In addition to the above documents, the committee has available to it a guidance document on process optimization for coal-burning power plants, developed under the UNEP Global Mercury Partnership by the coal combustion partnership area following a process of full consultation. |
Помимо указанных выше документов вниманию Комитета предложен руководящий документ об оптимизации технологического процесса на угольных электростанциях, который был подготовлен субъектами партнерской области по вопросам сжигания угля в рамках Глобального партнерства по ртути ЮНЕП после проведения всесторонних консультаций. |
Several partnership areas of the Global Mercury Partnership are concerned with the disposal of products containing mercury and aspects of the management of wastes containing mercury. |
Несколько областей совместной деятельности по линии Глобального партнерства по ртути касаются удаления ртутьсодержащих продуктов и аспектов управления отходами, содержащими ртуть. |
Develop terms of reference for the partnership (process and rules of procedure based on the Mobile Phone Partnership Initiative) |
Разработка положений сферы охвата партнерства (процесс и правила процедуры, основанные на Инициативе по партнерству в области мобильных телефонов) |
The organizational structure will facilitate meeting the overall goal of the UNEP Global Mercury Partnership and the objectives of the partnership areas in a transparent, inclusive, flexible and effective way. |
Организационная структура призвана упростить достижение общей цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути и задач областей партнерского сотрудничества на транспарентной, всеохватной, гибкой и эффективной основе. |
The Operational Guidelines set out in Annex 1 accommodate the wide scope of issues under the UNEP Global Mercury Partnership, maintaining flexibility in undertaking the partnership area activities in a transparent, accountable and inclusive way. |
Оперативные руководящие принципы, содержащиеся в приложении 1, учитывают широкий круг вопросов в рамках Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, сохраняя гибкость при проведении деятельности в областях партнерского сотрудничества на основе транспарентности, подотчетности и всеохватности. |
The Peacebuilding Commission Guinea configuration is determined to support the Government of Guinea in its peacebuilding efforts, guided by the principles of national ownership, partnership and mutual accountability for results. |
Структура по Гвинее Комиссии по миростроительству намерена поддерживать правительство Гвинеи в его усилиях в сфере миростроительства на базе принципов национальной инициативы, партнерства и обоюдной ответственности за результаты. |
The UNHCR Supply Management Service informed the Board that the decision to opt either for partnership or for procurement was a matter left to UNHCR country programme units. |
Служба управления снабжением УВКБ сообщила Комиссии о том, что решение о выборе либо партнерства, либо закупочной операции оставлено на усмотрение подразделений УВКБ, отвечающих за страновые программы. |
The Special Committee requests the Secretary-General to take appropriate measures for the selection of the best qualified candidates for positions at senior and policy-making levels, with due consideration for geographical diversity, as a means to strengthen the peacekeeping partnership. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря принять надлежащие меры к подбору наиболее квалифицированных кандидатов на должности высшего и директивного уровней с должным учетом географического разнообразия, используя это как средство укрепления партнерства в миротворческой деятельности. |
The higher output resulted from the increased partnership and demand from provincial and local authorities and civil society organizations to develop joint strategies aimed at resolving local conflicts |
Более высокие показатели объясняются активизацией партнерства с органами провинциальной и местной власти и организациями гражданского общества и их просьбами о разработке совместных стратегий, нацеленных на урегулирование местных конфликтов |
Secondly, to build a robust dialogue on the principles of public private partnership, it is necessary to continue the process of business consolidation, which will enable wide coverage and engagement of all entrepreneurs in implementation of this new strategy. |
Во-вторых, для построения надежного диалога на принципах государственно-частного партнерства необходимо продолжить консолидацию бизнеса, что решает задачу широкого охвата и вовлеченности всех предпринимателей в реализацию этой новой стратегии. |
Workshop on coordination and partnership for enhancing the benefits of weather-, climate- and water-related services in the development of least developed countries in Africa |
Практикум по вопросам координации и партнерства в целях повышения эффективности связанных с погодой, климатом и водными ресурсами услуг в процессах развития наименее развитых стран Африки |
The African Union and the European Union are engaged in a strategic partnership covering several pillars, in particular a strategic pillar on governance, democracy and human rights. |
Африканский союз и Европейский союз поддерживают отношения стратегического партнерства, охватывающего несколько направлений, в частности стратегическое направление, связанное с управлением, демократией и правами человека. |
This form of cooperation lays emphasis on national sovereignty, common interests, the motives of solidarity and partnership rather than compassion, except in cases of emergency assistance, and embraces a broader concept of development effectiveness. |
В этой форме сотрудничества акцент делается скорее на национальном суверенитете, общих интересах, идеях солидарности и партнерства, чем на сочувствии, не считая случаи оказания чрезвычайной помощи, и предусматривается более широкая концепция эффективности развития. |
The discussion could build on the experiences of Member States, international organizations and civil society in promoting coherence, cooperation and partnership on international migration and in maximizing development outcomes for migrants. |
Это обсуждение может основываться на опыте, полученном государствами-членами, международными организациями и гражданским обществом в деле обеспечения согласованности усилий, сотрудничества и партнерства в вопросах международной миграции, а также предоставления мигрантам максимальных возможностей в плане развития. |
As part of a multi-year partnership to strengthen the capacity of religious communities, particularly interreligious mechanisms to protect children affected by conflict, UNICEF and Religions for Peace continued to support country projects in Kenya, Liberia and the Philippines. |
В рамках многолетнего партнерства, направленного на укрепление потенциала религиозных общин, особенно межрелигиозных механизмов по защите детей, затронутых конфликтами, ЮНИСЕФ и организация "Религии за мир" продолжали оказывать поддержку страновым проектам в Кении, Либерии и на Филиппинах. |
The target of furthering an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system corresponded with the idea of a global partnership, as enshrined in the mandate of WTO. |
Задача, предусматривающая поощрение открытой, основанной на правилах, предсказуемой, недискриминационной торговой и финансовой системы, согласуется с идеей глобального партнерства, как это предусмотрено мандатом ВТО. |
In addition, on 3 April 2012, the General Assembly held an interactive thematic dialogue on fighting human trafficking, during which the participants discussed partnership and innovation as a means to end violence against women and children. |
Кроме того, З апреля 2012 года Генеральная Ассамблея провела интерактивный тематический диалог по теме борьбы с торговлей людьми, в ходе которого его участники относили партнерства и инновации к числу способов ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
The Secretariat provided an in-depth analysis of the factors hampering a global partnership for peacekeeping and of possible ways to overcome those hurdles (predictable and sustainable funding, better synergies between the field and Headquarters, evaluation and improvement of mandates). |
Секретариат представил обстоятельный анализ факторов, затрудняющих создание глобального партнерства в целях поддержания мира, и возможных путей преодоления этих затруднений (предсказуемое и устойчивое финансирование, более эффективное взаимодействие между периферией и Центральными учреждениями, проведение оценки мандатов и их совершенствование). |
UNEP, through its office in Vienna, was the global Environmental Reference Centre of the Mountain Partnership Secretariat and worked actively to factor environmental sustainability into the partnership's strategic planning and activities. |
Отделение ЮНЕП в Вене выполняет функции глобального Экологического справочного центра Секретариата Горного партнерства и активно стремится учитывать вопросы устойчивости окружающей среды в процессе стратегического планирования и деятельности партнерства. |
In the first half of 2012, under the Chairmanship of Morocco, the Working Group tackled a wide range of topics aiming at enhancing the global partnership for peacekeeping operations. |
В первой половине 2012 года под председательством Марокко Рабочая группа рассмотрела широкий круг вопросов, касающихся расширения отношений партнерства на глобальном уровне для содействия операциям по поддержанию мира. |
The Working Group held a meeting on 18 June on the topic "Chartering a consensus on United Nations peacekeeping operations: defining the parameters for a global partnership". |
18 июня Рабочая группа провела совещание на тему: «Создание условий для консенсуса в отношении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: определение параметров глобальных отношений партнерства». |
The partnership area objectives and business plans should provide clarity for potential donors and finance institutions and assist in mobilizing resources in a systematic, focused and harmonized way to meet the goal of the UNEP Global Mercury Partnership. |
Задачи областей партнерского сотрудничества и бизнес-планы должны создавать ясную картину для потенциальных доноров и финансовых учреждений и содействовать мобилизации ресурсов на систематической, целенаправленной и согласованной основе, обеспечивая достижение цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
Partnership on the environmentally sound management of electronic waste (both regional and global partnerships): Continue activity under the Asia-Pacific partnership on electronic waste. |
Ь. Партнерство по экологически обоснованному регулированию электронных отходов (как региональные, так и глобальные партнерства): Продолжение деятельности в рамках азиатско-тихоокеанского партнерства по электронным отходам. |
The interim group on the Partnership for Action on Computing Equipment developed the elements for a multi-stakeholder partnership, which are set out in the annex to the present note. |
Временная группа, занимающаяся Партнерством по принятию мер в отношении компьютерного оборудования, разработала элементы многостороннего партнерства, о которых идет речь в приложении к настоящей записке. |
A partnership base exists to ensure effective implementation between domestic and international partners, including the private sector and civil society organizations in the case of absence of such a partnership, the GM introduces a pre-phase for partnership building; |
Существует база для партнерства в обеспечении эффективного осуществления между внутренними и международными партнерами, включая частный сектор и организации гражданского общества; в случае отсутствия такого партнерства ГМ предусматривает предварительную стадию для его формирования; |