Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерства

Примеры в контексте "Partnership - Партнерства"

Примеры: Partnership - Партнерства
The industrialized world must take responsibility for much of the damage to the environment and work towards a framework for international cooperation and partnership in preserving it. Промышленно развитый мир должен принять на себя ответственность за большую часть урона, нанесенного окружающей среде, и стремиться выработать рамки для международного сотрудничества и партнерства в сохранении этой среды.
The Fourth World Conference on Women would represent the culmination of international efforts to create a blueprint for achieving an equal partnership between women and men. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин станет кульминацией международных усилий, направленных на создание основы для обеспечения равного партнерства между женщинами и мужчинами.
At the same time, Member States would have to forge a new framework of partnership built upon creativity, sincerity and equity. В то же время государства-члены должны будут разработать новые рамки партнерства, основанного на творческом подходе, искренности и справедливости.
In an era where international industrial cooperation was more important than ever, the international community must create favourable conditions for increasing and equitable partnership with the developing countries. В эпоху, когда международное сотрудничество в области промышленного развития играет как никогда важную роль, международному сообществу необходимо создать благоприятные условия для расширения равноправного партнерства с развивающимися странами.
The demise of the cold war had opened up new prospects for more constructive dialogue and a genuine partnership for strengthening international cooperation for development. Окончание "холодной войны" открыло новые перспективы для развития более конструктивного диалога и подлинного партнерства в целях укрепления международного сотрудничества в интересах развития.
Only through a spirit of genuine partnership, however, could the necessary political will and commitment be mobilized to achieve the common objectives of durable peace and prosperity for all. Однако мобилизовать необходимую политическую волю и приверженность в отношении достижения общих целей прочного мира и благосостояния для всех можно только в атмосфере подлинного партнерства.
Belarus was convinced of the vital importance of economic integration in the Commonwealth of Independent States on the basis of general consensus, mutual advantage, pragmatism and partnership. Беларусь убеждена в жизненной важности экономической интеграции в рамках Содружества Независимых Государств на принципах всеобщего согласия, взаимной выгоды, прагматизма и партнерства.
That implied a partnership not only between nations, but also between the various member institutions of the United Nations family. Это подразумевает налаживание партнерства не только между странами, но и между различными учреждениями, входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Its implementation required a broad partnership of national, regional and international actors to be coordinated by UNHCR, which must preserve its non-political and humanitarian approach. Ее реализация требует всестороннего партнерства на национальном, региональном и международном уровнях при координации со стороны УВКБ, которому следует и впредь использовать свой неполитический и гуманитарный подход.
Without the active participation of women, democracy would not be complete, and parity and partnership would never be fully achieved. Без активного участия женщин демократия не будет полноценной, и никогда не удастся в полной мере добиться равенства и партнерства.
The reimbursement formula was considered to be one aspect of a tripartite partnership among Governments, UNDP and the specialized agencies through which UNDP-financed technical cooperation activities were carried out in developing countries. Система возмещения расходов рассматривалась в качестве одного из аспектов трехстороннего партнерства между правительствами, ПРООН и специализированными учреждениями, в рамках которого в развивающихся странах осуществлялись финансируемые ПРООН мероприятия в области технического сотрудничества.
(a) Continue to reflect the principles of tripartite partnership and the sharing of costs of support services; а) продолжение соблюдения принципов трехстороннего партнерства и практики совместного несения расходов на вспомогательные услуги;
(b) Strengthening the partnership between the public and private sectors for the development and diversification of the commodity sector; Ь) укрепление партнерства между государством и частным сектором в целях развития и диверсификации сырьевого сектора;
The need to assure long-term stability in the Euro-Atlantic region would necessitate the admission of new members to NATO and the establishment of legally defined relations of partnership with other European States. Необходимость обеспечения долгосрочной стабильности в восточно-атлантическом регионе потребует принятия новых членов в НАТО и установления юридически оформленных отношений партнерства с другими европейскими государствами.
They derogate one of the fundamental premises of the Conference concerning the establishment of partnership among the components of the international community, without discrimination and isolation of any country or nation. Они подрывают одну из основополагающих предпосылок Конференции, касающихся налаживания партнерства между участниками международного сообщества без дискриминации и изоляции какой-либо страны или нации.
Economic cooperation among developing countries should be fostered in order to increase partnership in the developing world and strengthen bargaining power with the industrialized world. Для расширения партнерства в развивающемся мире и укрепления его позиций на переговорах с промышленно развитым миром необходимо содействовать расширению экономического сотрудничества между развивающимися странами.
The fundamental elements of international cooperation for global economic partnership between North and South were set forth in the International Development Strategy and the Declaration on International Economic Cooperation. Основные элементы международного сотрудничества по развитию глобального экономического партнерства между Севером и Югом изложены в Международной стратегии развития и Декларации о международном экономическом сотрудничестве.
The Commission encourages all major groups, in particular those in the private sector, to engage in creating multi-stakeholder partnerships and to carry out concrete partnership projects. Комиссия призывает все основные группы, особенно в частном секторе, участвовать в обеспечении многостороннего партнерства и осуществлять конкретные партнерские проекты.
The programme involved a partnership between government agencies and non-governmental organizations, private sector groups, the commercial sector and religious groups. Осуществляемая программа предполагает установление отношений партнерства между правительственными органами и неправительственными организациями, частным сектором, сектором торговли и религиозными группами.
It is obvious that cooperation in partnership is required for the proper functioning of the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and its Working Group. Очевидно, что сотрудничество на основе партнерства является необходимым условием должного функционирования Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) и его Рабочей группы.
It is of particular importance that the United Nations continue to cultivate a relationship of partnership with regional organizations and shun relationships of subordination. Особое значение имеет то, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала и впредь развивать отношения партнерства с региональными организациями и избегала отношений подчинения.
The international community, at the same time, committed itself to support Africa's efforts based on the principles of partnership and shared responsibility. В то же время международное сообщество обязалось оказывать африканским странам помощь в осуществлении их усилий на принципах партнерства и совместной ответственности.
We adopt the enabling strategy and the principles of partnership and participation as the most democratic and effective approach for the realization of our commitments. Мы принимаем стимулирующую стратегию и принципы партнерства и участия в качестве наиболее демократического и эффективного подхода в реализации наших обязательств.
Youth should therefore take part in determining solutions and prioritizing issues; youth should also embrace a spirit of true partnership. Следовательно, молодежь должна принимать участие в определении решений и расстановке приоритетов; молодежь должна также действовать в духе подлинного партнерства.
I am pleased to see that, in addition to this spirit of partnership, there is a turn towards realistic solutions rather than good intentions. Мне приятно отметить, что, помимо этого духа партнерства, намечается переход от добрых намерений к нахождению реалистических решений.