All concerned in these discussions agreed that a new spirit of partnership based on mutual trust and understanding, had to be established between the partners involved. |
Все стороны, принявшие участие в обсуждении упомянутого выше вопроса, согласились с тем, что необходимо создать новый дух партнерства между заинтересованными партнерами, основанный на взаимном доверии и понимании. |
An innovative burden-sharing partnership in Guinea has seen the deployment since January 2003 of Canadian police officers working alongside their counterparts. |
В рамках новаторского партнерства в области распределения бремени в Гвинее с января 2003 года размещены канадские полицейские, которые несут службу совместно со своими коллегами. |
The aim is to establish new economic relations and promote a genuine and lasting partnership for development as the background for creating an area of shared prosperity in the Mediterranean. |
Цель заключается в создании новых экономических отношений и поощрении подлинного и долгосрочного партнерства в целях развития на фоне создания в Средиземноморье района общего процветания. |
We must initiate, through this process, a collective effort towards new patterns of cooperation in terms of trade, partnership and interdependence. |
В рамках этого процесса мы должны начать коллективные усилия для создания новых структур сотрудничества в рамках торговли, партнерства и взаимозависимости. |
In the Agenda, the international community accepted the principle of shared responsibility and of full partnership with Africa in support of Africa's own development efforts. |
В Новой программе международное сообщество воплотило принцип совместной ответственности и полного партнерства с Африкой в поддержку собственных усилий Африки в области развития. |
The Assembly also encouraged the implementation of voluntary partnership initiatives and called for further discussion of this matter within the Commission on Sustainable Development. |
Ассамблея рекомендовала также осуществить добровольно предпринятые инициативы в отношении партнерства и призвала к дальнейшему обсуждению этого вопроса в рамках Комиссии по устойчивому развитию. |
Clear linkages between partnership objectives and processes and intergovernmental frameworks |
четкая связь между целями партнерства и процессами и межправительственными рамками; |
Other significant features are the strong emphasis on human rights and gender issues and on coordination, cooperation and partnership. |
Еще одной характерной особенностью документа является значительное внимание к вопросам прав человека и гендерным вопросам, а также к аспектам координации, сотрудничества и партнерства. |
Organizations of the United Nations and other intergovernmental organizations are involved as leading partners in 4 out of 10 partnership initiatives. |
Организации системы Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации участвуют в качестве ведущих партнеров в четырех из 10 инициатив в отношении партнерства. |
Stimulated by the Monterrey Consensus and its call for a new sense and practice of partnership, a number of agencies and countries have announced policies of enhanced transparency and accountability. |
Стимулированные Монтеррейским консенсусом и его призывом к новому чувству и новой практике партнерства, ряд организаций и стран объявили о политике расширения транспарентности и отчетности. |
The task of developing project proposals has been highlighted as a major fund-raising tool in attracting the necessary attention of prospective donors and interesting them in the partnership opportunities available at the Institute. |
Особое значение придавалось разработке предложений по проектам как главному средству мобилизации ресурсов, позволяющему привлечь внимание потенциальных доноров и заинтересовать их в использовании имеющихся в Институте возможностей партнерства. |
The Working Group considered that the new working methods adopted contributed to a positive atmosphere of exchange, cooperation and partnership that should be further enhanced in future sessions. |
Рабочая группа указала, что внедренные новые методы работы способствуют формированию благоприятной атмосферы для обмена информацией, сотрудничества и партнерства, которую необходимо укреплять на будущих сессиях. |
In the case of LDCs, these investment funds should accept longer time horizons and payback periods because of the better risk-sharing within the partnership. |
В случае НРС таким инвестиционным фондам следует ориентироваться на более длительные временные горизонты и сроки погашения благодаря улучшению распределения рисков в рамках партнерства. |
At the start of a new century, we reaffirm our commitment to further strengthening our substantive and growing economic partnership. |
На пороге нового столетия мы подтверждаем свою приверженность дальнейшему укреплению нашего партнерства в вопросах существа и наших крепнущих экономических партнерских связей. |
Various stakeholders - at local levels in as well as outside Government and in partnership and coordination with national actors - are expected to take part. |
В этом процессе должны участвовать различные заинтересованные стороны - на местном уровне при участии как правительства, так и других структур и на основе партнерства и координации деятельности с национальными субъектами. |
In addition to the above, the aims of the partnership are: |
Помимо вышесказанного, целями партнерства являются: |
Trade unions base their relations with both central and local authorities and with employers and their associations on existing legislation, and are guided by the principles of social partnership. |
Свои взаимоотношения с органами власти в центре и на местах, работодателями и их объединениями профсоюзы строят на основе существующего законодательства, руководствуясь принципами социального партнерства. |
Over the period of the surge in demand, the Working Group should be used to underpin the partnership with the Secretariat and contributors to United Nations peacekeeping. |
В период роста спроса Рабочая Группа должна использоваться для укрепления партнерства между Секретариатом и остальными участниками проводимых Организацией Объединенных Наций миротворческих операций. |
The portal aims to provide free access to Earth observation education and training resources and to establish an effective coordination and partnership mechanism among CEOS agencies and institutions. |
Этот портал предназначен для обеспечения свободного доступа к учебно-образовательным ресурсам в области наблюдения Земли и для создания эффективного механизма координации и партнерства между учреждениями и организациями КЕОС. |
The Compact's key contribution is its view of high-quality modalities for international partnership, which will be critical to ensuring the success of MAP. |
Основной вклад Договора заключается в выражаемой в нем позиции в отношении качественных форм международного партнерства, которые будут иметь важное значение для обеспечения успеха ПТОПА. |
Many participants expressed their support for exploring new actions in partnership, but suggested that the title given to this cluster of ideas should be further considered. |
Многие участники выразили поддержку поискам новых форм партнерства, но предложили продолжить обсуждение названия, которое было дано этому блоку идей. |
Jordan offers a good example of advocacy partnership between religious leaders, the National Population Council, the Ministry of Health, and NGOs in efforts to promote family planning and male participation. |
Иордания является хорошим примером пропагандистского партнерства между религиозными лидерами, Национальным демографическим советом, министерством здравоохранения и НПО в рамках усилий по содействию планированию семьи и участию в нем мужчин. |
We welcome ongoing efforts in the maintenance and strengthening of that partnership in order to foster closer cooperation between the Forum and the United Nations agencies, funds and programmes. |
Мы приветствуем продолжающиеся усилия по сохранению и укреплению этого партнерства, направленного на обеспечение более тесного взаимодействия между Форумом и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
This laid the groundwork for a strategic partnership with three major strands, one political, one economic and one cultural, educational, scientific and technical. |
Это послужило основой для формирования стратегического партнерства в трех основных областях: политической, экономической, а также в сфере культуры, образования и научно-технического сотрудничества. |
Implicit in this is the assumption that we have not had this partnership before and that we need it. |
Это подразумевает, что у нас не было такого партнерства ранее и что мы в нем нуждаемся. |