| To the thousands of non-governmental organizations around the world: you have forged a new global partnership with the United Nations through your contribution to this effort. | Тысячам неправительственных организаций со всего мира: благодаря вашему вкладу в эти усилия вы создали новую форму глобального партнерства с Организацией Объединенных Наций. |
| the use of successful partnership arrangements between Governments and other sectors of society (for example, industry, cities, non-governmental organizations); | использования успешных механизмов партнерства между правительствами и другими секторами общества (например, промышленностью, городами, неправительственными организациями); |
| The work should be carried out in partnership between the EAP Task Force, IUCN and whatever structure is established to implement the Pan-European Biodiversity Strategy. | Эта работа должна осуществляться на началах партнерства Целевой группой по осуществлению ПДОС, МСОП и той структурой, которая будет создана для осуществления Панъевропейской стратегии в области биоразнообразия. |
| The view was expressed that multilateralism should be strengthened and a much closer partnership established between the United Nations and Bretton Woods institutions. | Было высказано мнение о том, что следует укреплять многосторонний характер деятельности и что необходимо установить гораздо более тесные отношения партнерства между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| Changes in both men's and women's knowledge, attitudes and behaviour are necessary conditions for achieving the harmonious partnership of men and women. | Изменения в знаниях, психологии и поведении как мужчин, так и женщин являются необходимыми условиями для обеспечения гармоничного партнерства между мужчинами и женщинами. |
| It is crucial that the international community actively engage in alleviating the suffering of the Bosnian people and facilitating a negotiated settlement based on the principle of cooperation and genuine partnership. | Важно, чтобы международное сообщество активно участвовало в облегчении страданий боснийского народа и содействовало урегулированию путем переговоров на основе принципов сотрудничества и подлинного партнерства. |
| To do that, however, the spirit of cooperation and partnership that permeated the Conference must carry over into its implementation phase. | Однако при этом дух сотрудничества и партнерства, который пронизывал Конференцию, должен распространиться и на этап осуществления ее решений. |
| A critical element in the implementation of the Programme is that of international cooperation, since population and development concerns are a matter for global partnership. | Важный элемент в осуществлении Программы - международное сотрудничество, поскольку интересы в области народонаселения и развития являются вопросом, требующим глобального партнерства. |
| Without a concerted and sustained global partnership, the Programme of Action that was so deftly constructed at Cairo will have a poor chance of success. | Без согласованного и устойчивого глобального партнерства Программа действий, которая столь искусно была разработана в Каире, будет иметь мало шансов на успех. |
| In this context, my delegation would like to emphasize the essence of genuine partnership of Governments, non-governmental organizations and the United Nations system in the field of operational activities. | В этом контексте моя делегация хотела бы подчеркнуть существенное значение истинного партнерства правительств, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности. |
| The aim of development must be anchored in sustainability and implemented within the framework of a solid partnership between public authorities, the private sector and civilian society. | Цель развития должна заключаться в достижении устойчивости, а ее осуществление должно проходить в рамках надежного партнерства между государственными властями, частным сектором и гражданским обществом. |
| Such development has to be facilitated and supported by a favourable international environment, cooperation and assistance in a spirit of partnership, international peace, and stability. | Такому развитию способствует и оказывает поддержку благоприятная международная обстановка, сотрудничество и помощь на благо партнерства, международного мира и стабильности. |
| We are convinced that sustainable development is possible only on the basis of an equitable, truly rational and unbiased partnership of all countries of the world. | Мы убеждены, что устойчивое развитие является единственно возможной основой справедливого, действительно рационального и непредвзятого партнерства всех государств во всем мире. |
| Another form of such partnership might focus on retrofit projects, often involving privatization, to provide new equipment to underperforming operations, making them more commercially viable and eco-efficient. | Другая форма такого партнерства может быть связана с проектами модификации предприятий, зачастую предполагающими приватизацию, для оснащения новым оборудованием отстающих предприятий, с тем чтобы повысить их коммерческую жизнеспособность и экологическую совместимость. |
| While giving priority to Africa, the Convention stresses the global dimension of desertification and drought and the need for international cooperation and partnership in addressing the problem. | Хотя первоочередное внимание в Конвенции уделяется Африке, в ней подчеркиваются глобальные аспекты опустынивания и засухи и необходимость международного сотрудничества и партнерства при решении этой проблемы. |
| The Conference agreed on the Paris Statement with five recommendations, including one to achieve even closer partnership between the two agency programmes at the national and international levels. | На Конференции было принято Парижское заявление, содержащее пять рекомендаций, включая рекомендацию добиться более тесного партнерства между программами двух учреждений на национальном и международном уровнях. |
| ILO saw the concept of participatory partnership as a natural feature of its relationship with indigenous peoples in the coordination of activities for the Year. | МОТ рассматривает концепцию партнерства на основе участия в качестве естественного элемента своих связей с коренными народами в деле координации мероприятий Года. |
| The report from New Zealand emphasized that the Government is committed to a partnership with the indigenous peoples of New Zealand. | В докладе, представленном Новой Зеландией, подчеркивалось, что правительство взяло на себя обязательства в отношении партнерства с коренными народами Новой Зеландии. |
| This we can do if we succeed in joining forces in an all-out effort to consolidate mutual confidence and interdependence and promote a new regional partnership. | Этого можно добиться только посредством объединения усилий в общем стремлении к укреплению взаимного доверия и взаимозависимости и развитию нового регионального партнерства. |
| It is therefore of vital importance that the North and the South should see cooperation in development in terms of mutuality of interest and partnership. | Поэтому жизненно важно, чтобы Север и Юг относились к сотрудничеству в области развития с точки зрения взаимных интересов и партнерства. |
| This historic decision calls for a new and fresh look at the possibility that such cooperation can contribute to a global partnership between developing and developed countries. | Это историческое решение призывает к новому и свежему взгляду на возможности, которые такое сотрудничество может открыть для глобального партнерства между развивающимися и развитыми странами. |
| He emphasized that, in addition, both the United Kingdom and the Territorial Governments were developing other forms of progress through partnership and jointly agreed "policy plans". | Он подчеркнул, что в дополнение к этому как Соединенное Королевство, так и правительства территорий изыскивают другие формы для достижения прогресса на основе партнерства и совместно разрабатываемых "планов по вопросам политики". |
| A durable solution to the perennial debt question can only be secured through a development-oriented strategy formulated within the framework of shared responsibility and genuine partnership. | Прочное решение острой проблемы задолженности может быть обеспечено на основе стратегии, ориентированной на цели развития и сформулированной в рамках разделенной ответственности и подлинного партнерства. |
| Our country bases its foreign policy on the realities of the contemporary world. It aims for integration with the world community through equal partnership with all other countries. | В своей внешней политике наше государство основывается на реалиях нынешнего мира и преследует цели интеграции в мировое сообщество на основе равноправного партнерства. |
| They need to link government to the world of business, industry and commerce, in partnership for technology transfer and cooperation. | Они должны связывать правительства с общемировыми деловыми, промышленными и торговыми кругами в рамках партнерства в интересах передачи технологии и сотрудничества. |