We attach special importance to this matter and appeal to Governments to maintain and enhance effective partnership with the main actors of civil society, including non-governmental organizations and the social factions. |
Мы придаем этому вопросу особое значение и обращаемся к правительствам с призывом поддерживать и крепить отношения эффективного партнерства с основными сегментами гражданского общества, включая неправительственные организации и социальные слои. |
However, we are still awaiting the emergences of a spirit of partnership based on mutual respect, shared responsibilities and reciprocal advantages. |
Вместе с тем мы все еще надеемся на зарождение духа партнерства, основанного на взаимном уважении, принципах разделенной ответственности и взаимной выгоды. |
Stability, security and development are a collective responsibility and a common aspiration, and Member States should take this into account in making public opinion aware of the need for partnership and solidarity. |
Стабильность, безопасность и развитие являются коллективной ответственностью и общей целью, и государства-члены должны исходить из этого, углубляя осознание общественным мнением необходимости партнерства и солидарности. |
Heads of State and Government committed themselves to building a culture of cooperation and partnership to meet the needs of all, especially those most affected by human distress. |
Главы государств и правительств взяли на себя обязательства по созданию культуры сотрудничества и партнерства, с тем чтобы удовлетворить нужды всех и в особенности тех, кто более всего подвержен человеческому страданию. |
A new culture of cooperation, partnership and dialogue with non-governmental organizations (NGOs), particularly those at the grass-roots level, was needed. |
Необходима новая культура сотрудничества, партнерства и диалога с неправительственными организациями (НПО), особенно низового уровня. |
Mr. Kwang-Jae LEE (Republic of Korea) stressed the need for a spirit of partnership between developed and developing countries in pursuing social development goals. |
Г-н ЛИ Кван Чжэ (Республика Корея) подчеркивает необходимость духа партнерства между развитыми и развивающимися странами в достижении целей социального развития. |
The key to success in land-use planning and management for sustainable use is felt to lie in an integrated approach based on partnership with the land users. |
Как представляется, залогом успешного планирования и осуществления землепользования на рациональной основе является применение комплексного подхода на основе партнерства с землепользователями. |
His Government had joined with the neighbouring island States of Kiribati, Nauru and Tuvalu in trying to forge a dynamic partnership in transportation and shipping. |
Его правительство объединило свои силы с соседними островными государствами - Кирибати, Науру и Тувалу, стремясь к развитию динамичного партнерства в области транспорта и судоходства. |
The partnership for sustainable development had also been based on the premise that additional resources would be transferred to developing countries to meet their development requirements. |
В основу партнерства в целях устойчивого развития положен также принцип, в соответствии с которым развивающимся странам будут предоставлены дополнительные ресурсы для содействия их развитию. |
Development welfare programmes will be implemented by enabling communities to take up the challenge of entering into partnership with Government to meet basic needs at the local level. |
Программы развития социального обеспечения будут претворяться в жизнь на основе создания возможностей на общинном уровне для решения задач посредством формирования отношений партнерства с правительством в целях удовлетворения основных потребностей на местном уровне. |
(a) There is a need for an improved and strengthened framework for international cooperation in a spirit of partnership; |
а) необходимо совершенствовать и укреплять базу международного сотрудничества в духе партнерства; |
The development of a partnership with NGOs is crucial to the development of a worldwide strategy for improved protection and assistance for the internally displaced. |
Развитие партнерства с НПО является крайне необходимым для разработки всемирной стратегии укрепления защиты и расширения помощи внутриперемещенным лицам. |
He emphasized the need for establishing "a new global partnership", which would enable developed and developing countries to work together to meet the challenges of development. |
Он подчеркнул необходимость создания "нового глобального партнерства", которое позволит развитым и развивающимся странам совместно работать над решением задач развития. |
In certain cases, the debt-relief dividend could be earmarked for poverty alleviation programmes, as a form of partnership between recipient and donor countries. |
В отдельных случаях "дивиденды", связанные с мерами облегчения долгового бремени, могут использоваться для осуществления программ борьбы с нищетой в качестве одной из форм партнерства между странами - получателями помощи и донорами. |
Finally, it was necessary to study special formats of partnership between UNCTAD and the private sector in order to satisfy the telecommunications needs of Trade Points. |
В заключение оратор указал на необходимость изучения особых форм партнерства между ЮНКТАД и частным сектором с целью удовлетворения потребностей центров по вопросам торговли в области телекоммуникаций. |
Such institutional support needs to be seen as an exercise of partnership or of consultation between the Government and the private-sector, and needs obviously to involve SMEs and their organizations. |
Такую институциональную поддержку следует рассматривать как проявление партнерства или консультаций между правительством и частным сектором, и она обязательно должна охватывать МСП и другие организации. |
It also concluded that in many cases the new philosophy of partnership had not been matched by new attitudes and practices. |
На семинаре было также сделан вывод о том, что во многих случаях новая философия партнерства не находит своего отражения в новых подходах и практике. |
The formulation of a national programme is a process that requires substantive credibility and partnership building, which will have to be designed in the process. |
Разработка национальной программы - это процесс, требующий создания атмосферы доверия и партнерства в вопросах существа, которая должна складываться в процессе. |
Commends the work done by the two secretariats in a spirit of partnership and complementarity; |
выражает признательность за работу, проделанную обоими секретариатами в духе партнерства и обеспечения взаимодополняемости; |
International cooperation on the basis of partnership for social development: |
Международное сотрудничество на базе партнерства в интересах социального развития: |
The adoption of the Programme of Action was a practical demonstration of the global partnership for sustainable development that had been launched two years before at UNCED. |
Принятие Программы действий явилось практическим примером глобального партнерства в целях обеспечения устойчивого развития, начало которому было положено два года назад на ЮНСЕД. |
A new type of partnership between the public and private sectors is needed that would mobilize the experience and resources of industry while protecting the public interest. |
Необходимо создать новый тип партнерства между государственным и частным секторами, которое позволило бы задействовать опыт и ресурсы промышленности и одновременно обеспечить защиту интересов общественности. |
Reaffirming their commitment to the principles of sovereignty, equal rights and true partnership, |
подтверждая приверженность принципам суверенитета, равноправия и подлинного партнерства, |
We are ready to cooperate fully with all so that our potential is used for common good on the basis of equal partnership and mutual benefit. |
Мы готовы к широкому сотрудничеству, чтобы наши возможности служили для всеобщей пользы на основе равного партнерства и взаимной выгоды. |
Let us develop a true spirit of global partnership based on mutual trust and respect which is essential in today's global neighbourhood. |
Давайте выработаем подлинный дух глобального партнерства, основанного на взаимном доверии и уважении, что существенно важно в сегодняшней глобальной обстановке. |