If Governments are not involved in discussions on the nature and scope of the global partnership there will, at best, be limited engagement with the United Nations. |
Если правительства не участвуют в обсуждении характера и масштаба глобального партнерства, то участие Организации Объединенных Наций будет в лучшем случае ограниченным. |
In fact, the parameters for building partnership should be determined by the General Assembly, and it should be grounded in the purposes and principles of the Charter. |
Более того, параметры развития такого партнерства должны устанавливаться Генеральной Ассамблеей, причем они должны основываться на целях и принципах Устава. |
The Global Compact has tremendous potential for providing a platform for fundamental values to catalyse innovative forms of partnership to mobilize financial resources to benefit development efforts. |
«Глобальный договор» обладает неимоверным потенциалом для создания основы фундаментальных ценностей для катализации новаторских форм партнерства с целью мобилизовать финансовые средства на благо усилий в целях развития. |
The most common form of partnership in social development has been between the public sector and civil society, especially the public funding of NGOs. |
Наиболее распространенной формой партнерства в области социального развития являются партнерские связи между государственным сектором и гражданским обществом, особенно ярко проявляющиеся в государственном финансировании НПО. |
Considering the diversity of private sector and civil society organizations, we need to develop a flexible but effective mechanism to promote partnership, while avoiding a one-size-fits-all approach. |
С учетом разнообразия форм частного сектора и организаций гражданского общества мы должны разработать гибкий, но эффективный механизм в целях укрепления партнерства, избегая при этом какого-либо универсального подхода. |
Such partnership relations are equally important in order to promote in Russian business practices international standards in the field of management, accounting, audit and environmentally safe production. |
Однако не менее важное значение такого партнерства состоит во внедрении и укреплении в российском бизнесе международных стандартов в области менеджмента, бухгалтерской отчетности, аудита, экологически чистого производства. |
The visit demonstrated the strong commitment of the Lebanese State to resolution 1701 and the importance of the partnership between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. |
Визит продемонстрировал твердую приверженность ливанского государства выполнению резолюции 1701 и важность партнерства между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами. |
Support and encouragement for a robust and inclusive partnership between a wide range of groups has been a defining feature of Australia's response to HIV/AIDS. |
Действия, направленные на поддержку и стимулирование крепкого и открытого для всех партнерства с участием широкого спектра групп, составляют отличительную черту австралийской политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Executive Director of UNICEF said that this joint meeting provided a unique opportunity for so many of the key stakeholders in the UNDG development partnership to have an interactive dialogue. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ заявила, что это совместное заседание предоставляет уникальную возможность проведения интерактивного диалога для столь большого числа основных субъектов партнерства ГООНВР по вопросам развития. |
Since the holding of the first high-level dialogue, member States have created a number of forums for a systematic and in-depth discussion of international cooperation for development through partnership. |
После проведения первого диалога на высоком уровне государства-члены создали ряд форумов для систематического и углубленного обсуждения вопроса об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства. |
The new form of partnership envisages a revised structure, whereby the different groups take different roles, from steering to development and practical implementation. |
Новая форма партнерства предусматривает пересмотренную структуру, в которой различные группы будут выполнять разные функции: от руководства до разработки и практического осуществления. |
This demonstrates even more that NEPAD transcends traditional concepts of aid to move towards the concept of active and dynamic partnership. |
Это служит доказательством того, что НЕПАД идет дальше традиционной концепции оказания помощи и переходит к концепции активного и динамичного партнерства. |
With NEPAD, Africa is giving the international community that wishes truly to participate in development, the ways and means to do so in a mutually beneficial partnership. |
Посредством НЕПАД Африка предоставляет международному сообществу, которое искренне желает участвовать в развитии, способы и средства осуществить эти цели через каналы взаимовыгодного партнерства. |
Since this morning, much has been said about the need for greater enhancement of the partnership between Africa and the international community, especially the donor countries. |
Сегодня уже много было сказано о необходимости укрепления партнерства между Африкой и международным сообществом, в первую очередь странами-донорами. |
It is our deep conviction that this triangular cooperation, based on partnership and respect, is an indispensable element for conducting peacekeeping operations in the most effective manner. |
Мы глубоко убеждены в том, что это трехстороннее сотрудничества на основе партнерства и уважения является неотъемлемым элементом проведения миротворческих операций самым эффективным образом. |
Let us mobilize all actors for sustainable development in a renewed partnership, in conformity with the commitments made at Doha, Monterrey and Johannesburg. |
Давайте мобилизуем усилия всех действующих лиц в интересах устойчивого развития в рамках нового партнерства в соответствии с обязательствами, принятыми в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
There is no doubt that, with a renewed sense of partnership and solidarity with Africa, that continent will move progressively on the road towards sustainable growth and development. |
Нет сомнений в том, что благодаря возрожденному чувству партнерства и солидарности с Африкой этот континент будет постепенно продвигаться по пути устойчивого роста и развития. |
Another non-governmental representative underlined the importance of the right to development as a means of achieving human solidarity through partnership and sharing. |
Представитель другой неправительственной организации подчеркнул важность права на развитие в качестве средства, позволяющего крепить солидарность людей на принципах партнерства и взаимопомощи. |
Secondly, we are determined to move forward on the basis of a partnership among the peoples of Africa, for the victory of the African renaissance. |
Во-вторых, мы преисполнены решимости продвигаться вперед на основе развития отношений партнерства между народами Африки в интересах победы концепции африканского ренессанса. |
It invited the United Nations Office on Drugs and Crime to explore creative new funding mechanisms, such as contributions from the private sector and other partnership options. |
Комиссия предложила Управлению по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций изучить возможность использования нетрадиционных механизмов финансирования, таких, как привлечение средств частного сектора, а также использовать в этих целях другие варианты налаживания партнерства. |
(b) The indicators to monitor goal 8 (develop a global partnership for development) represents another challenge at the country level. |
Ь) еще одна проблема на страновом уровне связана с показателями контроля за осуществлением цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
In keeping with the Convention's tradition, the intersessional Standing Committee meetings proceeded in the spirit of partnership, inclusivity, transparency and practical cooperation. |
В соответствии с традицией, сложившейся в рамках Конвенции, совещания Постоянного комитета проходят в атмосфере партнерства, участия, транспарентности и практического сотрудничества. |
The Heads of State or Government again emphasised the importance of dialogue on strengthening international co-operation and partnership based on the mutuality of interests and benefits, common but differentiated responsibilities and genuine interdependence. |
Главы государств и правительств вновь подчеркнули важное значение диалога о расширении международного сотрудничества и партнерства на основе взаимных интересов и выгод, общих, но вместе с тем дифференцированных обязанностей и подлинной взаимозависимости. |
Developing the full potential of our partnership |
Развитие в полном объеме потенциала нашего партнерства |
The Working Party took note of a presentation made by the representatives of the UIC and the GETC on partnership models and best practices in combined transport. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение представителей МСЖД и ЕОКП о моделях партнерства и оптимальной практике в комбинированных перевозках. |