His delegation agreed that, without a committed partnership to build peacekeeping, the positive momentum might be lost, thereby threatening the achievements of the Organization. |
Делегация Иордании согласна с тем, что при отсутствии заинтересованного партнерства с целью организации миротворческой деятельности позитивный импульс может быть утрачен, что поставит под угрозу достижения Организации. |
As a troop- and police-contributing State, Fiji underscored the need for fair and equitable treatment of all States in such a partnership. |
Будучи государством, предоставляющим войска и полицейские контингенты, Фиджи подчеркивает необходимость справедливого и равного отношения ко всем государствам в рамках такого партнерства. |
A stronger partnership with and among troop and police contributors was particularly important, for their insights and experiences were invaluable. |
Особенно важно укрепление партнерства со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, а также партнерских отношений между ними, поскольку их знания и опыт бесценны. |
In addition to using online resources, registered partnerships can present information on their activities at the annual partnership fairs and other partnership-related events organized by the Commission secretariat. |
Помимо использования онлайновых ресурсов, зарегистрированные партнерства могут предоставлять информацию о своей деятельности на ежегодных «ярмарках партнерств» и других относящихся к партнерствам мероприятиях, которые организуются секретариатом Комиссии. |
This shared responsibility, elaborated in paragraph 24 of the Accra Agenda for Action, is the necessary condition to fulfil the goals of ownership and partnership. |
Эта совместная ответственность, закрепленная в пункте 24 Аккрской программы действий, является необходимым условием для реализации задачи расширения самостоятельности стран и механизмов партнерства. |
The partnership among the Secretariat, the troop-contributing countries and the Security Council needed to be further strengthened and made more effective, with continuous dialogue at all stages of mission planning and implementation. |
Необходимо дальнейшее укрепление и повышение эффективности партнерства между Секретариатом, предоставляющими войска странами и Советом Безопасности при постоянном диалоге на всех этапах планирования и осуществления миссий. |
The formulation of mandates must be guided by an analysis of the realities on the ground, through partnership between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries. |
При формулировании мандатов необходимо руководствоваться анализом реалий на местах в рамках партнерства между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска. |
The concerns and realities of the host country must be taken fully into account to ensure the success of the partnership between the United Nations and regional organizations. |
Чтобы гарантировать успех партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, должны в полной мере учитываться беспокойство и реалии принимающей страны. |
The global partnership for development can take guidance from the numerous commitments made by States, including at major United Nations conferences and summits, in the economic, social and related fields. |
Руководством в деле реализации глобального партнерства в целях развития могут служить многочисленные обязательства, принятые государствами, в том числе на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне, в экономической, социальной и связанных с ними областях. |
The Doha Review Conference and Declaration of 2008 reaffirmed the global partnership for sustainable development that had been launched in Monterrey. |
На состоявшейся в 2008 году Дохинской обзорной конференции и в принятой на ней Дохинской декларации была подтверждена идея глобального партнерства в целях устойчивого развития, провозглашенная в Монтеррее. |
That and other limitations on their prospects of financing development activities from domestic resources made a global partnership for development all the more necessary. |
Эти и другие факторы, ограничивающие перспективы деятельности по финансированию развития за счет внутренних ресурсов, усиливают необходимость создания глобального партнерства в целях развития. |
Peace and economic security depended on the success of multilateral negotiations and on forging proposals and solutions beneficial to all on the basis of fair partnership. |
Мир и экономическая безопасность зависят от успеха многосторроних переговоров и выработки предложений и решений, выгодных для всех сторон и опирающихся на фундамент подлинного партнерства. |
The European Union was committed to supporting broadband, particularly in Africa, where a comprehensive partnership framework had been established to support development of the ICT sector. |
Европейский союз готов поддерживать развитие широкополосной связи, особенно в Африке, где была создана всеобъемлющая основа для партнерства в поддержку развития сектора ИКТ. |
The consensus reached at the 2010 MDG Summit must be built upon, especially the importance of the global partnership for development. |
Следует опереться на консенсус, достигнутый на саммите 2010 года, посвященном ЦРДТ, сделав особый акцент на важности глобального партнерства в целях развития. |
She intended to collaborate with the bodies responsible for implementing the global partnership to mainstream the right to development in their policies and programmes. |
Г-жа Пиллэй планирует наладить сотрудничество с организациями, занимающимися вопросами международного партнерства, в целях включения права на развитие в их политику и программы. |
That Goal called for the creation of a global partnership for development with three main targets, one of which was dealing comprehensively with the debt problems of developing countries. |
В рамках этой цели предусматривается формирование глобального партнерства в целях развития и устанавливаются три основных показателя, один из которых полностью связан с проблемами задолженности развивающихся стран. |
It is our hope that this High-level Review will signal the start of a renewed partnership aimed at supporting the growth and sustainable development of small island developing States. |
Мы надеемся, что этот обзор высокого уровня ознаменует собой начало возобновленного партнерства, нацеленного на поддержание роста и устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
We share the partnership's strategic priorities for integrating policy and action on island conservation and sustainable livelihoods, ecosystem-based adaptation and mitigation, and addressing the threat of invasive alien species. |
Мы поддерживаем стратегические приоритетные задачи партнерства, целью которых является интеграция стратегий и деятельности, направленных на сохранение островов и поддержание на них источников средств к существованию, адаптация к изменению климата и смягчение его последствий, основанные на экосистемах, а также устранение угрозы появления инвазивных чужеродных видов. |
During the first decade of this millennium, the MDGs have triggered a level of global commitment and wide-ranging partnership that the world has never seen before. |
На протяжении первого десятилетия нынешнего тысячелетия благодаря принятию ЦРДТ сложился уровень глобальной приверженности и всеобщего партнерства, каких мир никогда еще не видывал в прошлом. |
Saint Kitts and Nevis encourages Member States to embrace this idea of a multi-pronged partnership as a way to bolster development processes and strengthen global governance and accountability. |
Сент-Китс и Невис призывают государства-члены одобрить эту идею многоцелевого партнерства в качестве средства ускорения процессов развития и повышения качества глобального управления и отчетности. |
I thank Secretary-General Ban Ki-moon for his efforts to revitalize the sense of partnership, cooperation and confidence between Afghanistan and the international community. |
Я благодарю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его усилия по углублению партнерства, сотрудничества и доверия между Афганистаном и международным сообществом. |
Belize's cooperation experience with Taiwan exemplifies a model of cooperation based on partnership. |
Одним из примеров сотрудничества на основе партнерства является наш опыт сотрудничества с Тайванем. |
That requires joint efforts by Governments, international financial and trade institutions, the private sector and civil society, based on the principles of global partnership and shared responsibility. |
Для этого требуется объединение усилий правительств, международных финансовых и торговых институтов, частного сектора и гражданского общества на принципах глобального партнерства и общей ответственности. |
In addition, by fully recognizing the special needs of Africa, the Republic of Korea is implementing its Korea-Africa initiative as a long-term programme for partnership with African countries. |
Кроме того, в полной мере осознавая особые потребности Африки, Республика Корея реализует свою инициативу по развитию корейско-африканских отношений в качестве долговременной программы партнерства с африканскими странами. |
The Office also provided partnership advisory services, conducted outreach, and fostered innovative strategies to engage non-State actors that wished to work with the United Nations system. |
Бюро также оказывает консультационные услуги по вопросам партнерства, проводит информационные мероприятия и содействует осуществлению инновационных стратегий для привлечения негосударственных заинтересованных сторон, желающих сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций. |