The first obvious consideration is that no two regional organizations can be so similar as to admit of a uniform standard for cooperation or partnership. |
Первый принцип явно указывает на то, что две региональные организации не могут быть столь схожи, чтобы признавать единый стандарт поддержания сотрудничества или партнерства. |
Developed and developing countries had a common but differentiated responsibility to unite in a global partnership to combat climate change, for the sake of present and future generations. |
На развитых и развивающихся странах лежит общая, но дифференцированная ответственность за создание глобального партнерства по борьбе с изменением климата в интересах нынешнего и будущих поколений. |
The Chairperson, in her closing remarks, said that the Committee had sent a strong message that the international community remained committed to the global partnership for development. |
Председатель в своем заключительном слове говорит, что Комитет дал ясно понять, что международное сообщество остается приверженным идее осуществления глобального партнерства в целях развития. |
Only a strong global partnership and cooperation at all levels could bring the achievement of the MDGs to the fruition to which we all are committed. |
Достижение ЦРДТ, к которому мы все так стремимся, возможно только при условии сильного глобального партнерства и сотрудничества на всех уровнях. |
They were seen as a new source of financing, as well as a new form of partnership for low-income economies. |
В них также виделся новый источник финансирования, а не только новая форма партнерства для стран с низким уровнем доходов. |
We ask our development partners to truly work in a sincere and constructive partnership with those countries in the exploitation of natural resources in the interest of all parties. |
Мы просим наших партнеров по развитию подлинно взаимодействовать в духе искреннего и конструктивного партнерства с этими странами при эксплуатации природных ресурсов в интересах всех сторон. |
Enhanced partnership for SLM: The case of Burkina Faso |
Укрепление партнерства в целях обеспечения УУЗР: пример Буркина-Фасо |
It was felt that the proposed databank would go a long way in enhancing systematic implementation of Conference recommendations by building needed capacity and strengthening a culture of partnership. |
Было выражено понимание того, что предлагаемый банк данных будет в значительной степени содействовать повышению эффективности систематического осуществления рекомендаций Конференции путем создания необходимого потенциала и укрепления культуры партнерства. |
My Office has also been actively engaging in discussions with the World Bank to further institutional collaboration and partnership, among other multilateral and bilateral donor agencies. |
Мое Управление также активно участвует в обсуждении вопросов дальнейшего межорганизационного сотрудничества и партнерства с Всемирным банком, равно как и с другими многосторонними и двусторонними учреждениями-донорами. |
The Mission was a significant milestone in creating synergy between the African Union and the United Nations and gave practical expression to that partnership. |
Миссия является важным краеугольным камнем в обеспечении эффективной совместной работы между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций и практическим выражением этого партнерства. |
Ethics, fairness, integration, human security, viability and development are today the key words of the new paradigm of cooperation and partnership. |
Сегодня этика, справедливость, интеграция, безопасность людей, жизнеспособность и развитие - это ключевые понятия в новой парадигме сотрудничества и партнерства. |
Based on a spirit of partnership, shared commitment, and responsibility between civil society and governments, the SCE-VA discussed a comprehensive and integrated approach to victim assistance. |
Исходя из духа партнерства, общей целеустремленности и ответственности гражданского общества и правительств, ПКЭ-ПП обсудил всеобъемлющий и комплексный подход к оказанию помощи пострадавшим. |
Some of these organisations already involve the private sector in conferences and seminars, but the ECE's partnership approach goes further and so far has proved popular. |
Некоторые из этих организаций уже привлекают представителей частного сектора к работе на конференциях и семинарах, однако подход ЕЭК на основе партнерства выходит за эти рамки и на сегодняшний день хорошо себя зарекомендовал. |
There is thus a need for the private sector, in always partnership with governments, to ensure that sufficient resources are allocated to the implementation of intellectual property rights. |
Таким образом, возникает необходимость в привлечении частного сектора и налаживании партнерства с правительствами в целях обеспечения достаточных ресурсов для осуществления прав интеллектуальной собственности. |
He stressed that UNICEF would look to UNESCO for guidance, and emphasized the particular importance of that partnership. |
Он подчеркнул, что ЮНИСЕФ будет учитывать рекомендации ЮНЕСКО, и подчеркнул особо важное значение партнерства этих двух организаций. |
This concept of partnership must continue, as it was fundamental for the success of the preparatory process and of the Conference itself. |
Эту концепцию партнерства необходимо реализовывать и впредь, поскольку она чрезвычайно важна для успешного завершения подготовительного процесса и проведения самой Конференции. |
Approval of the Secretary-General's budget proposal would not only recognize the African Union's efforts in Darfur but also further strengthen cooperation and partnership in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Принятие предлагаемого Генеральным секретарем бюджета будет не только признанием усилий Африканского союза в Дарфуре, но и станет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества и партнерства в деле миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
We can identify and face these challenges only within the framework of a multidimensional, international partnership in the political, economic, social and development spheres. |
Эти задачи можно выявить и решить лишь в рамках многостороннего международного партнерства в политической, экономической, социальной областях и в области развития. |
In this growing partnership, ICSFD, together with the ICNRD governmental mechanisms and the Parliamentarians' Forum, is prepared to play a coalition-building role. |
МФГОД, совместно с правительственными механизмами МКСНВД и Форумом парламентариев, готов играть консолидирующую роль в контексте этого крепнущего партнерства. |
Executive Board decision 2007/8 directed UNDP and UNCDF to consider the biennial support budget in the context of the strategic and operational objectives set forth in the proposed partnership framework. |
Исполнительный совет в своем решении 2007/8 поручил ПРООН и ФКРООН рассмотреть двухгодичный бюджет вспомогательных расходов в контексте стратегических и оперативных целей, изложенных в предлагаемых рамках партнерства. |
The Monterrey Consensus is predicated on the principle of partnership and a set of commitments to be carried out by both the developing countries and developed countries. |
Монтеррейский консенсус основан на принципе партнерства и на комплексе обязательств, которые должны выполняться как развивающимися, так и развитыми странами. |
To achieve tangible results, all stakeholders in the peacebuilding process must work together closely in a real partnership that takes into consideration their respective interests and contributions. |
Для достижения ощутимых результатов все участники процесса миростроительства должны действовать сообща в рамках реального партнерства, обеспечивающего учет их соответствующих интересов и их вклада. |
For instance, on 15 December 1999, it convened a public meeting devoted to the partnership between the United Nations and Africa. |
Например, 15 декабря 1999 года он провел открытое заседание, посвященное вопросу партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африкой. |
The regional governance projects would benefit greatly from clearly defined partnership strategies with stakeholders and donor agencies to ensure impact through improved coordination of efforts in participating countries. |
Региональные проекты в области государственного управления извлекли бы большую пользу, если бы были четко сформулированы стратегии партнерства с заинтересованными сторонами и донорскими учреждениями, что дало бы нужный эффект благодаря улучшению координации усилий в странах-участницах. |
The tenth preambular paragraph emphasizes cooperation, partnership and inclusion as means of addressing global threats and challenges by seeking common grounds among and within civilizations. |
В десятом пункте преамбулы подчеркивается важность сотрудничества, партнерства и участия и учета их как средств устранения угроз глобальному миру и общих вызовов на основе поиска общих основ между цивилизациями и в рамках самих цивилизаций. |