Mr. Richardson (United States of America) said that his Government was deeply committed to the establishment of a new global partnership for development. |
Г-н РИЧАРДСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство решительно поддерживает идею формирования нового глобального партнерства в целях развития. |
The second feature was reconstruction of civil society at the local, national and global levels through a partnership between an active government and non-governmental entities. |
Второй ее отличительной особенностью является реконструкция гражданского общества на местном, национальном и глобальном уровнях на основе партнерства между активно действующим правительством и негосударственными субъектами. |
Secondly, regeneration of the drive for world economic growth was instrumental to revitalizing the international economy on the basis of fair partnership and mutual reliance. |
Во-вторых, возобновление экономического роста в мире имеет важное значение для оживления международной экономики на основе добросовестного партнерства и взаимопомощи. |
The spirit of partnership was paramount during the Conference where local authorities, non-governmental organizations and the private sector were formally accepted by Governments as indispensable stakeholders in human-settlements development. |
Такой дух партнерства стал характерной особенностью этой Конференции, на которой местные органы власти, неправительственные организации и частный сектор были официально признаны правительствами в качестве незаменимых участников процесса развития населенных пунктов. |
Moreover, the innovations adopted at Istanbul have inspired the United Nations system to espouse the ideas of partnership with civil society in the implementation of its development agenda. |
Кроме того, принятые на Стамбульской конференции нововведения стали вдохновляющим примером для системы Организации Объединенных Наций в том, что касается развития идеи партнерства с различными группами гражданского общества в деле осуществления своих программ в области развития. |
Other indicators and best practices themes will be developed collaboratively for the measurement of progress in attaining the strategic objectives of partnership, enablement, participation, capacity-building and networking. |
Другие показатели и тематические области наилучших видов практики будут разработаны на совместной основе для количественного анализа результатов, достигнутых в деле реализации стратегических целей осуществления партнерства, обеспечения содействия и участия, а также создания потенциала и расширения связей. |
To enhance the idea of partnership between representatives from civil society and government representatives. |
Развитие идеи партнерства между представителями гражданского общества и представителями правительственных органов. |
It expressed the firm belief that such cooperation would, in the foreseeable future, represent a major component of the new emerging global partnership. |
Они выразили твердую уверенность в том, что такое сотрудничество в обозримом будущем станет одним из основных компонентов формирующегося нового глобального партнерства. |
The two Presidents are determined to build towards a constructive strategic partnership between China and the United States through increasing cooperation to meet international challenges and promote peace and development in the world. |
Главы двух государств твердо намерены добиваться конструктивного стратегического партнерства между Китаем и Соединенными Штатами посредством расширения сотрудничества для решения международных проблем и содействия миру и развитию во всем мире. |
Seeking to achieve the further enhancement of partnership in all aspects of their mutual relations, |
стремясь достичь дальнейшего углубления партнерства по всем направлениям взаимоотношений, |
Moreover, this unacceptable and discriminatory treatment contradicts the spirit of collaboration and partnership in the promotion of sustainable development which is at the very centre of GEF operations. |
Кроме того, это неприемлемое и дискриминационное поведение противоречит духу сотрудничества и партнерства в деле содействия устойчивому развитию, лежащему в основе деятельности ГЭФ. |
Some cases exist; however, further data is necessary to assess existing partnership mechanisms |
В ряде случаев существует; однако необходимы дополнительные данные для оценки существующих механизмов партнерства |
Principle 7 can be divided into two parts: the duty to cooperate in a spirit of global partnership; and common but differentiated responsibilities. |
Принцип 7 можно разбить на два элемента: обязанность сотрудничать в духе глобального партнерства; и общая, но дифференцированная ответственность. |
UNCTAD should promote systematically the use of market mechanisms based on the use of concrete, tested and reproducible models which recognize existing experiences of partnership among grass-roots organizations, local business communities and governments at different levels. |
ЮНКТАД следует систематически поощрять использование рыночных механизмов, основывающихся на использовании конкретных апробированных и воспроизводимых моделей, признающих имеющийся опыт партнерства между низовыми организациями, местными деловыми кругами и государственными органами на различных уровнях. |
They can only be achieved through a global partnership for sustainable development consistent with the outcome of the Rio Summit and other relevant international conferences in this regard. |
Они могут быть достигнуты лишь на основе глобального партнерства в интересах устойчивого развития в созвучии с итогами Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и других международных конференций, посвященных этой проблематике. |
In an era of fast-paced economic activity and increasing interdependence among nations, UNCTAD's member States are determined to continue to build an effective partnership for development. |
В эпоху быстро развивающейся экономической деятельности и усиливающейся взаимозависимости между странами государства - члены ЮНКТАД исполнены решимости и впредь строить отношения действенного партнерства в целях развития. |
∙ They highlighted the importance of certain principles - transparency, legitimacy and partnership - for enhancing African peacekeeping capacity; |
они высветили важное значение некоторых принципов - транспарентности, законности и партнерства - в деле укрепления миротворческого потенциала Африки; |
It represents a shared commitment by all Member States to the Millennium Development Goals and recognizes the important partnership between developed and developing countries in the effective use of aid. |
Он представляет собой коллективное обязательство всех государств-членов достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и в нем признана важность партнерства между развитыми и развивающимися странами в эффективном использовании помощи. |
Steps must also be taken to encourage greater partnership between the funds and programmes, the Bretton Woods institutions and the regional development banks, particularly at country level. |
Должны быть также приняты меры в целях стимулирования укрепления отношений партнерства между фондами и программами, бреттон-вудскими учреждениями и региональными банками развития, особенно на страновом уровне. |
In order to make national market-based instruments effective in the international context, and to discourage "free riders", a global partnership based on multilateral regulation is needed. |
С тем чтобы национальные рыночные механизмы стали эффективными в международном контексте и чтобы лишить стимулов "пассивных бенефициаров", необходимо на основе многостороннего регулирования создать отношения глобального партнерства. |
On the contrary, the aim should be to strengthen information activity overall through collaborative partnership with UNDP and other members of the United Nations country team. |
Напротив, цель должна заключаться в укреплении информационной деятельности в целом за счет партнерства на основе сотрудничества с ПРООН и другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Within the context of strengthening the strategic partnership with the World Bank, high-level consultations were held on issues pertaining to the comprehensive development framework. |
В контексте укрепления стратегического партнерства со Всемирным банком на высоком уровне были проведены соответствующие консультации по вопросам, касающимся ВРР. |
UNIDO must maintain its status as an independent development organization within the global partnership for development. |
В рамках глобального партнерства в целях развития ЮНИДО должна сохранить свой статус независимой организации, действующей в области развития. |
Guiding principle 8: The government and the private partner should mutually guarantee the sustainability of the partnership in order to protect the other party against early break off. |
Руководящий принцип 8 Правительство и частный партнер должны взаимно гарантировать друг другу устойчивость партнерства, с тем чтобы защитить другую сторону от преждевременного разрыва связей. |
The purpose was to strengthen relations between Canada and Aboriginal peoples and to identify clear goals for moving forward in a relationship of collaboration and partnership. |
Целью встречи было укрепить отношения между органами власти Канады и коренными народами и установить четкие задачи по развитию взаимоотношений на принципах сотрудничества и партнерства. |