During the discussion on the form that such a body should have, some speakers supported the idea of establishing a committee of experts, while others preferred to establish an open-ended non-governmental working group on asset recovery. |
При обсуждении вопроса о том, какую форму должен принять такой орган, некоторые ораторы поддержали идею создания комитета экспертов, тогда как другие ораторы отдали предпочтение созданию неправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов. |
Some public demonstrations could easily be controlled by the judge, but others could seriously undermine the proceedings, and the distinction should be made in the text. |
Некоторые выступления общественности могут легко контролироваться судьей, в то время как другие могут серьезным образом подрывать слушания в суде, и в тексте следует провести различия между ними. |
While some delegations saw such a body as a means of streamlining the various implementation mechanisms, others were concerned about a possible loss of specificity, especially with regard to more vulnerable groups. |
В то время как некоторые делегации видят в таком органе средство рационализации работы различных механизмов по осуществлению, другие делегации обеспокоены возможностью утраты конкретности и специфики, особенно в отношении более уязвимых групп. |
In draft article 3, the expression "necessarily" would best convey the idea that some armed conflicts would lead to the termination or suspension of treaties, while others would not. |
Выражение "обязательно" в проекте статьи З лучше выражало бы ту мысль, что некоторые вооруженные конфликты могут повлечь за собой прекращение или приостановку договоров, тогда как другие - нет. |
Some other delegations reiterated their misgivings regarding the feasibility of codification of the topic and called upon others to carefully consider the chances of a successful outcome in the near future. |
Некоторые другие делегации вновь высказали свои сомнения относительно возможности кодификации этой темы и призвали другие делегации тщательно проанализировать шансы на достижение успешного результата в ближайшем будущем. |
He gave some data indicating that some economies in transition were more advanced in Internet connectivity and e-readiness than others thus confirming the existence of digital divide in the world. |
Он привел некоторые данные, свидетельствующие о том, что некоторые страны с переходной экономикой добились большего прогресса в подключении к Интернету и обеспечении электронной готовности по сравнению с другими странами, и это подтверждает наличие "цифровой пропасти" в мире. |
A recent report of the Secretary-General indicates that certain sectors have traditionally been well supported within the consolidated appeals, while others are routinely underfunded. |
В недавно опубликованном докладе Генерального секретаря указывается, что в рамках процесса совместных призывов некоторые сектора традиционно получают хорошую поддержку, в то время как другие сектора, как правило, получают недостаточное финансирование. |
While some participants pointed out that privatization was not an obligation under GATS, others countered that pressure to privatize was in fact exerted by economically powerful countries on developing countries. |
В то время как некоторые участники отметили, что приватизация не является обязательной согласно положениям ГАТС, другие участники выразили мнение о том, что страны с мощной экономикой в действительности оказывают на развивающиеся страны давление, побуждая их к приватизации. |
While some delegations requested limiting the review of the country issues to UPR, others appealed to pursue the current model of factual findings by the special procedures, stressing that the enjoyment of human rights is safeguarded by other human rights mechanisms. |
Хотя некоторые делегации просили ограничить рассмотрение страновых вопросов УПО, другие призвали сохранить нынешнюю модель установления фактов специальными процедурами, подчеркивая, что пользование правами человека обеспечивается другими правозащитными механизмами. |
Some of the proposed reforms to the article were more controversial than others, but all would need a good deal of discussion before agreement could be reached. |
Некоторые из предложенных изменений к этой статье вызывают больше споров, чем другие, однако для всего этого потребуются довольно продолжительные обсуждения, прежде чем может быть достигнуто согласие. |
While some speakers expressed a preference for focusing the initial review on a limited number of selected provisions, especially the mandatory provisions, others emphasized that the review needed to be comprehensive. |
Хотя некоторые ораторы отдали предпочтение сосредоточению первоначального обзора на ограниченном числе выбранных положений, особенно императивных положений, другие подчеркнули, что такой обзор должен носить всеобъемлющий характер. |
Some were classified as requiring immediate implementation, while others were classified as requiring implementation in the medium and long terms. |
Некоторые из них были классифицированы в качестве требующих безотлагательного осуществления, в то время как другие были отнесены к категории требующих осуществления в средней и долгосрочной перспективах. |
Although certain questions might not be directly relevant to the topic of fragmentation and some others would require a more thorough analysis, the conclusions made an important contribution to the unity of international law. |
Хотя некоторые вопросы могут и не иметь прямого отношения к проблеме фрагментации, а другие нуждаются в более тщательном анализе, выводы представляют собой важный вклад в обеспечение единства международного права. |
Some writers favour the date of presentation, while others support the date of the resolution of the claim. |
Некоторые авторы статей на эту тему отстаивают дату предъявления требования, в то время как другие поддерживают дату урегулирования требования. |
Some measures have been implemented by, or within the framework of, the interdepartmental working group, while others are the result of various agencies' attempts to implement SCR 1325 in their own operations. |
Некоторые меры осуществлялись в рамках межведомственной рабочей группы, в то время как другие являются результатом усилий различных учреждений по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности в ходе своих собственных операций. |
Agreements have been signed and ratified, of which some are being finalized and others are awaiting implementation. |
Некоторые соглашения уже подписаны и ратифицированы, подготовка других соглашений завершается, а по ряду соглашений ведется работа над уточнением текстов. |
Force generation for ONUB has met with delays, as Member States have been slow to respond to requests for specialized units and some troop contributors have requested delays in previously agreed deployment timelines, while others have deployed troops without the necessary equipment. |
Мобилизация сил для ОНЮБ шла с задержками, так как государства-члены медленно реагировали на просьбы о предоставлении специализированных подразделений, и некоторые предоставляющие войска страны просили перенести ранее согласованные сроки развертывания, в то время как другие развертывали свои войска без необходимого снаряжения. |
The Investments Committee also discussed the observations of OIOS at its meeting in November 2002 and noted that some recommendations had already been addressed, while others needed further consideration and would be addressed at a later stage. |
Комитет по инвестициям также обсудил замечания УСВН на своем заседании в ноябре 2002 года и отметил, что некоторые рекомендации уже выполнены, а другие требуют дополнительного изучения, и он к ним вернется на более позднем этапе. |
Regarding the increase in the numbers of surveyed employers, she recalled that while some organizations had agreed on that change others had expressed concern over it, especially in the light of workload implications. |
Что касается увеличения числа обследуемых работодателей, то она напомнила, что, хотя некоторые организации согласились с этим изменением, другие выразили в отношении него обеспокоенность, особенно с учетом его последствий с точки зрения рабочей нагрузки. |
Some United Nations agencies and programmes were more prepared than others at the inception of the minimum operating security standards, and several required additional time to marshal the resources needed for full compliance. |
На момент внедрения минимальных оперативных стандартов безопасности некоторые учреждения и программы Организации Объединенных Наций были более подготовлены, чем другие, а ряд из них нуждались в предоставлении им дополнительного времени для мобилизации ресурсов, необходимых для полного соблюдения установленных стандартов. |
Some of the organizations indicated only direct costs, and others computed the costs on a wider scope including indirect costs. |
Некоторые организации указали только прямые расходы, другие же подсчитали расходы на более широкой основе и включили сюда и косвенные расходы. |
Some delegations felt that the relevant provisions of the Aarhus Convention were adequate in this respect, whereas others felt that additional requirements should apply in the case of PRTR information. |
Некоторые делегации отметили, что в этой связи вполне адекватными являются соответствующие положения Орхусской конвенции, в то время как другие делегации указали, что в случае информации, включаемой в РВПЗ, следует применять дополнительные требования. |
In total my group provides support for about 800 client workstations some of which are part of a Beowulf cluster, others are Linux only and some are dual boot (Linux/Win98). |
Вобще моя группа обеспечивает поддержку примерно 800 клиентских рабочих станций, некоторые из которых часть кластера Beowulf, остальные только с Линуксом на борту или с двойной загрузкой(Linux/Win98). |
There are three other panels in which only horses appear, several of them on the same stalagmite columns, others on the walls. |
Есть ещё три панели, на которых изображены только лошади, некоторые из них - на тех же сталагмитовых столбах, другие - на стенах. |
Here we witness the absence of a single standard: some countries are punished by military force, while others are simply urged to give up their nuclear programmes. |
Здесь мы являемся свидетелями отсутствия единого подхода: некоторые страны подвергаются наказанию за применение военной силы, других же просто уговаривают отказаться от своих ядерных программ. |