It also underscored the fundamental importance of partnership between Governments and organizations of persons with disabilities in advancing the rights of persons with disabilities. |
Оно также подчеркнуло основополагающее значение партнерства между правительствами и организациями инвалидов для защиты прав людей с ограниченными возможностями. |
The organization has partnership and cooperation relations with Morocco, institutional decision-making bodies and advisory institutions. |
В Марокко организация установила отношения партнерства и сотрудничества с директивными органами и консультативными учреждениями. |
Above all, transition planning and management needed to proceed as a partnership between the United Nations and the host Government. |
А главное, деятельность по планированию и управлению процессом преобразования должна осуществляться в духе партнерства между Организацией Объединенных Наций и правительством принимающей страны. |
States and the United Nations system must engage in a genuine partnership with indigenous peoples. |
Государства и система Организации Объединенных Наций должны установить с коренными народами отношения подлинного партнерства. |
In this spirit, working in collaboration and partnership with the United Nations Statistics Division would help advance data collection and analysis. |
С учетом этого работа в сотрудничестве и на основе партнерства со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций помогла бы повысить эффективность сбора и анализа данных. |
The success of any partnership depended on the achievement of measurable results. |
Успех любого партнерства зависит от достижения измеримых результатов. |
The overall goal of the new country programme was to build on these successes and identify new areas where partnership could be increased. |
Общая цель новой страновой программы заключается в том, чтобы, опираясь на эти успехи, определить новые области для возможного наращивания партнерства. |
This partnership brought in a number of private sector partners. |
Участниками этого партнерства стали некоторые партнеры из частного сектора. |
Among other benefits, the partnership policy can bring greater benefits from financial flows and the reduction of transaction costs. |
В числе преимуществ, которые может принести политика в области партнерства, можно назвать, в частности, увеличение выгоды от финансовых потоков и сокращение операционных издержек. |
UNICEF continued to participate in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. |
ЮНИСЕФ продолжал участвовать в механизмах согласованного межорганизационного партнерства в рамках Организации Объединенных Наций с помощью разнообразных форм объединения средств и целевых фондов с участием множества доноров. |
Eleven pilot countries were initially selected to participate in the collaborative partnership. |
Первоначально были отобраны одиннадцать пилотных стран для участия в сотрудничестве на основе партнерства. |
The diversity of institutions and types of partnership has multiplied over the past two decades. |
За последние два десятилетия возросло многообразие институтов и видов партнерства. |
Activities under the partnership have primarily revolved around several democratic governance and human rights projects in Eastern Europe and the former Soviet Union. |
Деятельность в рамках партнерства концентрировалась главным образом на ряде проектов по проблемам демократического управления и прав человека в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе. |
In general, initiatives supported through partnership between UNDP and philanthropic foundations fit well with national and regional priorities. |
В целом инициативы, поддерживаемые посредством партнерства между ПРООН и благотворительными фондами, отвечают национальным и региональным приоритетам. |
The quality of planning documents prepared for partnership initiatives with philanthropic funds tends to be relatively high. |
Следует отметить относительно высокое качество документов по планированию, подготовленных для инициатив партнерства с благотворительными фондами. |
This is particularly clear in the case of partnership with global funds, where strategic, corporate-level linkages are cultivated and maintained. |
Это с особой очевидностью проявляется в случае партнерства с глобальными фондами, где вырабатываются и поддерживаются стратегические связи корпоративного уровня. |
This has limited the ability of UNDP to fully exploit partnership and funding opportunities with such funds and foundations . |
Это не позволило ПРООН в полной мере использовать потенциал партнерства и финансирования при работе с такими фондами и организациями . |
This illustrates the value of strategic partnership among regional stakeholders to promote a common cause. |
Это свидетельствует о важном значении стратегического партнерства между региональными заинтересованными сторонами в интересах поддержки общего дела. |
The principle of partnership is a key theme in the report. |
Ключевой темой доклада является принцип партнерства. |
The study was conducted through a partnership with the SPM. |
Исследование проводится на условиях партнерства с СПЖ. |
This embraces the concept of true gender equality and partnership between men and women which is necessary to create a gender harmonious society. |
Это соответствует концепции подлинного гендерного равенства и партнерства между мужчинами и женщинами, необходимых для обеспечения гендерной гармонии в обществе. |
The state policies on gender equality focus on promoting partnership models between women and men in both the public and private life. |
Государственная гендерная политика опирается на модель партнерства между женщинами и мужчинами как в общественной, так и в частной жизни. |
Applicants shall propose an approach to raising the necessary funding and any potential partnership foreseen. |
Заявители также предлагают определенный подход к мобилизации необходимого финансирования и любые предвидимые формы потенциального партнерства. |
The Equator Initiative is a UNDP-managed multi-sector partnership that works with indigenous peoples and local communities doing groundbreaking work in biodiversity conservation and sustainable development throughout the developing world. |
Так, Экваториальная инициатива представляет собой управляемый ПРООН механизм многосекторального партнерства, который обеспечивает сотрудничество с коренными народами и местными общинами в проведении новаторской работы в области сохранения биоразнообразия и устойчивого развития во многих развивающихся странах. |
UNCTAD is not sufficiently proactive in promoting partnership as a key tool for attracting skills and resources already available in the United Nations system. |
ЮНКТАД не проявляет достаточной инициативы в деле поощрения партнерства в качестве ключевого инструмента для привлечения экспертных навыков и ресурсов, уже имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |