| During this Millennium Assembly, I plead with Member States to work in the spirit of partnership and solidarity. | Я обращаюсь к государствам-членам с просьбой работать в духе партнерства и солидарности в ходе Ассамблеи тысячелетия. |
| Our goals can only be achieved in partnership and solidarity, both within and among countries. | Мы можем достигнуть цели лишь с помощью партнерства и солидарности как внутри стран, так и между странами. |
| That effort must be fully supported by the international community with a view to a true partnership for development. | Эти усилия должны получить полную поддержку международного сообщества в целях создания подлинного партнерства на благо развития. |
| The Chairman said that the Conference secretariat would seek active partnership with all relevant international organizations during the preparatory process and the Conference itself. | Председатель заявил, что секретариат Конференции будет стремиться к налаживанию активного партнерства со всеми соответствующими международными организациями в рамках подготовительного процесса и в ходе самой Конференции. |
| The success of this partnership is greatly dependant upon the degree to which each stakeholder honours its respective commitments. | Успех этого партнерства зависит во многом от того, насколько каждая из сторон соблюдает свои соответствующие обязательства. |
| I believe that together we shall succeed in achieving the noble goal of making the twenty-first century an era of social partnership and economic prosperity. | Я верю, что вместе нам удастся добиться высокой цели - сделать предстоящее столетие эпохой социального партнерства и экономического процветания. |
| To overcome such obstacles, the entire international community should act in a spirit of partnership. | Для устранения этих препятствий всему международному сообществу следует действовать, проникнувшись духом партнерства. |
| All these efforts made in a spirit of partnership are aimed at prevention of trafficking of women and children from Nepal. | Все эти усилия, предпринимаемые в духе партнерства, направлены на предотвращение торговли женщинами и детьми в Непале. |
| On that foundation of partnership, the EU has taken effective measures to meet its commitments as a donor. | На этой основе партнерства ЕС принял ряд эффективных мер по выполнению своих обязательств как донора. |
| The IPU remains committed to further developing a strategic partnership with the United Nations. | МПС по-прежнему преисполнен решимости добиваться укрепления стратегического партнерства с Организацией Объединенных Наций. |
| We demanded equal partnership in decision-making that affects the whole of humanity. | Мы потребовали равноправного партнерства в процессе принятия решений, которые затрагивают судьбы всего человечества. |
| This Millennium Assembly affords us a singular opportunity to define the terms and conditions of a new global partnership. | Саммит тысячелетия предоставляет нам исключительную возможность определить условия нового глобального партнерства. |
| This is an opportunity for us to tell the Assembly of Cameroon's full support for the Secretary-General's proposals concerning international partnership. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить Ассамблее, что Камерун полностью поддерживает выдвинутые Генеральным секретарем предложения в отношении международного партнерства. |
| Policy-making processes require the partnership of women and men at all levels. | Процессы формирования политики требуют партнерства между женщинами и мужчинами на всех уровнях. |
| However, funders and programme deliverers need to determine conditions of funding in partnership to ensure that they are realistic and not burdensome. | Вместе с тем спонсоры и исполнители программ должны определять условия финансирования на основе партнерства, позволяющего обеспечить, чтобы такие условия были реалистичными, а не обременительными. |
| In Monterrey we subscribed to important commitments on financing for development and established the global partnership for development. | В Монтеррее мы взяли на себя серьезные обязательства по финансированию развития и созданию глобального партнерства в целях развития. |
| Member States should assert their collective ownership of the report, carefully sifting through it in a spirit of partnership and cooperation. | Государствам-членам следует воспринимать доклад в качестве коллективной разработки, тщательно анализируя его в духе партнерства и сотрудничества. |
| We believe the cornerstone of this partnership should be ownership by African countries of their own development plans and strategies. | Мы считаем, что краеугольным камнем этого партнерства должно быть предоставление африканским странам права самим определять планы и стратегии своего развития. |
| The Council welcomed the adoption of the GUAM-United States joint statement, which sets forth the basic areas of and further prospects for partnership. | Совет приветствовал принятие в рамках Саммита Совместного Заявления ГУАМ-США, в котором изложены основные направления и дальнейшие перспективы партнерства. |
| The conclusion of an overarching collective agreement between the trade unions and the Cabinet of Ministers is one example of this social partnership. | Например, в рамках социального партнерства практикуется заключение Генерального коллективного соглашения профсоюзов с Кабинетом министров. |
| The goal of this partnership should be to take up the future challenges together. | Целью такого партнерства должно быть совместное решение будущих задач. |
| We must therefore strengthen international dialogue on the basis of partnership and shared responsibility. | Поэтому мы должны улучшить международный диалог, исходя из принципов партнерства и общей ответственности. |
| It was noted that further efforts were under way to strengthen the strategic partnership between the African Union Commission and UNODC. | Было отмечено, что идет процесс наращивания усилий по дальнейшему укреплению стратегического партнерства между Комиссией Африканского союза и ЮНОДК. |
| In conclusion, allow me to observe that the Millennium Assembly, like the preceding Summit, is an act of partnership. | В заключение позвольте мне отметить, что Ассамблея тысячелетия, как и предшествовавший ей Саммит, является актом партнерства. |
| Parliaments, she was convinced, have a significant role to play in that partnership. | Она убеждена в том, что парламенты призваны сыграть важную роль в рамках этого партнерства. |