| We welcome the EUFOR mission with whom we will cooperate on partnership basis. | Мы приветствуем миссию ЕВФОР и будем сотрудничать с этими силами на основе партнерства. |
| Terms and conditionalities in the PRSP design suggest they are not yet the result of genuine partnership. | Порядок и условия, заложенные в разработку ДССН, свидетельствуют о том, что ДССН пока еще не стали результатом подлинного партнерства. |
| In 2003, UNIFEM launched the Afghan Women's Business Council through a partnership between women entrepreneurs and leading Afghan NGOs engaged in entrepreneurial activities. | В 2003 году ЮНИФЕМ организовал Совет афганских женщин-предпринимателей на основе партнерства между женщинами-предпринимателями и ведущими афганскими НПО, занимающимися вопросами предпринимательской деятельности. |
| Governments and intergovernmental organizations borrow their powers and sovereign rights from civil society and are therefore obliged to operate in partnership. | Правительства и межправительственные организации заимствуют свои полномочия и суверенные права у гражданского общества и потому обязаны действовать в рамках партнерства. |
| By emphasizing the partnership of men and women within the organization, it has fostered partnerships in other venues. | Подчеркивая важное значение партнерских отношений мужчин и женщин в рамках организации, она способствует налаживанию такого партнерства и в рамках других образований. |
| Many NGOs and other stakeholders have participated to present their initiatives and discuss the added value of their partnership. | В работе этого форума участвовали многие НПО и другие заинтересованные стороны, которые преследовали при этом цель представить свои инициативы и обсудить полезность их партнерства. |
| This also requires transparent and accountable partnership between government and civil society. | Это также требует прозрачного партнерства с соответствующей отчетностью, между государством и гражданским обществом. |
| Many of these actions have been undertaken through a partnership between the Brazilian executive and legislative powers. | Многие из этих мер принимались в рамках партнерства между исполнительной и законодательной ветвями власти Бразилии. |
| The Coordinating Agency operates within a strong partnership with the indigenous Brazilian peoples and their leaders, many of them women. | Координационное агентство действует в рамках эффективного партнерства с коренными народами Бразилии и их лидерами, среди которых много женщин. |
| In 2004, in Doi Tung, Thailand, UNODC initiated negotiations with a view to establishing a global partnership on alternative development. | В 2004 году в Дои Тунге, Таиланд, ЮНОДК начало переговоры о создании глобального партнерства в области альтернативного развития. |
| The implementation arrangements spell out how the Fund, as an independent legal entity, intends to strengthen its partnership with UNDP. | В разделе о мерах по реализации плана говорится о том, как Фонд в качестве самостоятельного юридического лица намерен добиваться укрепления партнерства с ПРООН. |
| The business plan acknowledged the importance to UNCDF of a "strong, well-defined partnership with UNDP...". | В плане оперативной деятельности признается значение для ФКРООН «активного и четко определенного партнерства с ПРООН...». |
| It will take time to define and establish these critical areas for collaboration and partnership between UNCDF and UNDP. | Для определения и освоения таких важных областей сотрудничества и партнерства между ФКРООН и ПРООН потребуется время. |
| Strengthened partnership and clarification of the relationship between UNDP and UNIFEM; and | ё) в укреплении партнерства и в более четком определении характера связей между ПРООН и ЮНИСЕФ; и |
| Using innovative partnership approaches to overcome constraints on implementing water- and energy-related goals. | использование новаторских подходов к механизмам партнерства для преодоления трудностей, связанных с достижением целей в областях водных ресурсов и энергетики; |
| If a business partnership was involved, spouses could pay social insurance and build up their own social insurance record. | В случае делового партнерства супруги могут осуществлять выплаты в фонд социального страхования и создавать свои собственные накопления. |
| Goal 8 relates to developing a global partnership between the rich and the poor countries to implement the Millennium Declaration and the Goals. | Цель 8 касается развития глобального партнерства между богатыми и бедными странами в деле осуществления Декларации тысячелетия и Целей. |
| Goal 8 identifies a number of targets and corresponding indicators covering those aspects of the global partnership for development. | В Цели 8 определен ряд задач и соответствующих показателей, охватывающих эти аспекты глобального партнерства в целях развития. |
| Considerable attention is currently being paid to the question of social partnership between State bodies and the non-State, non-governmental sector in joint undertakings. | Большое внимание сегодня уделяется вопросу социального партнерства государственных структур и негосударственного неправительственного сектора в проведении совместных мероприятий. |
| This rule also applies in respect of a registered partnership. | Это правило применимо также в отношении зарегистрированного партнерства. |
| This initiative is a results-based partnership developed according to the priorities and comparative advantages of each partner organization. | Эта инициатива представляет собой механизм партнерства, который строится на основе принципа результативности и предполагает учет приоритетов и сравнительных преимуществ каждой организации-партнера. |
| These sessions provided an opportunity for energy partnership representatives to discuss their ongoing partnerships, and the challenges associated with these initiatives. | Проведение этих заседаний предоставило представителям механизмов партнерства в области энергетики возможность обсудить свои существующие партнерские отношения и проблемы, связанные с соответствующими инициативами. |
| While the internal governance structures varied depending on the needs of each individual partnership, certain common issues emerged. | Хотя внутренние структуры управления неодинаковы и зависят от потребностей каждого отдельного механизма партнерства, был определен ряд общих вопросов. |
| Mobilizing and sustaining the resource base of partnerships was one of the challenges often cited by partnership practitioners. | В качестве одной из проблем специалисты по партнерским отношениям часто упоминали проблему мобилизации ресурсов для механизмов партнерства и обеспечения их стабильного финансирования. |
| Participants agreed that resource sustainability was a key concern for all partners from an early stage of the partnership cycle. | Участники согласились с тем, что надежное обеспечение ресурсами является одной из основных проблем для всех партнеров начиная с начального этапа цикла создания механизма партнерства. |