(c) That iInternational financial institutions and UN-Habitat provide the political will to overcome institutional barriers and identify modalities for effective partnership. |
с) международные финансовые учреждения и ООН-Хабитат обеспечат наличие политической воли к преодолению организационных барьеров и определят условия и формы эффективного партнерства. |
Development of strategies for information communication, executive partnership and co-financing; and |
е) разработка стратегий сообщения информации, партнерства исполнителей и совместного финансирования; и |
Such an approach is not only more cost-effective but also less risky, and also promotes partnership within the system. |
Такой подход является не только более эффективным с точки зрения затрат, но и менее рискованным, а также содействует укреплению партнерства в рамках системы. |
While the perceived threat of nuclear terrorism had risen considerably, partnership programmes against the spread of weapons of mass destruction had not grown accordingly. |
Несмотря на значительное усиление предполагаемой угрозы ядерного терроризма, программы партнерства в борьбе против распространения оружия массового уничтожения не получают соответствующего развития. |
In the light of the enormous demand for such activities, cost-sharing or development partnership options must be explored. |
В свете огромной заинтересованности в такого рода программах следует изучить возможные варианты партнерства в области развития или распределения затрат. |
Such technology opens up new opportunities, and encourages the emergence of new instruments to enable the State and society to operate more efficiently and to establish a global partnership for sustainable development, security and prosperity. |
Они открывают дополнительные возможности, обеспечивают появление дополнительных инструментов эффективного функционирования общества и государства, а также формирования глобального партнерства в целях устойчивого развития, безопасности и процветания. |
Remember, we have a common enemy that we must fight together in true partnership, and we shall emerge victorious. |
Помните, что у нас общий враг, с которым мы должны бороться сообща в духе подлинного партнерства. |
For Cambodia, if we are to reach our universal access targets, it is important that the dynamic development partnership be sustained over the long term. |
По мнению Камбоджи, для того чтобы достичь цели всеобщего доступа, важно обеспечить долгосрочное функционирование динамичного партнерства в области развития. |
That is a shared concern that necessitates a shared vision, collective engagement and partnership, bold actions and a comprehensive response. |
Таково общее мнение, которое диктует необходимость единого подхода, коллективного участия и партнерства, смелых действий и всеобъемлющих мер реагирования. |
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. |
Наши народы подтвердили стремление строить свои отношения на основе дружбы, сотрудничества и партнерства, способствуя тем самым делу укрепления европейской безопасности. |
ESCAP continued to formalize partnership arrangements with UNDP with the signing, in October 2007, of a results-based memorandum of understanding between the five regional commissions and UNDP. |
ЭСКАТО содействовала официальному признанию механизмов партнерства с ПРООН посредством подписания в октябре 2007 года опирающегося на конкретные результаты Меморандума о взаимопонимании между пятью региональными комиссиями и ПРООН. |
He hoped that, in the coming year, the Vienna-based agencies of the United Nations system would usher in a new dawn of cooperation and partnership. |
Он надеется, что в следующем году для находящихся в Вене учреждений системы Органи-зации Объединенных Наций начнется новая эра партнерства и сотрудничества. |
The JWP also envisages the organization of national forums in three CEE countries for partnership building but substantial preparation has not yet begun. |
ПСР также предусматривает организацию в трех странах ЦВЕ национальных форумов по вопросам налаживания партнерства, однако основная подготовка к ним еще не начата. |
The Department continues to build relationships that will widen the range of activities offered under the programme as it identifies new opportunities for partnership. |
Департамент продолжает устанавливать новые контакты, которые позволят расширить круг мероприятий, проводимых в рамках этой программы, изыскивая новые возможности для создания механизмов партнерства. |
This demonstrates the commitment by Russia and the United States to a totally new kind of partnership, based on the principles of mutual security, cooperation, openness and predictability. |
Этот факт демонстрирует приверженность России и Соединенных Штатов качественно новому характеру отношений партнерства на принципах обоюдных безопасности, сотрудничества, открытости и предсказуемости. |
His role will be vital in advancing the kind of productive partnership with President Karzai and the Afghan Government that is the foundation for all, meaningful progress. |
Он будет играть жизненно важную роль в развитии того продуктивного партнерства с президентом Карзаем и афганским правительством, которое является основой любого реального прогресса. |
Let me stress that it is only through cooperation and partnership and acting transparently that we can address the issue of children and armed conflict. |
Позвольте мне подчеркнуть, что нам удастся решить проблему детей и вооруженных конфликтов только путем укрепления сотрудничества и партнерства и только транспарентными мерами. |
The Scottish Executive is a partner in a development partnership under this theme, with the Equal Opportunities Commission designated as the lead partner. |
Правительство Шотландии является одним из партнеров партнерства по вопросам развития в рамках этой темы, а ведущим партнером была назначена Комиссия по равным возможностям. |
More auxiliary than a core activity, depends to a great extent on partnership with OECD |
Занимается преимущественно вспомогательными, а не основными видами деятельности; зависит в значительной мере от партнерства с ОЭСР |
Auxiliary activity, depends on partnership with OECD and countries' funding |
Вспомогательная деятельность; зависит от партнерства с ОЭСР и от финансирования, предоставляемого странами |
The Secretariat is coordinating the development of an important initiative for a sustainable partnership with industry and non-governmental organizations on environmentally sound management of end-of-life mobile phones. |
Секретариат координирует разработку важной инициативы, направленной на налаживание устойчивого партнерства с промышленными кругами и неправительственными организациями в деятельности по экологически обоснованному регулированию отслуживших свой срок мобильных телефонов. |
Completion of the partnership programme and realization of its full potential benefits to the Basel Convention will require sustained support from Parties and others through the next biennium. |
Выполнение программы партнерства и максимально полное извлечение из нее потенциальной выгоды для Базельской конвенции потребует оказания Сторонами и другими субъектами устойчивой поддержки в течение следующего двухгодичного периода. |
It is now clear that a successful partnership programme: |
Теперь становится очевидным, что эффективная программа партнерства: |
We look forward to closer and more effective cooperation with all donors and international organizations in our development partnership, in the spirit of the Monterrey Consensus. |
Мы очень надеемся на развитие более тесного и эффективного сотрудничества со всеми донорами и международными организациями в рамках партнерства в интересах развития в духе Монтеррейского консенсуса. |
For us, the September summit represents a unique opportunity to take decisions, which we hope will be historic, to reaffirm and deepen the Monterrey partnership. |
Сентябрьский саммит, с нашей точки зрения, предоставляет уникальную возможность принять решения, которые, мы надеемся, станут историческими, в закрепление и углубление зародившегося в Монтеррее партнерства. |