| Marriage is possible only between persons who have not entered into any other marriage relationship or who have not registered any other partnership. | Брак возможен только между лицами, которые не вступили в какие-либо другие брачные отношения или не зарегистрировали какого-либо другого партнерства. |
| Further options for a global partnership for biodiversity are to be discussed at the meeting of the Working Group on Review of Implementation in September 2005. | Дальнейшие варианты глобального партнерства в целях сохранения биоразнообразия должны быть обсуждены на совещании Рабочей группы по обзору осуществления в сентябре 2005 года. |
| Further, the United Nations should work to integrate the resulting expanded partnership function into the management of the Organization. | Кроме того, Организации Объединенных Наций следует добиваться включения новой функции более широкого партнерства в процесс управления Организации. |
| In the Water for African Cities Programme, a similar partnership with ADB is expected to assist with follow-up investments of about $360 million. | В рамках Программы снабжения водой африканских городов на основе аналогичных отношений партнерства с Африканским банком развития предполагается получить в виде последующих инвестиций средства в размере примерно 360 млн. долл. США. |
| While this broad definition is suitable for providing a cursory overview of partnership practice, it is insufficient as a guide for United Nations action. | И хотя такое широкое определение подходит для беглого обзора форм партнерства, оно не может служить руководством для деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, various UNDP regional bureaux have taken steps to provide partnership training to staff, with the aim of strengthening the strategic approach of country offices to partnerships with business. | Кроме того, различные региональные бюро ПРООН принимают меры для подготовки сотрудников по вопросам партнерства с целью укрепления стратегического подхода страновых отделений к партнерству с деловыми кругами. |
| To facilitate this transformation of the United Nations into a more effective partnership player, the Organization needs to be equipped with adequate resources. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективным участником партнерства, необходимо обеспечить ей соответствующие ресурсы. |
| To foster this, we agree that it is necessary to proceed towards a partnership among civilizations, involving all stakeholders - Governments, intergovernmental organizations and civil society. | Мы согласны с тем, что для содействия этому необходимо предпринимать усилия для налаживания партнерства между цивилизациями с участием всех субъектов - правительств, межправительственных организаций и гражданского общества. |
| This approach will contribute to effective coordination and implementation of activities under the Mauritius Strategy, and will facilitate partnership building at the local, regional and international levels. | Такой подход будет содействовать эффективной координации и осуществлению мероприятий в рамках Маврикийской стратегии, а также укреплению партнерства на местном, региональном и международном уровнях. |
| By extension, wider South-South cooperation and partnership arrangements with other stakeholders and international institutions should be promoted and fostered by the small island developing States network of regional organizations. | Соответственно, сеть региональных организаций малых островных развивающихся государств должна поощрять и стимулировать более широкое сотрудничество по линии Юг-Юг и механизмы партнерства с другими заинтересованными сторонами и международными учреждениями. |
| The Millennium Development Goals can be achieved only through the active engagement of the entire international community on the basis of partnership and cooperation. | Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь только путем активного участия всего международного сообщества на основе партнерства и сотрудничества. |
| Thus, the concrete, action-oriented recommendations adopted by our leaders on partnership, financing, trade, debt relief and other aspects of development are greatly welcome. | В этой связи мы решительно поддерживаем конкретные, ориентированные на действия рекомендации, принятые нашими лидерами в области партнерства, финансирования, торговли, смягчения бремени задолженности и других аспектов развития. |
| We want to see a new and enhanced strategic partnership for development between the United Nations and its Member States. | Мы стремимся к созданию нового и более прочного стратегического партнерства в целях развития между Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
| The Monterrey Summit has strengthened that hope by defining financing for development mechanisms based on a favourably considered partnership between rich countries and poor countries. | Монтеррейский саммит укрепил эту надежду, определив механизмы финансирования развития на основе благоприятного и тщательно продуманного партнерства между богатыми странами и бедными странами. |
| Sufficient political will ought to be exercised to forge a genuine partnership in order to erase the staggering discrepancy between the commitments made and the actions to be taken. | Должна быть проявлена достаточная политическая воля для формирования подлинного партнерства в целях преодоления ошеломляющего разрыва между взятыми обязательствами и действиями, которые должны быть предприняты. |
| Since the early days of our membership in 1963, the State of Kuwait has honoured its obligations under all international programmes in order to establish a global partnership for development. | С первых же дней своего членства в 1963 году Государство Кувейт выполняло свои обязательства согласно всем международным программам с целью формирования глобального партнерства в интересах развития. |
| Either we act now and shape globalization through cooperation and partnership, or the crises and conflicts of the globalized world will force us to respond. | Либо мы будем действовать сейчас и направим глобализацию в нужное русло посредством сотрудничества и партнерства, либо кризис и конфликты глобализованного мира заставят нас принять ответные меры. |
| The Speakers of Parliament invite the Assembly to build on that foundation to construct a strategic partnership between the United Nations and parliaments, through the Inter-Parliamentary Union. | Спикеры парламентов обращаются к Ассамблее с предложением заложить такую основу для строительства стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и парламентами с помощью Межпарламентского союза. |
| In 1945, the world's leaders joined together to build an institutional partnership that could address the shared challenges of their time. | В 1945 году лидеры мира объединили свои усилия в целях создания институционального партнерства, способного противостоять общим вызовам их времени. |
| The members of the Mountain partnership gathered in the city of Cusco, Peru, on 28-29 October 2004. | Члены Горного партнерства провели свое совещание 28 и 29 октября 2004 года в городе Куско, Перу. |
| Her country was firmly committed to achieving the Goals and honouring the commitments adopted at Monterrey with respect to a new global partnership for development. | Перу твердо привержена достижению Целей в области развития и выполняет обязательства, принятые в Монтеррее в отношении нового глобального партнерства в целях развития. |
| Secondly, at the Summit, world leaders had reaffirmed their commitment to the global development partnership which had been agreed to in the Monterrey Consensus. | Во-вторых, в ходе Встречи на высшем уровне мировые лидеры вновь подтвердили свою приверженность делу глобального партнерства в целях развития, которое было согласовано в Монтеррейском консенсусе. |
| The Pacific region had stressed the need for collective cooperation and partnership as an essential element in implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | В Тихоокеанском регионе упор делается на необходимости укрепления коллективного сотрудничества и партнерства как важного элемента реализации Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
| The United Nations must also do more to promote synergy among Member States through the facilitation of partnership building, such as North-South, South-South and trilateral cooperation. | Организация Объединенных Наций должна также прилагать больше усилий, чтобы добиться более активной совместной деятельности государств-членов посредством содействия созданию партнерств, таких, как партнерства по линии Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
| Currently, there was a plethora of partnership initiatives, but no common benchmarks or criteria, and the international community needed to provide guidance and regulation. | В настоящее время имеется множество инициатив в области партнерства, однако эталоны или критерии их реализации отсутствуют, в то время как международное сообщество нуждается в обеспечении руководства и регулирования. |