that they identify economic cooperation within a global partnership. |
В его выводах говорится о том, что эти цели достижимы в согласованные сроки, если государства - члены проявят свою готовность к участию и принятию решений в области экономического сотрудничества в рамках глобального партнерства. |
Individual and team performance assessments should reflect this increased attention to a culture of partnership for better results; |
Оценки индивидуальной и коллективной работы должны отражать это усиление внимания к культуре партнерства в интересах повышения результативности; |
This National Commission carries out international cooperative activities in the space field on a basis of equal partnership, and Argentina has signed cooperation agreements with other governments and space agencies. |
Эта Национальная комиссия развивает международную кооперационную деятельность в космической сфере на началах равного партнерства, и Аргентина подписала кооперационные соглашения с другими правительствами и космическими агентствами. |
It will also commit funds towards implementation of this obligation and introduce incentives to employers and qualified entrepreneurs to set up privately owned centres under the government's private partnership programme. |
Оно также планирует выделить средства на цели выполнения данных обязательств и способствовать заинтересованности работодателей и квалифицированных предпринимателей в создании частных центров по уходу за детьми в рамках правительственной программы партнерства с частным сектором. |
UNICEF will expand its work with allies at all levels, focusing on developing partnership frameworks that address specific needs and can leverage resources for scaling up programmes. |
ЮНИСЕФ активизирует свою работу с партнерами на всех уровнях, сосредоточив внимание на формировании таких систем партнерства, которые позволяют решать конкретные проблемы и мобилизовывать ресурсы для воспроизводства программ. |
Preparing and proposing regional employment programmes and plans based on partnership and the effective participation of various local actors. |
разрабатывать и предлагать региональные программы и планы обеспечения занятости на основе партнерства и эффективного участия различных местных сторон. |
Participants, inter alia, found that the Funds represented a concrete expression of partnership with indigenous peoples, by involving them in the decision-making process through the Board of Trustees and empowering them. |
Его участники, в частности, пришли к выводу о том, что фонды добровольных взносов являются конкретными проявлениями партнерства с коренными народами, поскольку они вовлекают эти народы в процессы принятия решений в советах попечителей и расширяют их права и возможности. |
For more information, please see the partnership web site at: IMPLEMENTATION WORKSHOP |
С более подробной информацией можно ознакомиться на веб-сайте Партнерства: . |
There is also a growing spirit of collaboration and partnership among the different groups as major group organizations continue to seek ways of leveraging each other's strengths and constituencies. |
Наблюдается также рост духа сотрудничества и партнерства между различными группами в условиях, когда организации основных групп продолжают искать пути задействования преимуществ и влияния друг друга. |
There was real potential for cooperation with the United Nations on the basis of the principles of partnership, joint participation and complementarity. |
Оратор отмечает возможности для развития сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в различных областях на основе принципов партнерства, совместного участия и взаимодополняемости. |
Issues involving the development of equal opportunity were being dealt with in the context of a social partnership that brought together trades unions, employers, the health sector and Government. |
Вопросы расширения равенства возможностей решаются в контексте социального партнерства, включающего профсоюзы, работодателей, сектор здравоохранения и правительство. |
This is an ultimate form of partnership of educational experts and creators of the educational policy. |
Это - высшая форма партнерства экспертов в области образования и разработчиков политики в сфере образования. |
The activities will be implemented on the basis of the principles of partnership and participation of the State, the private sector, and civil society. |
Эта деятельность будет осуществляться на основе принципов партнерства и участия государства, частного сектора и гражданского общества. |
What is the nature of the global partnership for development envisaged under Goal 8? |
Каков характер глобального партнерства в интересах развития, предусмотренного Целью 8? |