| El Salvador worked at promoting the participation and partnership between the young and the old, bringing recognition to older persons who have greatly contributed to society. | В Сальвадоре проводилась работа по поощрению отношений партнерства и сотрудничества между молодым и старшим поколениями, с тем чтобы пожилые люди, внесшие большой вклад в развитие своей страны, получили заслуженное признание. |
| The necessity of maintaining partnership with refugees and other displaced persons was stressed by many as a means of ensuring their participation in solutions to their plight. | Необходимость поддержания отношений партнерства с беженцами и другими перемещенными лицами подчеркивалась многими ораторами в качестве средства обеспечения их участия в поиске решений по преодолению бедственного положения. |
| In addition, partnership projects with the private sector (LDC investment guides) offer opportunities for dialogue between the private and public sectors. | Кроме того, проекты, осуществляемые на основе партнерства с частным сектором (инвестиционные пособия по НРС), отрывают возможности для диалога между частным и государственным секторами. |
| Experts noted that many aspects had to be taken into consideration when analysing the conditions for the success of a North-South partnership, which went beyond the technological aspect. | Эксперты отметили необходимость учета многочисленных аспектов при анализе условий успешного развития партнерства Север-Юг, которые выходят за рамки вопросов технологии. |
| There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. | Однако сейчас все чаще признается необходимость перехода от одностороннего введения преференций на основе соображений социального и экологического порядка к отношениям партнерства. |
| Ports - an emerging partnership for development | Порты: налаживание партнерства в целях развития |
| Those commitments, as well as the new and additional priority actions identified here, should be implemented in the spirit of solidarity and partnership. | Эти обязательства, а также новые и дополнительные приоритетные меры, определенные в настоящем документе, следует осуществлять в духе солидарности и партнерства. |
| The critical socio-economic condition in Africa concerns the international community as a whole and requires global partnership and solidarity in order to address and resolve it. | Критическое социально-экономическое положение Африки вызывает беспокойство всего международного сообщества, и урегулирование и преодоление этого положения требуют глобального партнерства и солидарности. |
| We recommit to working together - in the spirit of global partnership - to reinforce our joint efforts to meet equitably the needs of present and future generations. | Мы вновь подтверждаем обязательство действовать сообща - в духе глобального партнерства - в целях активизации наших совместных усилий по справедливому удовлетворению потребностей нынешнего и будущих поколений. |
| The international community is urged to recognize the vital importance and necessity of international cooperation and partnership in combating desertification and mitigating the effects of drought. | Международному сообществу настоятельно предлагается признать важное значение и необходимость международного сотрудничества и партнерства в деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
| The global community must provide financial resources and environmentally sound technology transfer and adhere to the Rio principles of global partnership and common but differentiated responsibility. | Мировое сообщество должно предоставлять финансовые ресурсы и осуществлять передачу экологически безопасной технологии, а также придерживаться принципов Рио-де-Жанейро, касающихся глобального партнерства и общей, но дифференцированной ответственности. |
| I want to take this opportunity to reaffirm our commitment to the Rio agreements and principles and to seeking practical expressions of partnership with others to achieve these objectives. | Я хочу воспользоваться данной возможностью, чтобы подтвердить нашу приверженность соглашениям и принципам Рио-де-Жанейро и стремлению к практическим проявлениям партнерства с другими странами в деле достижения этих целей. |
| The only way to ensure that future generations will enjoy a decent standard of living is to strengthen the links of global partnership for development. | Единственный путь обеспечения того, чтобы будущие поколения имели нормальные условия жизни, заключается в укреплении связей глобального партнерства в целях развития. |
| There are problems ahead that need global partnership, collaborative efforts, strong will and coordination in order to translate our decisions into realities. | Для того чтобы воплотить принятые решения в реальные дела, нам предстоит решить в будущем проблемы, требующие глобального партнерства, совместных усилий, решимости и координации действий. |
| It is our hope that this historic landmark will positively inspire other intergovernmental negotiations and further invigorate the spirit of partnership in sustainable development. | Мы выражаем надежду на то, что это историческое событие окажет плодотворное воздействие на ход других межправительственных переговоров и еще больше укрепит дух партнерства в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития. |
| However, a key element of the partnership is that debtor countries must commit to sound economic policy, to good governance, and to meeting financial obligations. | Вместе с тем основной элемент такого партнерства заключается в том, что страны-должники должны взять курс на обоснованную экономическую политику, создание системы надлежащего правления и выполнение финансовых обязательств. |
| On the basis of their historical relations of strategic partnership and equal and mutually advantageous cooperation, | основываясь на исторически сложившихся между ними отношениях стратегического партнерства, равноправного и взаимовыгодного сотрудничества, |
| This is the result of my partnership with the United Nations and its varied agencies as well as with friends the world over. | Таков результат моего партнерства с Организацией Объединенных Наций и ее различными учреждениями, а также с друзьями во всем мире. |
| The (non-EU) Mediterranean countries introduced their transport activities and priorities in the context of scientific and technical cooperation within the Mediterranean partnership. | Средиземноморские страны (не являющиеся членами ЕС) охарактеризовали свою деятельность и приоритеты в области транспорта в рамках научно-технического сотрудничества в контексте средиземноморского партнерства. |
| It therefore calls for the exercise of a collective political will backed by adequate, timely and unconditional financial support in a spirit of partnership that is unquestionable. | Поэтому он предполагает проявление коллективной политической воли при адекватной, своевременной и безоговорочной финансовой поддержке в духе партнерства, что представляется бесспорным. |
| It must be said that these projects are highly promising and, indeed, essential for a civilized regional partnership in which not only the participating countries have an interest. | Должен заметить, что это очень перспективные и объективно необходимые для регионального цивилизованного партнерства проекты, в которых заинтересованы не только страны-участницы. |
| Rio in 1992 paved the way for a new global partnership and economic growth based on social justice and the sustainable use of natural resources. | Состоявшаяся в Рио в 1992 году Конференция заложила основы нового глобального партнерства и экономического роста на основе принципов социальной справедливости и устойчивого использования природных ресурсов. |
| While accelerated liberalization has presented us with new opportunities for increasing foreign direct investment, albeit unequally distributed, the weakening global partnership has manifested itself in dwindling official development assistance resources. | В то время, как стремительный процесс либерализации породил новые возможности для расширения масштабов прямых иностранных инвестиций, пусть даже и неравномерно распределяемых, ослабление отношений глобального партнерства проявилось в сокращении ресурсов, предоставляемых в рамках официальной помощи на цели развития. |
| When you assumed office, Mr. Secretary-General, we spoke of building an enduring partnership within the membership and the Secretariat. | Г-н Генеральный секретарь, после Вашего вступления в должность мы беседовали с Вами о необходимости установления отношений прочного партнерства между государствами-членами и Секретариатом. |
| The Irish Government is aware that drug abuse cannot be defeated by law enforcement measures alone, and it is committed to a multi-agency, multidisciplinary, partnership approach. | Правительство Ирландии сознает, что наркоманию нельзя победить лишь за счет осуществления правоохранительных мер, и оно привержено многоучрежденческому, многодисциплинарному подходу на основе партнерства. |