| We have a binding commitment to our partnership with Africa. | Мы твердо привержены цели нашего партнерства с Африкой. |
| Many delegations stressed the need for a development-oriented approach, close partnership and cooperation with development partners and, in particular, NGOs. | Многие делегации подчеркивали необходимость разработки подхода, ориентированного на развитие, установления тесного партнерства и сотрудничества со сторонами, занимающимися вопросами развития, в частности с НПО. |
| In this respect, our efforts to achieve gender equality can be successful only if there is an honest partnership between women and men. | В этой связи наши усилия по достижению гендерного равенства могут быть успешными только при обеспечении честного партнерства между женщинами и мужчинами. |
| Together and in increasingly close partnership, we must build further on that platform. | Вместе и на основе все более тесного партнерства мы должны продолжать созидание на этой платформе. |
| Building a spirit of partnership between international personnel and local governments and communities can also be a crucial ingredient in averting tensions and threats. | Установление духа партнерства между международным персоналом и местными органами власти и общинами также может быть важнейшим компонентом предотвращения напряженности и угроз. |
| A new sense of participation and partnership must energize our common contribution. | Новая концепция участия и партнерства должна привести к повышению эффективности наших общих усилий. |
| This would implement the new spirit of partnership and enhance accountability. | Это позволит создать новый дух партнерства и улучшить отчетность. |
| The success of the event would therefore depend to a large extent on the level of partnership at both the national and international levels. | Поэтому успех мероприятия будет в значительной степени зависеть от уровня партнерства как на национальном, так и международном уровне. |
| The high-level dialogue on strengthening international cooperation through partnership should concentrate on the follow-up to the Monterrey Conference in particular. | Основное внимание в ходе диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества на основе партнерства следует, в частности, уделять последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
| Our success will rest on the strength of our partnership for its implementation. | Успех ее осуществления будет зависеть от прочности нашего партнерства, сформированного для этой цели. |
| Malaysia fully supported the strategic concept of "ownership" and "partnership" outlined recently by the Secretary-General. | Малайзия полностью поддерживает стратегическую концепцию «ответственности» и «партнерства», недавно изложенную Генеральным секретарем. |
| Over time, the partnership arrangement between UNEP and OCHA has continued to develop in a number of critical areas. | Со временем механизм партнерства ЮНЕП и ККГВ продолжал развиваться в ряде важнейших областей. |
| Within the UNICEF partnership programme, which is presently under consideration, funds for the battle against AIDS will also be reserved. | В рамках программы партнерства ЮНИСЕФ, которая в настоящее время находится на рассмотрении, будут также выделены средства на борьбу против СПИДа. |
| The time had come to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. | Пришло время усилить международное сотрудничество на основе принципов недискриминации, открытой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды. |
| Significant partnership mechanisms have been devised through active participation of the civil society. | Важные механизмы партнерства были созданы благодаря активному участию гражданского общества. |
| Clearly, what is taking place is the establishment of new economic relations and the promotion of a partnership for development. | Очевидно, что речь идет о формировании новых экономических отношений и поощрений партнерства в целях развития. |
| The Conference resulted in the adoption of a plan of action for the three components of the partnership, intended to revitalize and further strengthen cooperation. | Конференция завершилась принятием плана действий по трем компонентам партнерства, цель которого заключается в активизации и дальнейшем укреплении сотрудничества. |
| I would like to plead with all members to work during the upcoming session in a spirit of partnership and solidarity. | Я хотел бы настоятельно призвать всех членов Ассамблеи работать в ходе предстоящей сессии в духе партнерства и солидарности. |
| NEPAD is an invitation to a fresh constructive partnership between Africa and the international community to reduce the development gap. | НЕПАД является предпосылкой нового конструктивного партнерства между Африкой и международным сообществом в целях сокращения разрыва в развитии. |
| We express the hope that this support will result in concrete measures and new forms of cooperation and partnership. | Мы выражаем надежду на то, что эта поддержка найдет свое выражение в конкретных мерах и в новых формах сотрудничества и партнерства. |
| NEPAD is an important new opportunity in the context of the EU-Africa partnership. | НЕПАД - это новая существенная возможность в контексте партнерства ЕС-Африка. |
| The Monterrey consensus has provided a road map for fostering more effective partnership and greater policy coherence amongst Governments and financial and trade institutions. | Монтеррейский консенсус наметил план действий, обеспечивающий достижение более эффективного партнерства и большей согласованности политики между правительствами и финансовыми и торговыми институтами. |
| The principle of partnership as enunciated at Monterrey and echoed at the World Summit on Sustainable Development is being implemented. | Принцип партнерства, провозглашенный в Монтеррее и поддержанный на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, воплощается в жизнь. |
| The Mekong subregion is another example of self-help and partnership among developing countries. | Субрегион Меконга является еще одним примером самопомощи и партнерства между развивающимися странами. |
| Translating policies on poverty eradication into sustainable development requires strong political will and true partnership in development. | Претворение стратегий искоренения нищеты в устойчивое развитие требует твердой политической воли и истинного партнерства в деле развития. |