| Invite the private sector to actively participate in national, sub- and regional youth programmes and projects on the partnership basis. | Предложить частному сектору активно участвовать в национальных, субрегиональных и региональных молодежных проектах на основе партнерства. |
| There are diverse partnership schemes in operation throughout the UNECE region. | В регионе ЕЭК действуют разнообразные схемы партнерства. |
| We will continue to further strengthen this close partnership. | Мы продолжим усилия по дальнейшему укреплению этого тесного партнерства. |
| We would like to add that in this process the Secretariat and Member States should see themselves as being in a symbiotic partnership. | Хотели бы добавить, что в этом процессе Секретариат и государства-члены должны считать себя участниками неразрывного партнерства. |
| We strongly support efforts to strengthen the partnership between the United Nations system and other major partners, including the European Union. | Мы решительно поддерживаем усилия по укреплению партнерства между системой Организации Объединенных Наций и другими крупными партнерами, включая Европейский союз. |
| Member States may recall that 1999 was essentially a planning year to identify the programmatic themes that would be supported by the UNF/UNFIP partnership. | Государствам-членам известно, что 1999 год был, по сути, годом планирования, посвященным определению программных тем, которые получили бы поддержку по линии партнерства ФООН/ФМПООН. |
| The purpose and objective of the partnership is not clear. | Цель и замысел партнерства не ясны. |
| The Security Council on its part has endeavoured to and will maintain a spirit of partnership with the Burundian peace process. | Совет Безопасности, со своей стороны, стремился и будет стремиться и впредь поддерживать дух партнерства в рамках бурундийского мирного процесса. |
| A significant aspect of partnership is understanding each other and responding creatively to problems and changes within society in a concerted way. | Важным аспектом партнерства является взаимопонимание и творческий и согласованный подход к проблемам и переменам в обществе. |
| These may include partnership arrangements between Governments with active participation and wider involvement of business and industry, civil society organizations and other major groups. | При этом могут быть охвачены механизмы осуществления партнерства между правительствами с активным участием и широким вовлечением деловых кругов и промышленности, организаций гражданского общества и других основных групп. |
| This non-paper is part of the New Horizon process to reinvigorate the peacekeeping partnership. | Этот неофициальный документ является частью процесса «Новые горизонты» по укреплению партнерства в сфере поддержания мира. |
| It outlines a wide range of peacekeeping challenges that can be met only through effective partnership. | В этом документе предлагается общий обзор целого ряда задач, связанных с поддержанием мира, которые можно решить лишь путем эффективного партнерства. |
| A mission such as UNAMID demonstrates the importance of partnership and interaction between all the parties involved. | Миссия, подобная ЮНАМИД, иллюстрирует необходимость партнерства и взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами. |
| Secondly, significant benefit can be gained from a partnership of States and regional organizations to provide sustained political and practical support for a mission. | Во-вторых, существенную выгоду можно извлечь из партнерства государств и региональных организаций для обеспечения устойчивой политической и практической поддержки миссий. |
| The support concept works only as a key component in this wider partnership. | Концепция поддержки работает только как один из ключевых компонентов этого более широкого партнерства. |
| together against violence: an essential partnership; | совместная борьба с насилием: чрезвычайно важное значение партнерства; |
| But that can only be realized through a shared partnership. | Однако это может быть достигнуто лишь на основе общего партнерства. |
| NEPAD reflects the principles of global partnership and ownership. | Эта инициатива отражает принципы глобального партнерства и ответственности. |
| It reoriented its resource mobilization strategy towards co-financing and strengthening the partnership with financing institutions and donor countries. | Бюро переориентировало свою стратегию мобилизации ресурсов на обеспечение совместного финансирования и укрепление отношений партнерства с финансирующими учреждениями и со странами-донорами. |
| We note, too, his intention to establish a partnership office to coordinate the relationship with the private sector. | Мы также отмечаем его намерение создать управление по вопросам партнерства для координации отношений с частным сектором. |
| We believe that the development of economic partnership is a particularly important goal in the work of SCO. | Мы считаем, что развитие экономического партнерства является особо важной задачей в деятельности ШОС. |
| The urgency today consists in fulfilling our commitments to forging a structured partnership between the North and South. | Сегодня наша приоритетная задача состоит в том, чтобы выполнить взятые нами обязательства по укреплению структурированного партнерства между странами Севера и Юга. |
| We need to arrive at a common reading of this partnership and its relationship with the G-8. | Мы должны прийти к общему пониманию концепции данного партнерства и его взаимоотношений с Группой «восьми». |
| I am also delighted that NEPAD places the principle of partnership at the heart of its efforts. | Я также очень рад тому, что НЕПАД ставит принцип партнерства в центр своих усилий. |
| I should like to reaffirm our commitment to supporting African development activities in the spirit of true partnership and mutually beneficial cooperation. | Я хотел бы подтвердить нашу приверженность делу поддержки усилий Африки в области развития в духе подлинного партнерства и взаимовыгодного сотрудничества. |