| The basic principles and rules for the system of social partnership among the authorities, employers and trade unions were established by law. | Основные принципы и порядок функционирования системы социального партнерства исполнительной власти, работодателей и профсоюзов определен законом. |
| There is special significance in the further development of a new kind of partnership between the United Nations and regional organizations. | Особое значение приобретает дальнейшее развитие «партнерства нового типа» между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| The seminar had been successful and produced a wide range of recommendations to promote partnership building. | Семинар был успешно проведен и на нем был принят целый ряд рекомендаций по содействию налаживанию партнерства. |
| Commodity trade was of key importance, and the international task force on commodities proposed as a partnership for UNCTAD XI was useful. | Ключевое значение имеет торговля сырьевыми товарами, и представляется уместным предложение о создании международной целевой группы по сырьевым товарам в качестве проекта партнерства в контексте ЮНКТАД XI. |
| The project promotes partnership initiatives involving the various elements of society as well as the state police and the judiciary. | По этому проекту оказывается содействие инициативам на основе партнерства с участием различных элементов общества, а также государственной полиции и государственных судебных органов. |
| We must therefore translate the rhetoric into concrete action and develop permanent mechanisms for fostering a United Nations-civil society organizations partnership. | Поэтому мы должны добиться, чтобы слова стали конкретными делами, и создать постоянные механизмы по укреплению партнерства Организации Объединенных Наций с гражданским обществом. |
| The new directions strategy has led to expanded TCDC, broader partnership programmes and support through triangular arrangements. | Стратегия новых направлений привела к расширению ТСРС, осуществлению программ более широкого партнерства и оказанию поддержки в рамках трехсторонних механизмов. |
| It should provide detailed information on the consultative processes taken to promote partnership arrangements and indicate the roles played by various stakeholders. | Доклады должны содержать подробную информацию о процессах консультаций, организуемых в целях наращивания механизмов партнерства, и указывать роль различных заинтересованных сторон. |
| Our organizations have now had four meetings aimed at better cooperation and partnership. | Наши организации сейчас провели четыре совещания, направленные на налаживание более эффективного сотрудничества и партнерства. |
| These programmes illustrate the essential need for partnership among the public and private sectors and civil society if the process is to succeed. | Эти программы показывают насущную необходимость партнерства государственного и частного сектора, а также гражданского общества в целях успешного осуществления процесса. |
| UNHCR to identify partnership opportunities between host governments, donors and UNHCR to strengthen national capacity to manage refugee-related security issues. | УВКБ предлагается определить возможности для партнерства между правительствами принимающих стран, донорами и УВКБ в целях укрепления национального потенциала по решению проблем, связанных с безопасностью беженцев. |
| Raising the profile of malaria as a major development issue and galvanizing political commitment was the first challenge for the RBM partnership. | Первая задача партнерства в области СЗМ заключается в том, чтобы поднять статус проблемы малярии как одного из основных вопросов развития и укрепить политическую приверженность. |
| Universal respect for human rights required the collective efforts of the entire international community on the basis of international solidarity, cooperation and partnership. | Достижение всеобщего уважения прав человека требует коллективных усилий всего международного сообщества на основе международной солидарности, сотрудничества и партнерства. |
| The international community must work in a spirit of partnership and a shared future to achieve that objective. | Международное сообщество должно стремиться к достижению этой цели в духе партнерства и общего видения будущего. |
| We hope that this example of donor partnership will serve as a catalyst for further funding from other countries. | Мы надеемся на то, что этот пример партнерства доноров послужит катализатором при выделении новых средств другими странами. |
| The possibility to expand the partnership of the countries will be considered in the near future. | Вопрос о возможностях расширения такого партнерства стран будет рассмотрен в ближайшем будущем. |
| Finally, we are developing a new vision of regional and international cooperation and partnership. | В заключение я хотел бы отметить, что мы разрабатываем новую систему регионального и международного сотрудничества и партнерства. |
| We have adopted a special system of economic partnership that allows everyone in our society to participate. | Мы ввели в действие специальную систему экономического партнерства, которая позволяет каждому члену нашего общества участвовать в его жизни. |
| All this is based on a clear strategy, a strategy of economic partnership activities in which everyone participates. | Все это базируется на четкой стратегии - стратегии деятельности в рамках экономического партнерства, в котором участвуют все. |
| But the human lives that troop-contributing countries bring to the equation of this partnership for peace should receive the respect they deserve. | Однако жизнь людей, которую страны, предоставляющие войска, привносят в уравнение этого партнерства в интересах мира, должна пользоваться уважением, которого она заслуживает. |
| In such cases, autonomy could be seen as a form of partnership. | В таких случаях автономию можно рассматривать как некую форму партнерства. |
| Such a dialogue can promote the concept of equal partnership. | Такой диалог может способствовать утверждению концепции равного партнерства. |
| CMAC continues to encourage partnership, cooperation, collaboration and open communication in the spirit of the development of Cambodia. | КЦР продолжает содействовать развитию партнерства, сотрудничества, взаимодействия и открытых контактов в духе, которым отмечен процесс развития Камбоджи. |
| A robust partnership programme capable of engaging a wide range of stakeholders is of critical importance for the effective implementation of the Basel Convention. | Для эффективного осуществления Базельской конвенции важное значение имеет содержательная программа по развитию партнерства, способная задействовать широкий круг участников. |
| The European Union looks forward to strengthening our partnership with the United Nations in pursuit of our shared objectives for this region. | Европейский союз надеется на укрепление отношений партнерства с Организацией Объединенных Наций в интересах достижения наших общих целей в этом регионе. |